Английский - русский
Перевод слова Defence
Вариант перевода Оборонных

Примеры в контексте "Defence - Оборонных"

Примеры: Defence - Оборонных
The United States requires all United States persons that manufacture or export defence articles or furnish defence services, as well as United States and foreign persons engaged in arms brokering, to register with the United States Department of State. Соединенные Штаты предписывают всем субъектам Соединенных Штатов, занимающимся производством или экспортом товаров оборонного назначения или предоставлением оборонных услуг, равно как и субъектам Соединенных Штатов и иностранным субъектам, занимающимся посредническими услугами в сделках с оружием, регистрироваться в Государственном департаменте Соединенных Штатов.
The new agreement should significantly advance cooperation between the Ministry of Defence and the Intelligence Security Agency, particularly in the area of preparations for and participation in peace support operations, as well as improving the protection of defence installations in Bosnia and Herzegovina. Новое соглашение должно способствовать существенному расширению сотрудничества между министерством обороны и Агентством по разведке и безопасности, особенно в области подготовки операций в поддержку мира и участия в них, а также улучшению охраны оборонных объектов в Боснии и Герцеговине.
It should be mentioned that, at the fifth meeting of the Council, the Centre for Strategic Defence Studies presented a report on the recording of defence expenditure in the region, which will be published in the coming months. Следует отметить, что на пятом заседании Совета Центр стратегических исследований в области обороны представил доклад об учете оборонных расходов в странах региона, который будет опубликован в ближайшие месяцы.
The success of Operation Armadillo of Operation Harvest and the Defence Reform Law indicate that Bosnia and Herzegovina is making steady progress towards establishing state-level defence structures, as well as Euro-Atlantic and European integration. Успех операций «Армадилло» и «Харвест» и принятие закона о реформе в области обороны свидетельствуют о том, что Босния и Герцеговина устойчиво продвигается вперед в деле создания общегосударственных оборонных структур и интеграции в евро-атлантические и европейские структуры.
The National Institute for Strategic Studies in Kiev has already twice organized a seminar entitled "Defence, peace and security policy" dealing with a wide range of defence, military-political, nuclear and conversion issues. При участии Национального института стратегических исследований в Киеве уже дважды проводился семинар "Оборонная политика, политика обеспечения мира и безопасности", посвященный широкому кругу оборонных, военно-политических, ядерных и конверсионных вопросов.
An important step aimed at ensuring the viability of defence enterprises and their conversion and the retraining of experts is the establishment of the International Scientific Technical Centre in Moscow through the efforts of Russia, the United States, Japan and the European Union. Важным шагом, направленным на обеспечение загрузки оборонных предприятий, их конверсии и переквалификации специалистов, стало создание Международного научно-технического центра (МНТЦ) в Москве усилиями России, Соединенных Штатов Америки, Японии и Европейского союза.
Seek to identify strategies for the safe, effective and affordable peaceful use of nuclear material no longer required for defence purposes or for its safe permanent disposal; стремиться выработать стратегию безопасного, эффективного и доступного мирного использования ядерных материалов, заявленных как более не требующиеся для оборонных целей, а также их безопасного и долговременного хранения;
Despite the end of the cold war, accelerating disarmament and conversion had not been easy and had led to complicated social and economic problems, as costs were often borne before any benefits became apparent, difficulties arose in converting defence companies, and unemployment often rose. Несмотря на окончание "холодной войны", задача ускорения процесса разоружения и конверсии оказалась не столь простой и породила сложные социально-экономические проблемы, поскольку до получения каких-либо плодов зачастую требуются издержки, при конверсии оборонных предприятий возникают трудности и нередко растет уровень безработицы.
The United Kingdom was committed to cutting defence expenditure, but already spent large sums on development assistance, and it was not possible to link lower military spending directly with release of resources for social and economic purposes. Соединенное Королевство готово пойти на сокращение оборонных расходов, но оно уже предоставляет значительные средства на помощь в целях развития и не считает возможным напрямую увязывать снижение военных расходов с выделением ресурсов на социальные и экономические цели.
In this context, we consider the development of new kinds of nuclear weapons, as well as the existence of strategic defence doctrines based on the possession and use of such weapons, to constitute a danger to international peace and security. В данном контексте мы считаем, что разработка новых видов ядерного оружия, а также существование стратегических оборонных доктрин, основанных на обладании ядерным оружием и его применении, представляют опасность для международного мира и безопасности.
A discussion paper on the subject, prepared by one of the members, described some of those aspects through the examples of information warfare, the use of satellite technology, and laser technology as applied to defence research. В документе для обсуждения, подготовленном по этому вопросу одним из членов Совета, излагаются некоторые из этих аспектов на примерах информационной войны, использования спутниковой и лазерной технологий в оборонных научных исследованиях.
We highlight the efforts our countries have made to build confidence, security, and cooperation among the various authorities concerned, and the initiatives taken by some Latin American countries to standardize and reduce their defence spending. Мы отмечаем усилия, предпринимаемые нашими странами по налаживанию доверия, безопасности и сотрудничества среди различных соответствующих ведомств, и инициативы, предпринятые некоторыми латиноамериканскими странами с целью стандартизации и сокращения своих оборонных расходов.
As regards nuclear disarmament issues, we are deeply concerned over the adoption of strategic defence doctrines which entail the use of nuclear weapons for the sake of security, such as the Strategic Concept adopted by NATO and the Nuclear Posture Review. Что касается проблем ядерного разоружения, то мы испытываем глубокую озабоченность в связи с принятием стратегических оборонных доктрин, сопряженных с применением ядерного оружия в интересах безопасности, таких как принятая НАТО "Стратегическая концепция Альянса" и "Обзор ядерной стратегии".
