Английский - русский
Перевод слова Defence
Вариант перевода Оборонных

Примеры в контексте "Defence - Оборонных"

Примеры: Defence - Оборонных
Article 33 (3) of the Constitution also stipulates that the right to collective action of workers employed by important defence industries may be either restricted or denied under conditions prescribed by law. Статья 33(3) Конституции также предусматривает, что право трудящихся, работающих на важных оборонных предприятиях, предпринимать коллективные действия, может ограничиваться или отменяться при условиях, предусмотренных законодательством.
1.3.2.4 In many regions of the world economic and other phenomena touch upon the security of a country with such immediacy that they cannot be disassociated from defence and military matters. 1.3.2.4 Во многих регионах мира экономические и другие явления затрагивают безопасность стран столь непосредственным образом, что их нельзя отделять от оборонных и военных вопросов.
REAFFIRMING their commitment to the resolutions of the United Nations and the Organization of American States concerning the Register of Conventional Arms and defence expenditure, ВНОВЬ ПОДТВЕРЖДАЯ свою приверженность резолюциям Организации Объединенных Наций и Организации американских государств относительно Регистра обычных вооружений и оборонных расходов;
The conference provided a forum for an exchange of views and experiences of various countries in the decommissioning of military bases and defence industries, and focused on conceptual as well as practical aspects. Конференция явилась форумом для обмена мнениями и опытом различных стран в области вывода из эксплуатации военных баз и оборонных отраслей промышленности, с уделением особого внимания концептуальным, а также практическим аспектам проблемы.
Indeed, with regard to defence projects, oligopolistic conditions may be desired: no one wishes to see the proliferation of certain types of weaponry or technology that affect both national and international security. Действительно, в оборонных проектах может быть желательным возникновение олигопольных условий: никто не желает распространения определенных видов вооружений или технологии, так как это может повлиять на национальную и международную безопасность.
In such circumstances, more and more States are looking for ways to strengthen their own security by building up their defence capacities, some even by means of missiles and nuclear weapons. В этих условиях все большее число государств ищет пути укрепления собственной безопасности в плоскости наращивания своих оборонных возможностей; некоторые из них - даже за счет ракетного и ядерного оружия.
Provide for its legislative approval of defence expenditures and for transparency and public access to information related to the armed forces; будут обеспечивать утверждение законодательными органами оборонных расходов, а также транспарентность и доступ общественности к информации, имеющей отношение к вооруженным силам;
The military expenditures are of the individual military departments and the defence agencies within the Department of Defense, as well as the Department of Energy and the Department of Homeland Security. Военные расходы состоят из расходов отдельных военных министерств и оборонных агентств в составе министерства обороны, а также министерства энергетики и министерства национальной безопасности.
In this connection, it would be apposite to recall the task entrusted to the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, to prepare a comparative study on the defence expenditures of Argentina and its sister Republic of Chile. В этой связи было бы уместно напомнить возложенную на Экономическую комиссию для Латинской Америки и Карибского бассейна задачу по подготовке компаративного исследования об оборонных расходах Аргентины и братской Республики Чили.
Canada welcomed the bilateral agreement on plutonium disposition between the United States of America and the Russian Federation, signed in September 2000, in which each country undertakes to dispose of 34 metric tonnes of weapon-grade plutonium no longer required for defence purposes. Канада приветствовала двустороннее соглашение между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией об обращении с оружейным плутонием, которое было подписано в сентябре 2000 года и в котором каждая из этих стран обязалась утилизировать 34 тонны оружейного плутония, более не требуемого для оборонных целей.
We note with satisfaction that this programme, also known as a standardizing methodology for defence expenditures, has been received with interest by other countries in our region, leading to conversations for developing similar efforts. Мы с удовлетворением отмечаем, что эта программа, также известная как методика стандартизации исчисления оборонных расходов, была с интересом воспринята другими странами нашего региона, что привело к обсуждению развития подобных усилий.
They are also about systemic failures, and that is one of the reasons why the reform of the police and defence structures which is taking place is so important. Они также объясняются системными сбоями, и это одна из причин того, почему так важна нынешняя реформа полиции и оборонных структур.
Accordingly, it would seem only fair, in the light of threats from Guinea, that this country be allowed to secure equipment for its legitimate defence needs . Соответственно, с учетом угрозы со стороны Гвинеи было бы вполне справедливо, если бы Либерии было разрешено осуществлять закупки военного имущества, необходимого для удовлетворения ее законных оборонных потребностей».
