Английский - русский
Перевод слова Defence
Вариант перевода Оборонной

Примеры в контексте "Defence - Оборонной"

Примеры: Defence - Оборонной
The world's attention has been captured by the negotiations in Oslo on the agreement to ban one of the most inhumane weapons: anti-personnel landmines. We support these efforts, which require profound rethinking of national defence strategies in many countries, including Lithuania. Всемирное внимание было приковано к переговорам в Осло о соглашении о запрещении одного из самых бесчеловечных видов оружия: противопехотных наземных мин. Мы поддерживаем эти усилия, которые требуют коренного пересмотра национальной оборонной стратегии во многих странах, включая Литву.
We believe that a system of incentives for both Governments and defence industries should be established, with a view to encouraging them to join such an agreement on a standard. По нашему мнению, следует создать систему стимулов для правительств и предприятий оборонной промышленности с целью поощрения их присоединения к такому соглашению по стандарту маркировки.
Senior diplomats, defence officials and academics from the Republic of Korea, the United States, Japan, China and Russia have been attending its annual meetings to discuss common security concerns in the region. В этих ежегодных встречах приняли участие дипломаты высокого уровня, официальные представители оборонной сферы и ученые Республики Корея, Соединенных Штатов, Японии, Китая и России, которые обсудили проблемы в области безопасности в регионе, представляющие общий интерес.
In this context, Germany also attaches high importance to the United Nations standardized reporting system on military expenditures, which is not limited to specific categories of weapons but gives a more general overview on national defence policies. В этом контексте Германия также придает важное значение стандартизированной системе Организации Объединенных Наций в отношении отчетности о военных расходах, которая не ограничивается конкретными категориями оружия, а дает более общее представление о национальной оборонной политике.
The new realities demand new solutions, especially when it comes to adapting our society and economy to European and Euro-Atlantic standards, such as, for example, in the process - still under way - of restructuring our defence industry and military structures. Новые реальности требуют новых решений, особенно когда дело доходит до адаптации нашего общества и экономики к европейским и североатлантическим стандартам, и в качестве лишь одного примера можно упомянуть идущий процесс трансформации нашей оборонной промышленности и военных структур.
It was indeed difficult for women with higher qualifications to find appropriate work, since the sectors in which they had most often been employed -the defence industry and the highly technical professions - had undergone considerable downsizing in recent years. Женщинам, имеющим более высокую квалификацию, действительно трудно найти адекватную работу, поскольку в тех секторах, где они были заняты чаще всего, - в оборонной промышленности и сфере высоких технологий - в последние годы произошли серьезные сокращения.
We are working on a new defence strategy and military doctrine, in accordance with the new security environment, both in the country and in the region. Мы работаем над новой оборонной стратегией и военной доктриной в соответствии с новой обстановкой в плане безопасности как в стране, так и в регионе.
A defence review process, intended to develop a national strategy to address the country's security challenges, started in May and was officially launched by President Nkurunziza on 27 July. В мае начался процесс обзора оборонной политики, призванный привести к разработке национальной стратегии решения проблем, связанных с безопасностью страны, а 27 июля об этом процессе официально объявил президент Нкурунзиза.
It further notes that the categories of workers who are prohibited from exercising their right to strike include a broad range of workers in the public service, defence and communications fields. Он отмечает далее, что в категории работников, которым запрещено пользоваться правом на забастовку, включен широкий круг лиц, занятых на государственной службе, в оборонной промышленности и на предприятиях связи.
We must also consider the defence policies underlying the national discussion initiated under the auspices of the President of Lebanon, as well as the positive developments that are taking place in relations between Lebanon and Syria. Кроме того, мы должны учитывать соображения оборонной политики, лежащие в основе национальных консультаций под эгидой президента Ливана, а также те позитивные сдвиги, которые происходят в отношениях между Ливаном и Сирией.
Transfers to non-State actors - only to be considered in the case of defence industries under the control of the licensing authorities of the recipient country. передачу негосударственным субъектам, вопрос о которой может рассматриваться только в случае предприятий оборонной отрасли, находящихся под контролем лицензирующих органов страны-получателя.
These actors now routinely arrange transactions for defence industries, armed forces, law enforcement agencies and suppliers to government as well as private entities, operating in a particularly globalized environment and often from multiple locations. Сейчас организация этими лицами сделок в интересах оборонной промышленности, вооруженных сил, правоохранительных органов и государственных поставщиков, а также частных структур стала обычным явлением, причем они действуют в условиях усилившейся глобализации и зачастую из многих мест.
These visits honour a pledge which was given by the President of the Republic in a speech on defence policy, nuclear deterrence and disarmament delivered at Cherbourg on 21 March 2008. Это посещение конкретизирует обещание, данное Президентом Республики в своей речи в Шербуре 21 марта 2008 года по оборонной политике, ядерному сдерживанию и разоружению.
