On the reunification, however, all interlocutors concurred that it would be more appropriate to defer any decision to the new President, once elected, and to the new administration that will have the responsibility for defining the defence strategy of Côte d'Ivoire. |
Тем не менее в отношении вопроса об объединении вооруженных сил все участники переговоров согласились с тем, что было бы более целесообразно отложить такое решение до избрания нового президента и формирования новых административных органов, которые будут заниматься вопросами определения оборонной стратегии Кот-д'Ивуара. |
In the military and defence sphere, implementation of telecommunications systems equipped with security systems that incorporate advances in global technology. |
в военной и оборонной сфере внедрить телекоммуникационные системы, защита которых обеспечивалась бы с учетом новейших технических достижений в мире. |
The National Defense Council (CDN) (Portuguese: Conselho de Defesa Nacional) is a consultative body of the President of Brazil on matters of national security, foreign policy, and defence strategy. |
Conselho de Defesa Nacional) - консультативный орган президента Бразилии по вопросам национальной безопасности, внешней политики и оборонной стратегии... |
The National Security Council (NSC) of the United Kingdom is a Cabinet Committee tasked with overseeing all issues related to national security, intelligence coordination, and defence strategy. |
Совет национальной безопасности (англ. National Security Council, NSC) Великобритании - орган кабинета министров, которому поручено курирование всех вопросов, связанных с национальной безопасностью, включая координацию разведывательной и оборонной стратегии. |
Agribusiness and food processing, aerospace, mining, medical devices and pharmaceuticals, telecommunications, transportation, environmental equipment, housing, and defence conversion are priority sectors for cooperation. |
Приоритетными направлениями сотрудничества являются агробизнес и производство пищевых продуктов, аэрокосмическая и горнодобывающая отрасли, производство медицинского оборудования и фармацевтических средств, телекоммуникации, транспорт, средства защиты окружающей среды, жилищное строительство и конверсия оборонной промышленности. |
As companies and government agencies, the prime players in the defence industry, start looking for new markets, and as the new technologies find new applications, concerns about transfers of dual-purpose technology are becoming more acute. |
По мере того как компании и государственные учреждения - основные фигуры в оборонной промышленности - выходят на поиск новых рынков, а новым технологиям отыскиваются новые способы практического применения, опасения относительно передачи технологий двойного назначения приобретают более серьезный характер. |
In the present circumstances the Government has decided to freeze cooperation between Australia and France in the defence field at its existing level while any new testing programme continues. |
В нынешних обстоятельствах правительство приняло решение заморозить сотрудничество между Австралией и Францией в оборонной сфере на существующем уровне до тех пор, пока будет продолжаться осуществление любой новой программы испытаний. |
There is no apparent reason for the ban on the formation of trade unions by groups such as the teaching profession, particularly where the prohibition does not apply to other groups including workers in the defence industry. |
Не имеется никаких видимых оснований для запрещения создания профсоюзов такими группами, как преподаватели, в особенности когда это запрещение не распространяется на другие группы, включая рабочих оборонной промышленности. |
The most serious situation prevails in the defence, mechanical engineering, chemical and other branches of industry, as well as in construction and in the budget sector. |
Наиболее серьезная ситуация сложилась в оборонной, машиностроительной, химической и ряде других отраслей промышленности, в строительстве и в бюджетной сфере. |
They looked forward to the conclusion of the work on other operational aspects identified in the "Preliminary conclusions on the formulation of a common European defence policy", approved in Noordwijk. |
Они выразили надежду на завершение работы по другим оперативным аспектам, выявленным в "Предварительных выводах в отношении формулирования общеевропейской оборонной политики", которые были одобрены в Нордвейке. |
Finally, the fourth major task on the arms control agenda was to eliminate excess stocks of arms and inordinate defence industry capacity, the heritage of the cold war era. |
Наконец, четвертая основная задача в области контроля над вооружениями заключается в ликвидации чрезмерных запасов вооружений и избыточных потенциалов оборонной промышленности, оставшихся в наследство от эры "холодной войны". |
Output in machinery, construction and the defence sector would decline by 5 - 8 per cent in 1997. |
Выпуск продукции машиностроения, строительной промышленности и оборонной промышленности в 1997 году, вероятно, снизится на 5-8%. |
It must not be forgotten that the European Union, which undoubtedly represents a new factor in international relations, aspires not only to a single currency but also to the establishment of a common foreign and defence policy. |
