Английский - русский
Перевод слова Defence
Вариант перевода Оборонных

Примеры в контексте "Defence - Оборонных"

Примеры: Defence - Оборонных
The international transfer of sensitive technologies and high technology with military applications should be effectively regulated, keeping in mind the legitimate defence requirements of all States. Международная передача имеющих военное применение секретных технологий и сложнейшей современной техники должна эффективно регулироваться с учетом законных оборонных нужд и потребностей всех государств.
The preservation of inter-State defence capability balance at the lowest level of armaments should be the aim of arms control and disarmament-related regional confidence-building measures. Сохранение межгосударственного равновесия оборонных потенциалов на самом низком уровне вооружений должно являться целью контроля над вооружениями и региональных мер укрепления доверия, касающихся разоружения.
It also decided that the committee in its work should address the issues of defence sector procurement and consider socio-economic factors in public procurement. Она также постановила поручить этому комитету рассмотреть вопросы о закупках для оборонных целей и социально-экономических факторах при публичных закупках.
Consequently, the idea of preservation of a balance in defence capabilities in the regional or subregional context is both unrealistic and unacceptable to our delegation. Соответственно идея поддержания равновесия в области оборонных потенциалов на региональном или субрегиональном уровне является как нереалистичной, так и неприемлемой для нашей делегации.
The draft model law on public procurement, once finalized, would be a widely used and helpful product; he particularly welcomed its provisions on defence procurement. После того как будет завершена разработка проекта типового закона о публичных закупках, он станет полезным и широко используемым документом; оратор особенно приветствует его положения, касающиеся оборонных закупок.
It further recommends that the State party establish effective monitoring and accountability mechanisms for key officials for both formal and informal involvement of children in village defence militias and raise their awareness of laws prohibiting such recruitment. Он рекомендует далее государству-участнику создать эффективные механизмы мониторинга и подотчетности ключевых должностных лиц в вопросах как официального, так и неформального вовлечения детей в деятельность сельских оборонных добровольных формирований и обеспечить их осведомленность о законах, запрещающих такого рода призыв.
As that cost was only a fraction of the annual defence expenditures of the largest militaries in the Western world, however, peacekeeping operations were an extremely cost-effective technique to seek peace. Тем не менее, поскольку данная сумма представляет собой лишь частицу ежегодных оборонных расходов стран Запада, обладающих крупнейшим военным потенциалом, миротворческие операции являются чрезвычайно рентабельным способом обеспечения мира.
The two largest nuclear-weapon States, the Russian Federation and the United States, announced in June 2000 that each State would dispose of 34 tons of weapon-grade plutonium, no longer required for their defence purposes. Двое крупнейших государств, обладающих ядерным оружием, - Российская Федерация и Соединенные Штаты объявили в июне 2000 года, что каждое государство утилизирует 34 тонны оружейного плутония, который уже не требуется для их оборонных нужд.
Development of close cooperation among the member States' foreign policy and foreign economic departments, law enforcement agencies, special services and defence departments; развитие тесного сотрудничества внешнеполитических, внешнеэкономических, правоохранительных органов, спецслужб и оборонных ведомств государств-членов;
For the near term, we set the goal of developing, within the framework of CSTO, an effective mechanism to counteract today's challenges and threats, tapping the potential of member States' defence and special agencies and the possibilities for cooperation with other international organizations. Мы ставим на ближайшую перспективу задачу выработать в формате ОДКБ эффективный механизм по противодействию современным вызовам и угрозам, задействовав имеющийся у государств-членов потенциал оборонных и специальных ведомств, возможности сотрудничества с другими международными организациями.
We urge nuclear-weapon States to change the basis of their defence doctrines from the confrontational legacy of the cold war to that of the new global collective security. Мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, изменить основу своих оборонных доктрин, являющихся конфронтационным наследием «холодной войны» и взять на вооружение новую доктрину глобальной коллективной безопасности.
"The Ministers also expressed their concern that the commitment to diminish the role of nuclear weapons in security policies and defence doctrines had not so far been pursued. Министры также выразили озабоченность в связи с тем, что обязательства по уменьшению роли ядерного оружия в политике обеспечения безопасности и оборонных доктринах по-прежнему не выполняется.
As a demonstration of our commitment to that end, and to transparency more generally, yesterday we published a historical accounting report on highly enriched uranium in the United Kingdom defence nuclear programmes. В порядке демонстрации своей приверженности этой цели, а в более общем плане - в порядке транспарентности мы опубликовали вчера историческую учетную справку по высокообогащенному урану в оборонных ядерных программах СК.
