Medical care is deferred and needed medications are not purchased. |
Медицинское обслуживание откладывается на более поздний срок, а необходимые лекарственные препараты не приобретаются. |
Legislation that would grant citizenship to Kuwaiti Bedoon was constantly being deferred, and the Government had prevented the courts from dealing with nationality issues. |
Принятие законодательства, которое бы предоставило гражданство кувейтским "бидунам", постоянно откладывается, а правительство не позволяет судам рассматривать дела, связанные с проблемами гражданства. |
If maintenance is deferred over time, the effect of investment is diminished once the building condition deteriorates too far. |
Если проведение ремонта откладывается в течение длительного времени, то после того, как ухудшение состояние здания заходит слишком далеко, эффективность капитальных вложений снижается. |
Instead, it should be deferred and amortized over the lease term. |
Вместо этого эта сумма откладывается и амортизируется в течение всего арендного срока. |
The fulfilment of this expectation of the Baltic States has once again been deferred to a future scale. |
Вот и опять вопрос об удовлетворении этих чаяний балтийских государств откладывается до принятия следующей шкалы. |
The CHAIRMAN said that action on publication of the Guide would be deferred. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что решение по вопросу об издании Руководства откладывается. |
Should the worker or the authorized representative fail to attend the session of the committee, the review of the labour dispute shall be deferred. |
В случае неявки работника или его представителя на заседание указанной комиссии рассмотрение трудового спора откладывается. |
For example, current broadcasting equipment is obsolete and its replacement was deferred. |
Так, например, нынешняя радиовещательная аппаратура устарела, а ее замена откладывается. |
Revenue recognition is deferred under IPSAS as compared with the United Nations system accounting standards because the measurement basis for the stage of completion has changed. |
Признание поступлений в соответствии с МСУГС по сравнению со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций откладывается, поскольку изменилась основа для оценки для этапа завершения. |
Under the Criminal Code, implementation of the death penalty is deferred in the case of pregnant and nursing women until they have finished breastfeeding. |
В соответствии с Уголовным кодексом приведение в исполнение смертного приговора в отношении беременных и кормящих женщин откладывается до завершения периода грудного кормления. |
The second possibility is That settlement of the transaction from both ends is deferred to a future date, say after six months from now. |
Вторая возможность заключается, что урегулирование сделки с обоих концов откладывается на более поздний срок, скажем, после 6 месяцев. |
The Chairman has said that consideration of some of the draft resolutions in this cluster is being deferred because of ongoing consultations on them. |
Как сказал Председатель, рассмотрение некоторых из проектов резолюций в этой группе откладывается ввиду того, что консультации по ним еще продолжаются. |
Consideration of the draft general recommendation was deferred to allow the various proposals made to be incorporated and a new version of the text to be produced. |
Рассмотрение проекта рекомендации общего характера откладывается, с тем чтобы включить в него внесенные предложения и подготовить новый вариант текста. |
Some delegations, on the other hand, attributed the declining output to the fact that applications were being deferred on substantive grounds. |
С другой стороны, некоторые делегации объясняют снижение производительности тем фактом, что рассмотрение заявлений откладывается по веским причинам. |
New post proposals are generally being deferred at this time for the large duty stations to facilitate the design of long-term structures anticipated in the change manager's proposals. |
Представление предложений о создании новых должностей в целом откладывается в настоящее время применительно к крупным местам службы в целях содействия разработке долгосрочных структур, которые, как ожидается, будут предложены руководителем по вопросам управления процессом преобразований. |
Since its application had been deferred for two years, his country would request the Council to grant consultative status to the non-governmental organization in July 2011. |
Поскольку рассмотрение заявления неправительственной организации откладывается в течение уже двух лет, его страна будет просить Совет присвоить ей консультативный статус в июле 2011 года. |
Noting that the internal review of the Constitution of the Territory is still deferred, |
отмечая, что внутренний обзор конституции территории все еще откладывается, |
A final decision, including a decision on the mode of financing, had been deferred at the request of a few delegations which had felt that more time was needed to work out an acceptable compromise. |
Принятие окончательного решения, включая решение в отношении метода финансирования, откладывается по просьбе нескольких делегаций, которые считают, что для выработки приемлемого компромисса необходимо дополнительное время. |
Patients suffering from chronic diseases continue to receive at most one month's treatment and cancer patients routinely have their treatment deferred because of uncoordinated arrivals and insufficient quantities. |
Продолжительность курса лечения больных, страдающих хроническими заболеваниями, по-прежнему не превышает одного месяца, а лечение раковых больных, как правило, откладывается из-за несогласованного поступления медикаментов и их нехватки. |
The graduation of three other Asia-Pacific LDCs-Kiribati, Tuvalu and Vanuatu-has been deferred due to several factors, including climate change and the current global economic crisis. |
Перевод из этого перечня трех других азиатско-тихоокеанских НРС - Кирибати, Вануату и Тувалу - откладывается по ряду факторов, включая изменение климата и нынешний глобальный экономический кризис. |
Mr. Baena Soares (Brazil) stressed the need to achieve progress in elaborating a draft convention on jurisdictional immunities of States and their property, an urgent question which continued to be deferred. |
Г-н БАЭНА СОАРИС (Бразилия) подчеркивает необходимость достижения прогресса в разработке проекта конвенции о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности, что является срочным вопросом, решение которого по-прежнему откладывается. |
When the selling price of a product includes an identifiable amount for subsequent servicing, that amount is deferred and recognized as revenue over the period during which the service is performed. |
Когда продажная цена товара включает исчислимую сумму на последующее обслуживание, эта сумма откладывается и проводится в качестве дохода в период, в течение которого осуществляется обслуживание. |
The reform of the Security Council too has been deferred, but the issue of the Council's expansion and the reform of its working methods should remain on the agenda. |
Реформа Совета Безопасности также откладывается, но проблема расширения Совета и реформирования методов его работы должна оставаться в повестке дня. |
Investment decisions are deferred because of uncertainty and the lack of assurance that the investment will be profitable, and this creates economic stagnation and sluggishness, with the result that employment and income are affected, and hence spending and markets. |
Принятие решений об инвестициях откладывается из-за неопределенности или отсутствия гарантий их прибыльности, что вызывает застой и инертность в экономике, а это, в свою очередь, влияет на занятость и доход, затем на расходы и рынки. |
She maintained that the organization had already been deferred for more than two years, despite providing considerable documentation of its work and responding to more than 40 questions from the Committee, many of which were repetitive. |
Она заявила, что рассмотрение заявления организации откладывается в течение уже более двух лет, несмотря на то, что она представила значительный объем документации о своей работе и ответила на более чем 40 вопросов Комитета, многие из которых повторяли друг друга. |