Нельзя забывать о том, что Европейский союз, который, безусловно, является новым фактором в международных отношениях, стремится не только к единой валюте, но и к выработке общей внешней и оборонной политики. |
The cold war era saw the predominance of a strategic defence initiative policy between superpowers, the United States and the former Soviet Union, wherein nuclear deterrence translated into an arms race. |
В эпоху "холодной войны" преобладающее значение имела политика стратегической оборонной инициативы, проводимая двумя сверхдержавами - Соединенными Штатами и бывшим Советским Союзом, когда политика ядерного сдерживания переросла в гонку вооружений. |
We have axial fans operating in over 90 countries; from the world's largest power stations to the latest high-speed locomotives, from defence to environmental protection. |
Наши осевые вентиляторы работают более чем в 90 странах: от крупнейших в мире электростанций до новейших высокоскоростных локомотивов, от оборонной промышленности до сферы охраны окружающей среды. |
The threat of massive global radioactive contamination would persist as long as there were nuclear weapons forming part of the defence strategy of the nuclear-weapon States. |
Угроза широкомасштабного, всемирного радиоактивного заражения будет сохраняться до тех пор, пока будет существовать ядерное оружие и пока оно будет элементом оборонной стратегии государств, обладающих таким оружием. |
The Advisory on Strengthening Civilian Power will emphasize key reforms that will solidify the transition, including reforms to the military defence policy and doctrine called for in the peace agreements. |
Консультативная группа по укреплению гражданских институтов власти сконцентрирует внимание на основных реформах, которые приведут к упрочению переходного процесса, в том числе на предусмотренных в Мирных соглашениях реформах, связанных с пересмотром военной политики и оборонной доктрины. |
Mr. SOOD (India) said that the complete elimination of anti-personnel mines would be facilitated if their legitimate operational role in the defence policy of the States that used them was duly recognized. |
Г-н СУД (Индия) говорит, что облегчить полную ликвидацию противопехотных мин позволило бы надлежащее признание их правомерной оперативной роли в оборонной политике использующих их государств. |
This proposal stands to reason, as the European Union has a single foreign policy and currency and is increasingly moving towards a single defence policy. |
Это предложение разумно, поскольку Европейский союз проводит единую внешнюю политику, располагает единой валютой и все дальше продвигается в направлении единой оборонной политики. |
In a communiqué released after the meeting, the parties agreed, among other issues, to continue discussion on the issue of the defence strategy and to resume the dialogue on 22 December. |
В коммюнике, опубликованном после этой сессии, стороны решили, среди прочего, продолжить обсуждение вопроса об оборонной стратегии и возобновить диалог 22 декабря. |
One of the main elements of the defence strategy of many technologically advanced States today is to build up a mass of information which has military potential, both defensive and offensive. |
Одним из основных направлений современной оборонной стратегии многих технологически развитых государств является наращивание информационной мощи, которое подразумевает наличие как оборонного, так и наступательного военного информационного потенциала. |
In 1997, the United States had issued a new presidential directive establishing a dramatic reduction in the role of nuclear weapons in its defence policy. |
В 1997 году Соединенные Штаты Америки опубликовали новую президентскую директиву, в которой предусматривается значительное сокращение роли ядерных вооружений в оборонной политике страны. |
In recent years, the ARF has implemented confidence-building measures, such as publishing the annual security outlook, submitting defence policy papers and encouraging countries to report to the United Nations Register of Conventional Arms. |
В последние годы АРФ осуществляет такие меры укрепления доверия, как публикация ежегодного обзора по вопросам безопасности, представление докладов по оборонной политике и меры по содействию тому, чтобы страны представляли данные в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
These are now being used as pretexts for reviving a "star wars" plan, a phantom of the cold war, in a variant named "the missile defence system". |
В настоящее время эти обвинения используются как предлог для возрождения призрака "холодной войны" - плана "звездных войн", получившего название "ракетной оборонной системы". |
Russia and Kazakhstan intend to extend and improve contacts in the fields of defence and military technology, regarding them as an important component of their mutual strategic partnership in the interests of maintaining regional and global security. |
Россия и Казахстан намерены углублять и совершенствовать связи в оборонной и военно-технической областях, рассматривая их в качестве важной составляющей обоюдного стратегического партнерства в интересах поддержания региональной и глобальной безопасности. |