Furthermore, efforts to pursue a nuclear-weapon capability by some States, as well as the updating of strategic defence doctrines setting out new rationales for the use of nuclear weapons, represent developments of great concern. Кроме того, усилия, направленные на обретение потенциала ядерного оружия, предпринимаемые некоторыми государствами, а также обновление стратегических оборонных доктрин с выдвижением новых мотивов в обоснование применения ядерного оружия представляют собой события, вызывающие немалую обеспокоенность.
They observed with dismay that nuclear weapons continued to play a fundamental role in the security policies and defence doctrines of the nuclear-weapon States, which, far from working to eliminate their nuclear arsenals, were planning to develop new generations of nuclear weapons and their delivery vehicles. Они с сожалением констатируют, что ядерное оружие продолжает играть фундаментальную роль в политике безопасности и оборонных доктринах государств, обладающих ядерным оружием, которые не только не стараются ликвидировать свои ядерные арсеналы, но и предусматривают разработку новых поколений ядерного оружия и средств его доставки.
Some of those experiences are truly unprecedented, such as the work of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, at the request of the Governments of Argentina and Chile, on a standardized common methodology for the measurement of defence spending of the two countries. Некоторые аспекты их деятельности поистине беспрецедентны, как, например, работа Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, которая проводится по просьбе правительств Аргентины и Чили в отношении стандартизированной общей методики исчисления оборонных расходов двух стран.
Based on the existence and implementation of common methodologies for the accounting of defence spending, it is possible to optimize the common efforts aimed at rationalizing and reducing expenses of this type, generating greater confidence and transparency at the bilateral, subregional and regional levels. Благодаря существованию и применению общих методических принципов исчисления оборонных расходов можно оптимизировать общие усилия, нацеленные на рационализацию и сокращение расходов подобного рода, развивая доверие и транспарентность на двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях.
Its leaders have been in the forefront of attacks on the legitimacy of State institutions - judicial, prosecutorial, policing, economic, intelligence and defence - as well as in the forefront of efforts to reverse previous State-building and EU-mandated reforms. Его лидеры находятся в передних рядах нападающих на законность государственных институтов - судебных, прокурорских, полицейских, экономических, разведывательных и оборонных, - а также в авангарде усилий по обращению вспять более раннего государственного строительства и санкционированных ЕС реформ.
Well over a decade after the demise of the cold war the world has been witnessing a new surge in defence spending accompanied by a booming new business in arms exports, disturbing signs of a shift in military doctrines and priorities. Вот уже на протяжении гораздо более чем десяти лет после затухания "холодной войны" мир является свидетелем нового всплеска оборонных расходов в сочетании с бурным развитием нового бизнеса в виде оружейного экспорта, тревожных признаков смещения акцентов в военных доктринах и приоритетах.
Again just for the record, I officially announce here that the recent missile test in my country is solely for defence purposes and does not threaten any country in the world. И еще одно замечание - просто для протокола: я официально заявляю здесь, что недавние ракетные испытания в моей стране были предназначены исключительно для оборонных целей и не угрожают никакой стране в мире.
Export controls under the Customs (Prohibited Exports) Regulations 1958 cover a wide range of defence and related goods and technologies, nuclear related goods and goods and technologies with both civil and military applications. Экспортный контроль, предусмотренный положениями 1958 года о таможне (запрещенный экспорт), охватывает широкий круг оборонных и сопутствующих товаров и технологий; товаров, связанных с ядерным материалом, и товаров и технологий, имеющих как гражданское, так и военное назначение.
Strategic defence doctrines continued to give rationales for the use of such weapons, as demonstrated by the recent policy review of one nuclear-weapon State, which considered expanding the circumstances under which those weapons could be used and the countries against which they could be used. В стратегических оборонных доктринах по-прежнему обосновывается применение такого оружия, о чем свидетельствует недавний обзор политики одного ядерного государства, которое рассматривает вопрос о расширении круга обстоятельств, при которых это оружие может применяться, и увеличении числа стран, против которых оно может быть применено.
Nuclear weapons continue to represent a threat to peace and stability and to threaten mass annihilation, because of the massive accumulation of nuclear arsenals and the re-emergence of dangerous defence doctrines and policies on the use of such weapons. Ядерное оружие по-прежнему создает угрозу для международного мира и стабильности и угрожает массовым истреблением вследствие массированного накопления ядерных арсеналов и подтверждения опасных оборонных доктрин и директив, основанных на применении такого оружия.
At its forty-second session, the Commission established a Committee of the Whole to consider a draft revised model law, including the issues of defence sector procurement and the use of socio-economic factors in public procurement. На своей сорок второй сессии Комиссия учредила Комитет полного состава для рассмотрения проекта пересмотренного типового закона, включая вопросы о закупках для оборонных целей и социально-экономических факторах при публичных закупках.
(c) Facilitating the approval by parliaments of the defence policy and budget, enhancing the knowledge of parliamentary defence committees, and enabling the parliamentarians serving in these committees to participate fully in the formulation of national defence policies and national defence budgets; с) оказания содействия утверждению парламентами оборонной политики и оборонного бюджета, расширению осведомленности парламентских комитетов по вопросам обороны и предоставлению возможности работающим в них парламентариям участвовать в полной мере в разработанной стратегии обороны и национальных оборонных бюджетов;