The use of the word "militarization" in this particular instance is not appropriate, because spacecraft have been extensively used for defence purposes such as reconnaissance, monitoring and communications since the early days of astronautics. Использование термина "милитаризация" в данном случае неуместно, поскольку широкое применение космических аппаратов для оборонных целей, например разведка, мониторинг, связь, имеет место с момента зарождения космонавтики.
IAEA has also participated with the Russian Federation and the United States in a trilateral initiative to develop a verification system for excess defence fissile materials in those two States, and I will describe that now. Совместно с Российской Федерацией и Соединенными Штатами МАГАТЭ также участвует в Трехсторонней инициативе по разработке системы проверки для избыточных оборонных расщепляющихся материалов в этих двух государствах, и сейчас я остановлюсь на ней подробнее.
In this matter they assign an important role to close collaboration between the law enforcement agencies and secret services and the defence agencies of the SCO member States. В этом они отводят важную роль тесному взаимодействию правоохранительных органов, спецслужб, а также оборонных ведомств государств - членов ШОС.
Since 2001, it has been submitting reports to the United Nations Register of Conventional Arms and has provided information on its defence expenditures on the basis of the General Assembly resolution on transparency in armaments, which my country supports. Начиная с 2001 года в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи о транспарентности в области вооружений, которую моя страна поддерживает, она представляет доклады в Регистр Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям и информацию о своих оборонных расходах.
In 2012, the Defence Technology Control Bureau was established as a specialized organ of the Defence Acquisition Programme Administration to effectively enhance the security of defence technology. В 2012 году для обеспечения эффективного усиления системы защиты оборонных технологий было создано Бюро контроля за оборонными технологиями в качестве специализированного органа Управления программой оборонного заказа.
The Blair House Agreement of 14 May paved the way for the adoption of a Federation Defence Law, envisaging the unification of existing defence structures inside the Federation. Соглашение Блэйр-Хаус от 14 мая проложило путь к принятию Федерального закона об обороне, который предусматривает объединение существующих в Федерации оборонных структур.
He reminded the group of the processes of defence reform (and specifically the Defence Review Commission report) and the link to membership in the Partnership for Peace. Он напомнил собравшимся о процессах реформы оборонных ведомств (и, в частности, о докладе Комиссии по обзору оборонной политики) и о связи с членством в программе «Партнерство во имя мира».
Over the past year, the Department of Peacekeeping Operations has continued to assist nationally led security sector reform efforts in developing effective and accountable policing and defence institutions, as well as those responsible for civilian oversight and management. В течение прошлого года ДОПМ продолжил поддерживать усилия отдельных государств в области реформирования сектора безопасности, направленные на создание эффективных и подотчетных полицейских и оборонных учреждений, а также структур гражданского надзора и управления.
The United States/Russian Federation/IAEA Trilateral Initiative is examining ways and means to provide international verification that United States and Russian fissile material declared surplus to defence requirements is not diverted to further military use. В рамках Трехсторонней инициативы Соединенных Штатов Америки/Российской Федерации/МАГАТЭ рассматриваются пути и средства обеспечения международного контроля, с тем чтобы расщепляющиеся материалы США и России, признанные в качестве избыточных для удовлетворения оборонных потребностей, не переключались на использование в иных военных целях.
The success of such undertakings is attributed to the direct participation of law enforcement, defence, and border control authorities from the participating States in all stages of planning and operation. Успех в осуществлении таких мероприятий достигнут благодаря непосредственному участию правоохранительных органов, оборонных ведомств и пограничных служб участвующих государств на всех этапах планирования и осуществления операций.
Nuclear-weapon complexes are now dismantling thousands of warheads per year in the implementation of START agreements and a common United States-Russian decision was taken to begin a process aimed at the eventual submission to IAEA inspection of all fissile material no longer needed for defence requirements. В порядке осуществления соглашений СНВ сейчас в ядерно-оружейных комплексах идет демонтаж тысяч боеголовок в год, а Соединенные Штаты и Россия приняли общее решение начать процесс, нацеленный на подчинение в конечном счете инспекциям МАГАТЭ всех расщепляющихся материалов, которые уже не нужны для оборонных потребностей.
In this context, its employment creation potential has to be weighed against the anxiety of potential unemployment owing to arms reduction and spending cuts in defence budgets. В этой связи потенциал данного процесса с точки зрения создания рабочих мест следует соизмерять с вероятностью обострения проблемы безработицы в результате сокращения вооружений и уменьшения оборонных расходов.