During the session, the President reintroduced his plan, originally set out in September 2012, for a national defence strategy, highlighting the importance of implementing the Baabda Declaration and meeting constitutional deadlines, including that for the presidential election. Во время сессии президент вновь представил свой план, первоначально изложенный в сентябре 2012 года, для национальной оборонной стратегии, подчеркнув важность выполнения Баабдинской декларации и соблюдения определенных в конституции сроков, в том числе сроков проведения президентских выборов.
The United States completed a new Nuclear Posture Review in 2010 that lays out our strategy for reducing the number and role of nuclear weapons in our defence posture. З. В 2010 году Соединенные Штаты провели новый пересмотр ядерной политики, в которой определена наша стратегия, предусматривающая снижение уровня и роли ядерных вооружений в нашей оборонной доктрине.
Jordan, a country free from weapons of mass destruction, neither exports, nor produces nor possesses such weapons, and its defence policy is centred on preventive measures against such weapons. Иордания, будучи страной, свободной от оружия массового уничтожения, не экспортирует, не производит и не обладает таким оружием и центральное место в ее оборонной политике отводится превентивным мерам против такого оружия.
Military doctrine of the Republic of Croatia is based on effective defence system capable of countering security threats of a military kind in accordance with the current legal order of the Republic of Croatia and its international obligations. Военная доктрина Республики Хорватия основана на эффективной оборонной системе, способной противостоять военных угрозам безопасности в соответствии с действующим правопорядком Республики Хорватия и ее международными обязательствами.
Obvious limitations imposed by the Dayton framework, for example the problems faced in police reform, will be dealt with in accordance with international standards, just as we did with defence reform. Очевидные ограничения, связанные с Дейтонской основой, например, те проблемы, с которыми мы столкнулись при реформе полиции, будут преодолены в соответствии с международными стандартами, как и при проведении оборонной реформы.
The people of the Falkland Islands felt that their relations with Great Britain in foreign affairs were based on consultations and dialogue, whereas their relations in the area of defence were based on the principle of partnership. Народ Фолклендских островов считает, что его отношения с Великобританией в иностранных делах основываются на консультациях и диалоге, а взаимоотношения в оборонной сфере - на принципе партнерства.
Noting the progress made since the founding of CSTO in the area of cooperation among member States in foreign and defence policy and in counteracting today's challenges and threats, отмечая произошедшие с момента учреждения ОДКБ позитивные сдвиги во взаимодействии государств-членов в сфере внешней и оборонной политики, в противодействии современным вызовам и угрозам,
The Partners view their partnership in the areas of political, economic, security, defence, cultural, and environmental affairs as contributing to close ties between their people and facilitating the full integration of Estonia, Latvia and Lithuania into European and transatlantic structures. Партнеры рассматривают свое партнерство в политической, экономической, оборонной, культурной, экологической сферах и в сфере безопасности как вклад в развитие более тесных связей между их народами и в обеспечение полной интеграции Латвии, Литвы и Эстонии в европейские и трансатлантические структуры.
I have welcomed the start, on 16 September, of the National Dialogue under the auspices of President Suleiman, to reinforce the authority of the Lebanese State and to discuss a national defence strategy for the country. Я приветствовал начало 16 сентября под эгидой президента Сулеймана национального диалога, направленного на укрепление авторитета ливанского государства и обсуждение национальной оборонной стратегии страны.
As the new defence structure takes shape, Bosnia and Herzegovina will enhance its capacity to maintain a safe and secure environment at home and in the region, thus moving the country closer to achieving its aspiration to join in the Euro-Atlantic partnership. По мере формирования новой оборонной структуры Босния и Герцеговина будет укреплять свой потенциал в деле обеспечения стабильности и безопасности внутри страны и в регионе, что будет приближать эту страну к реализации ее стремления присоединиться к евроатлантическому партнерству.
Many of non-nuclear-weapon States parties to the NPT are members of security arrangements/alliances that rely on the nuclear capability of nuclear-weapon States as an integral part of their defence strategy. Многие из государств - участников Договора о нераспространении, не обладающие ядерным оружием, являются членами механизмов/союзов в области безопасности, которые в качестве составной части своей оборонной стратегии полагаются на ядерный потенциал государств, обладающих ядерным оружием.
Chile has committed itself to full and effective compliance with resolution 1540, an undertaking made as part of a State policy in which the maintenance of international peace and security is one of the key priorities of foreign and defence policy. Чили намерена обеспечить полное и эффективное выполнение резолюции 1540, что является одним из элементов государственной политики, согласно которой сохранение международного мира и безопасности - это один из основных приоритетов внешней и оборонной политики Чили.