The consequence of those endeavours are there for all to see: a nuclear doctrine, a triad, nuclear weapons development, military defence budgets on the increase. И вот теперь все могут воочию наблюдать последствия этих действий: ядерная доктрина, триада, ядерно-оружейные разработки, рост военных оборонных бюджетов.
As evidenced by India's regular participation in the United Nations Register of Conventional Arms, we are committed to strengthening the norm of transparency in defence expenditures and arms transfers at the international level, and would expect the same of others. Как свидетельствует регулярное участие Индии в Регистре Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям, мы привержены укреплению такой нормы, как транспарентность оборонных расходов и поставок вооружений на международном уровне, и того же мы ожидали бы и от других.
We have down-blended more than 89 metric tons of highly enriched uranium from our defence stockpile into low-enriched reactor fuel and delivered an additional 10.6 metric tons to commercial facilities for near-term down-blending. Мы провели конверсию более 89 метрических тонн высокообогащенного урана из наших оборонных запасов в низкообогащенное реакторное топливо и выделили еще 10,6 метрических тонн коммерческим предприятиям для краткосрочной переработки.
The programme will allow the Guam Environmental Protection Agency to take the lead in locating environmental problems, rather than relying on the formerly used defence sites, as in the past. Программа позволит Агентству по охране окружающей среды Гуама взять на себя руководство деятельностью по выявлению экологических проблем, а не полагаться, как ранее, лишь на данные об оборонных объектах, которые до этого использовались инженерным корпусом.
The Convention, through its comprehensive verification regime, can indeed operate as a major confidence-building mechanism by ensuring that such weapons are removed from the military arsenal and the defence strategies of States parties within a 10-year time span. Конвенция, благодаря своему всеобъемлющему режиму проверки, поистине может функционировать как крупный механизм укрепления доверия, обеспечивая устранение в 10-летний срок такого оружия из военных арсеналов и оборонных стратегий государств.
A national project that met national needs could also provide for the design and manufacture of low-cost, high-performance small satellites and related subsystems for sophisticated defence, science and selected commercial opportunities. Любой национальный проект, отвечающий национальным потребностям, может также предусматривать проектирование и изготовление недорогих, высокоэффективных небольших спутников и смежных подсистем в оборонных, научных и некоторых коммерческих целях, достижение которых требует сложной техники.
It provides a mechanism for member States to circulate and consult on licence denials, as well as the provision, by each member State, of an annual report on their defence exports and implementation of the Code. Он предусматривает механизм обмена информацией и консультаций между государствами-участниками в отношении отказа в выдаче лицензий, а также представление каждым государством-участником ежегодного доклада о своих оборонных поставках и выполнении Кодекса.
Without these essential components, it is impossible to determine whether the accumulation of weapons in States is in excess of their national defence needs and thus poses a threat to international stability, peace and security. Без этих существенных компонентов невозможно определить, имеет ли место накопление вооружений в государствах сверх их национальных оборонных потребностей и тем самым представляет угрозу международной стабильности, миру и безопасности.
We are now taking steps to put under these same safeguards arrangements 4.4 of the 7.6 tons of plutonium currently in our unsafeguarded defence stocks - in other words, more than 50 per cent of it. Теперь же мы предпринимаем шаги к тому, чтобы охватить этими же гарантийными соглашениями 4,4 из 7,7 тонн плутония, который в настоящее время находится в наших оборонных запасах, не охваченных гарантиями, т.е. более пятидесяти их процентов.
Every case must be examined on its own merits, especially with regard to the long-held expectation that expenditure withdrawn from military and defence budgets would or should be automatically transferred to finance development programmes. Все такие случаи должны рассматриваться по существу, особенно в том, что касается долгосрочных ожиданий того, что высвобожденные из военных и оборонных бюджетов средства могут или должны быть автоматически направлены на финансирование программ развития.
From this stem three essential principles, in our view: free access to space for all for peaceful uses, preservation of the security and integrity of orbiting satellites, and the need to take into account States' legitimate defence interests. Отсюда для нас вытекает три существенных принципа: свободный доступ для всех к космосу в целях мирного использования, сохранение безопасности и неприкосновенности орбитальных спутников и учет законных оборонных интересов государств.
Besides, by means of friendly relations with neighbours and the international community in general, States ensure national security by maintaining armed forces for defence purposes, not for menacing other States. Кроме того, за счет дружественных отношений с соседями и международным сообществом в целом государства обеспечивают национальную безопасность путем поддержания вооруженных сил для оборонных нужд, а не для угрозы другим государствам.