Instead, to maintain an enhanced deterrence, the United States relies upon a combination of nuclear and non-nuclear offensive strike capabilities, defences, including ballistic missile defences, and a robust and responsive defence industrial infrastructure. |
Напротив, для поддержания фактора сдерживания на более высоком уровне Соединенные Штаты полагаются на сочетание ядерных и неядерных наступательных потенциалов, на оборонительные меры, в том числе с применением баллистических ракет, и на крепкую и быстро реагирующую на изменения инфраструктуру оборонной промышленности. |
Inspections of military sites and defence industry facilities are carried out daily; there remain 130 military sites that require inspection on a 90-day rotation and 19 defence industry facilities that are inspected on a 180-day rotation. |
Инспекции военных объектов и объектов оборонной промышленности проводятся ежедневно; остаются еще 130 военных объектов, которые должны инспектироваться каждые 90 дней и 19 объектов оборонной промышленности, которые инспектируются каждые 180 дней. |
United States Government research and development is concentrated in the defence and health sectors; United States private sector research and development is concentrated in the services sector. |
Осуществление государственных НИОКР в Соединенных Штатах Америки сконцентрировано в секторах оборонной промышленности и здравоохранения, а осуществление частных НИОКР - в секторе обслуживания. |
The Defence Policy Working Group, led by officials from the Ministry of Defence, developed a draft defence strategic plan for the period 2014-2016 and submitted it to the Federal Government for review and finalization. |
Рабочая группа по оборонной политике, возглавляемая должностными лицами министерства обороны, разработала проект стратегического плана обороны на 2014 - 2016 годы и представила его федеральному правительству для рассмотрения и окончательного утверждения. |
There are no citizens of the Democratic People's Republic of Korea who are trained or work in the Kazakhstani Defence Universities, in enterprises of the defence industry or in nuclear energy and biotechnology complexes. |
Среди обучающихся или работающих в казахстанских военных университетах, на предприятиях оборонной промышленности или комплексах в области ядерной энергетики и биотехнологии граждан Корейской Народно-Демократической Республики нет. |
At its core are the integration of Bulgaria into the European and transatlantic political, economic and defence structures, and the creation of a climate of confidence, stability and cooperation in South-Eastern Europe. |
Главной целью этой программы является интеграция Болгарии в европейские и трансатлантические структуры в политической, экономической и оборонной областях, а также создание климата доверия, стабильности и сотрудничества в Юго-Восточной Европе. |
These include the provision of legal advice and drafting, defence policy and operations, police policy and operations, public broadcasting and electoral planning. |
К ним относятся предоставление юридических консультаций и составление законопроектов, политика и деятельность в оборонной сфере, разработка политики и деятельность полиции, общественное радиовещание и планирование выборов. |
Australia favoured greater transparency as a confidence measure at regional and international levels, and would endeavour to improve the transparency of its defence exports. The report on the subject would comprise a category specifically devoted to light weapons exports. |
Австралия поддерживает повышение уровня транспарентности как меры укрепления доверия на региональном и международном уровнях и постарается сделать более транспарентным свой экспорт оборонной продукции; в доклад по этому вопросу будет включен отдельный раздел, посвященный экспорту стрелкового оружия. |
Moreover, if we could pool some of our defence equipment - equipment that has lost its effective utility in military terms but is still relevant for disaster-relief operations - we could swiftly improve such rapid-reaction capability. |
Кроме того, если бы нам удалось объединить некоторые виды нашей оборонной техники - техники, которая уже утратила эффективную полезность с военной точки зрения, но по-прежнему пригодна для осуществления операций в случае стихийных бедствий, - мы могли бы оперативно усовершенствовать такой потенциал быстрого реагирования. |
Disarmament and efforts to combat the proliferation of weapons of mass destruction are part of the main thrust of defence policy that has remained constant over recent decades and are also central elements in Spain's foreign policy. |
На протяжении последних десятилетий разоружение и борьба против нераспространения оружия массового уничтожения неизменно входили в число главных направлений оборонной политики, а также ключевых составляющих внешней политики Испании. |
Capacity-building activities will include management training on the development of the security sector architecture and assistance with the formulation of defence policies and with the revision of policies and regulations governing the conduct of the armed forces and the police. |
Деятельность по созданию потенциала будет включать подготовку руководителей по вопросам разработки структуры органов безопасности, помощь в разработке оборонной политики и пересмотр стратегий и постановлений, регулирующих поведение вооруженных сил и полиции. |
Disarmament and efforts to combat the proliferation of weapons of mass destruction are part of the main thrust of the defence policy that has remained constant over recent decades and are also central elements in Spain's foreign policy. |
Разоружение и борьба с распространением оружия массового уничтожения являются частью основных направлений оборонной политики, постоянно осуществляемой на протяжении последних десятилетий, и, кроме того, они являются важными элементами внешней политики Испании. |
ICT permeates every area of human activity and creates a global information environment on which depend the political, defence, economic, socio-cultural and other components of national security, as well as our overall system of international security and stability. |
