Rare earth metals have recently gained attention in view of their strategic importance in areas such as defence, green energy and information technology industries. |
Редкоземельные металлы в последнее время стали привлекать к себе повышенный интерес с учетом их стратегического значения для оборонных отраслей, "зеленой" энергетики и сектора информационных технологий. |
The Court's decision in this case is likely to set a precedent for all other property disputes over prospective defence locations in Republika Srpska. |
Судебное решение по этому делу, вероятно, создаст прецедент для всех других имущественных споров в отношении потенциальных оборонных объектов в Республике Сербской. |
UNODC will also deliver specialized trainings for officials responsible for material resources in the law enforcement and defence institutions, and for personnel directly engaged with day-to-day handling of weapons and ammunition. |
ЮНОДК также организует специальные учебные мероприятия для должностных лиц, ответственных за материальные ресурсы в правоохранительных органах и оборонных ведомствах, а также для персонала, в непосредственные обязанности которого входит обращение с оружием и боеприпасами на ежедневной основе. |
The fiscal feasibility of transformative social protection can be greatly enhanced by reallocating resources away from defence and military budgets, which in many instances take up a big share of public funds. |
Финансовую осуществимость трансформативной социальной защиты можно во многом усилить, переключив ресурсы из оборонных и военных бюджетов, в которые часто входит большая доля государственных средств. |
The United Kingdom has produced historical records of all its defence-related holdings of fissile material and has placed stocks surplus to defence requirements under international safeguards. |
Соединенное Королевство составило исторические сводки по всем нашим оборонным запасам расщепляющегося материала и поставило под международные гарантии запасы, избыточные с точки зрения оборонных потребностей. |
The agreement commits each side to verifiably dispose of at least 34 metric tons of weapon grade plutonium declared excess to defence needs. |
Соглашение обязывает каждую сторону ликвидировать по меньшей мере 34 метрические тонны пригодного для создания оружия плутония, объявленного излишним для оборонных нужд. |
The Philippines believes that States with nuclear weapons should de-emphasize their importance in their defence policies, and make plans for the eventual elimination of nuclear arsenals. |
Филиппины считают, что государствам, обладающим ядерным оружием, следует снизить его роль в рамках своих оборонных стратегий и разработать планы по окончательной ликвидации ядерных арсеналов. |
Republic of Croatia has also ensured by its national legislation the use of its armed forces only for the defence purposes in accordance with the provisions of international humanitarian law. |
Республика Хорватия также обеспечивает своим национальным законодательством использование своих вооруженных сил только в оборонных целях в соответствии с положениями международного гуманитарного права. |
Applying an environmental approach to defence activities, eliminating or mitigating the potentially adverse impact of military activities; |
применение природоохранной концепции при проведении оборонных мероприятий с целью ликвидировать или смягчить возможные негативные последствия военной деятельности; |
In this context, we pay close attention to the training of personnel for the defence, law enforcement and special agencies of the CSTO member States. |
В этом контексте уделяем пристальное внимание подготовке кадров для оборонных, правоохранительных и специальных ведомств государств - членов ОДКБ. |
And in March of this year we fulfilled an earlier commitment to complement this with a further paper on our stocks of high-enriched uranium for defence purposes. |
А в марте этого года мы выполнили данное ранее обещание дополнить это последующим документом о наших запасах высокообогащенного урана для оборонных целей. |
SIPRI reports that there has been a sharp increase in defence spending in our own region, in one case surpassing 82 per cent since 1996. |
Как сообщает СИПРИ, в нашем собственном регионе отмечается резкий рост оборонных расходов, которые с 1996 года в одном случае превысили 82 процента. |
Ten per cent of our defence effort is a fair and sufficient price to pay to provide our country with a credible and sustainable assurance of security. |
10 процентов наших оборонных средств - это справедливая и приемлемая плата за то, чтобы наша страна имела надежную и долгосрочную гарантию безопасности. |
The United States has produced a comprehensive report on its production of plutonium for defence purposes, and is working on a similar study on its production of high enriched uranium. |
Соединенные Штаты Америки представили всеобъемлющий доклад о своем производстве плутония для оборонных целей и готовят аналогичное исследование в отношении своего производства высокообогащенного урана. |
For its part, the Russian Federation was doing everything to improve the economic and legal framework for foreign investors, particularly in the context of privatization of converted defence industries. |
Со своей стороны Российская Федерация сделает все, чтобы обеспечить на своей территории экономический и правовой климат для иностранных инвесторов, в частности в контексте разгосударствления и приватизации перепрофилируемых оборонных предприятий. |
The transfer or export of United States defence articles and defence services is controlled by the Arms Export Control Act. |
Передача или экспорт оборонных товаров и оборонных услуг Соединенных Штатов контролируется Законом о контроле за экспортом оружия. |
Once registered, any export of defence articles, furnishing of defence services or brokering thereof must be authorized through a licence or other authorization by the Department of State. |
После того как регистрация получена, на любой экспорт оборонных товаров, на предоставление любых оборонных услуг или на осуществление любого посредничества в этой области требуется получать разрешение, оформляемое в виде лицензии или иного разрешительного свидетельства, выдаваемого Государственным департаментом. |
Military and defence officials representing both entities and the three ethnic groups in the country participated. |
В этих курсах принимали участие должностные лица военных и оборонных ведомств, представлявшие оба образования и три этнические группы страны. |
The BTWC requires enforcement, health agencies and defence to work together at all times. |
КБТО требует от правоохранительных органов, учреждений здравоохранения и оборонных ведомств, чтобы они все время работали сообща. |
A team of defence ministry experts will plan, organize, coordinate and monitor the process of transferring all defence functions and personnel to state level. |
В министерстве обороны была создана группа экспертов, которая будет планировать, организовывать, координировать и контролировать процесс передачи всех оборонных функций и личного состава на общегосударственный уровень. |
The following information concerning the defence and other governmental facilities in which the biological defence research and development programme is concentrated; |
следующая информация, касающаяся оборонных и других государственных объектов, на базе которых осуществляется программа исследований и разработок в области биологической защиты: |
Efforts are currently being made to organize similar workshops, with the support of donors and other partners for parliamentary defence committees in the Central African subregion, on such defence-related matters as the formulation of defence policies, the adoption of defence budgets and military programming. |
В настоящее время предпринимаются усилия по организации аналогичных практикумов, при поддержке доноров и других партнеров, для членов парламентских комитетов по делам обороны в центральноафриканском субрегионе по таким связанным с обороной вопросам, как выработка оборонной политики, принятие оборонных бюджетов и составление военных программ. |
One delegation pointed out that providing information about defence policy, defence expenditure, military equipment, etc. by publishing defence white papers is contributing to enhancing global transparency and can be discussed in the CD. |
Одна делегация указала, что представление информации относительно оборонной политики, оборонных расходов, военной техники и т.п. путем публикации оборонных "белых книг" способствует упрочению глобальной транспарентности и может стать предметом обсуждения на КР. |
Korea Ryonbong General Corporation was designated by the Committee in April 2009 and is a defence conglomerate specializing in acquisition for DPRK defence industries and support to that country's military-related sales. |
Корейская генеральная корпорация «Рёнбон» была обозначена Комитетом в апреле 2009 года и является оборонным конгломератом, специализирующимся на снабжении оборонных предприятий КНДР и сопровождении продаж, связанных с военной отраслью страны. |
There were no indications of an increase of defence spending nor acquisition of new major equipment; the defence budget in the south has declined. |
Не поступило никакой информации, которая свидетельствовала бы об увеличении оборонных расходов или важных приобретениях новой военной техники; в южной части острова оборонный бюджет уменьшился. |