| A deepening religious conflict across all of South Asia would inevitably follow. | За этим неизбежно последует углубление религиозного конфликта во всей Южной Азии. |
| The deepening of mutual cooperation between the law-enforcement agencies of the two countries will help to strengthen Russian-Uzbek relations. | Упрочению российско-узбекских отношений будет способствовать углубление взаимодействия правоохранительных органов обеих стран. |
| The widening and deepening of financial and capital markets is also an important requirement. | Еще одним важным требованием является расширение и углубление рынков финансового капитала. |
| The deepening of social and economic fissures will harm us all. | Углубление социально-экономического разрыва повредит всем нам. |
| At the institutional level, several measures were adopted aimed at broadening and deepening the regionalization and decentralization process. | На организационном уровне были приняты некоторые меры, нацеленные на расширение и углубление процесса регионализации и децентрализации. |
| Of late, institutional development at the national level has been dominated by the expansion and deepening of democratization. | В последнее время для институционального развития на национальном уровне характерно расширение и углубление процесса демократизации. |
| A deepening and strengthening of co-operation with the NIS is now a pressing priority, including the transfer of relevant experience from CEE countries. | Углубление и усиление сотрудничества со странами региона ВЕКЦА является теперь наивысшим приоритетом, включая передачу соответствующего опыта стран ЦВЕ. |
| As reported in the introduction to this paper, deepening poverty has resulted in inequality and social marginalization and diminishing human security. | Как уже говорилось в введении к настоящему документу, углубление нищеты вызывает неравенство и социальную маргинализацию, а также уменьшение безопасности человека. |
| Expanding and deepening the relationship with non-governmental organizations will further strengthen both the United Nations and the intergovernmental debates on issues of global importance. | Расширение и углубление отношений с неправительственными организациями позволит еще больше укрепить Организацию Объединенных Наций и активизировать межправительственное обсуждение вопросов глобального значения. |
| We also believe that expanding and deepening the relationship with non-governmental organizations will further strengthen the intergovernmental debates on global issues. | Мы также считаем, что расширение и углубление отношений с неправительственными организациями еще более обогатят межправительственные дискуссии по глобальным вопросам. |
| In the context of the steady expansion of Ireland's aid programme, we look forward to further deepening our relationship with WFP. | В контексте стабильного расширения ирландской программы помощи мы рассчитываем на дальнейшее углубление наших взаимоотношений с МПП. |
| Maintaining and deepening links with the country of origin is one of the main policies of our administration. | Поддержание и углубление связей эмигрантов с метрополией является одним из приоритетных направлений политики нашей администрации. |
| First, deepening and promoting discussions aimed at preventive diplomacy are important. | Прежде всего важно обеспечить углубление и поощрение дискуссий по развитию превентивной дипломатии. |
| The deepening, expansion and strengthening of the Asia-Pacific Trade Agreement will form a key pillar of the work of the subprogramme. | Одним из ключевых компонентов работы подпрограммы будет углубление, расширение и укрепление Азиатско-тихоокеанского торгового соглашения. |
| Once a vision has been adopted, the deepening of economic integration and institution-building in different spheres takes place in stages. | После принятия концепции интеграции, углубление экономической интеграции и создание институтов в различных сферах происходит поэтапно. |
| Mr. Zhang acknowledged the contribution made by this ad hoc committee to deepening discussions on PAROS. | Г-н Чжан признал вклад, внесенный этим специальным комитетом в углубление дискуссий по ПГВКП. |
| While wide development gaps provide significant headroom for expanding domestic demand, deepening regional economic cooperation is also critical to sustain dynamism in coming years. | Хотя серьезные пробелы в области развития создают достаточно возможностей для роста внутреннего спроса, в предстоящие годы углубление региональной экономической интеграции также будет являться чрезвычайно важным фактором обеспечения устойчивой динамики. |
| Positive changes towards gender equality can be facilitated by deepening society's understanding and changing its attitude on certain issues. | Позитивным сдвигам в области обеспечения гендерного равенства могут способствовать углубление понимания в обществе этой проблемы и изменение его отношения к определенным вопросам. |
| The Commission looks forward to further deepening its linkages with the General Assembly in the future. | В будущем Комиссия рассчитывает на дальнейшее углубление своих связей с Генеральной Ассамблеей. |
| Quartet discussions and efforts continued over the summer in the context of a deteriorating situation on the ground and deepening mistrust between both sides. | В течение лета члены «четверки» продолжали проводить обсуждения и предпринимать усилия, несмотря на ухудшение положения на местах и углубление недоверия между сторонами. |
| The strategic plan envisions a deepening of both of those functions. | Стратегический план предусматривает углубление обеих этих функций. |
| A first step in achieving such a goal should be the deepening of the dialogue between donors themselves. | Первым шагом в достижении такой цели должно быть углубление диалога между самими донорами. |
| We are grateful for their counsel and support, and we very much look forward to further deepening and intensifying our cooperation. | Мы признательны им за советы и поддержку и очень надеемся на дальнейшее углубление и активизацию нашего сотрудничества. |
| Broadening and deepening client and stakeholder relationships, especially with UNDP country offices has been a key theme for IAPSO over the biennium. | Расширение и углубление отношений с клиентами и заинтересованными сторонами, особенно со страновыми отделениями ПРООН, были ключевым аспектом в деятельности МУУЗ в течение всего двухгодичного периода. |
| Once established, the deepening and consolidation of existing linkages can be facilitated through the provision of special support services. | Углубление и укрепление уже налаженных связей можно облегчить путем оказания специальных услуг по поддержке. |