Проникая во все области человеческой деятельности, ИКТ формируют глобальное информационное пространство, от которого напрямую зависит состояние политической, оборонной, экономической, социокультурной и других составляющих национальной безопасности, а также общей системы международной безопасности и стабильности. |
The Chairperson said that, if he heard no objection he would take it that the Commission endorsed the inclusion of socio-economic considerations and the defence industry exemption in the Working Group's mandate. |
Председатель говорит, что, если нет возра-жений, он будет считать, что Комиссия одобряет включение в мандат Рабочей группы социально-экономических соображений и исключений для оборонной промышленности. |
While the European Space Agency advocates the peaceful development of space assets and the peaceful use of space. There is an underlying contradiction between the EU space policy and the NATO space defence policy that needs to be addressed. |
Хотя Европейское космическое агентство ратует за мирное развитие космических ресурсов и мирное использование космоса, имеет место фундаментальное противоречие между космической политикой ЕС и космической оборонной политикой НАТО, которое нужно урегулировать. |
To put it clearly, France has no intention of designing new types of weapons, or increasing the number or power of existing weapons, or developing miniaturized weapons, or modifying the role of nuclear weapons in our defence doctrine. |
Если говорить прямо, то для Франции речь не идет ни о конструировании новых типов вооружений, ни о наращивании существующих вооружений - будь то в количественном отношении или по мощности, - ни о разработке миниатюризированных вооружений, ни об изменении роли ядерных вооружений в нашей оборонной доктрине. |
Prime Minister Bolger noted with regret that by using its presence in the South Pacific to pursue its national defence policies, France was totally disregarding the views and interests of the States of the South Pacific. |
Премьер-министр Болджер с сожалением отметил, что, используя свое присутствие в южной части Тихого океана для проведения своей национальной оборонной политики, Франция полностью игнорирует мнения и интересы государств южной части Тихого океана. |
Given our defence posture and the approach I have outlined, my delegation was constrained to abstain in the voting on the draft resolution, while appreciating the noble motives and objectives that inspired the sponsors of the draft resolution. |
С учетом нашей оборонной концепции и очерченного мною подхода нашей делегации пришлось воздержаться при голосовании данного проекта резолюции, хотя она и высоко ценит те благородные побуждения и цели, которыми руководствовались авторы этого проекта резолюции. |
Monitor the national defence industry's compliance regarding marking of the ammunition produced in order to establish adequate control over the type and quantity of ammunition circulating in the national territory; and |
следить за соблюдением национальной оборонной промышленностью положений о маркировке производимых боеприпасов для установления адекватного контроля над типами и количеством боеприпасов, находящихся в обращении в пределах национальной территории; и |
(c) Facilitating the approval by parliaments of the defence policy and budget, enhancing the knowledge of parliamentary defence committees, and enabling the parliamentarians serving in these committees to participate fully in the formulation of national defence policies and national defence budgets; |
с) оказания содействия утверждению парламентами оборонной политики и оборонного бюджета, расширению осведомленности парламентских комитетов по вопросам обороны и предоставлению возможности работающим в них парламентариям участвовать в полной мере в разработанной стратегии обороны и национальных оборонных бюджетов; |
He also stated that the linkage and integration between members of the EU go beyond economic integration and embrace such areas as common foreign and defence policy; hence your defence doctrine with Greece attempting to replace the guarantee system of 1960! |
Он также заявил, что отношения и интеграционные связи между членами ЕС выходят за рамки экономической интеграции и охватывают такие сферы, как общая внешняя и оборонная политика; этим и объясняется ваша попытка заменить систему гарантий 1960 года вашей совместной с Грецией оборонной доктриной! |
The Spanish defence policy for the Mediterranean region is in line with the general action strategy and guidelines for the current Spanish defence policy: |
Следует отметить, что оборонная политика Испании в районе Средиземноморья вписывается в общие рамки деятельности и направления общей оборонной политики Испании на нынешнем этапе: |
Exchange of the defence planning text regarding the defence policy, the military strategy and the military doctrine, along with the armed forces procurement and armaments expenditure; |
обмен сообщениями о планировании в области обороны, касающимися оборонной политики, военной стратегии и военной доктрины, а также оснащения вооруженных сил и расходов на вооружения; |
(b) Improvement of defence infrastructure, including construction of a second strand of the berm by the Royal Moroccan Army, whereas the agreement prohibits all improvement of defence infrastructure, including the construction of new lines of defence (sand, stone or concrete); |
Ь) укрепление оборонной инфраструктуры, включая возведение Марокканской королевской армией второй линии песчаного вала, в то время как соглашение запрещает любое укрепление оборонной инфраструктуры, включая возведение новых оборонительных линий (из песка, камня или бетона); |
The Commander-in-Chief of the Sri Lankan Military is the President of Sri Lanka, who heads the National Security Council through the Ministry of Defence, which is the highest level of military command charged with formulating, executing defence policy and procurements for the armed forces. |
Верховным главнокомандующим вооружённых сил Шри-Ланки является Президент страны, который возглавляет Совет национальной безопасности при Министерстве обороны, который является высшим органом военного командования занимающийся разработкой, приведением в жизнь оборонной политики и закупок для вооруженных сил. |