Английский - русский
Перевод слова Deepening

Перевод deepening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Углубление (примеров 398)
We also believe that expanding and deepening the relationship with non-governmental organizations will further strengthen the intergovernmental debates on global issues. Мы также считаем, что расширение и углубление отношений с неправительственными организациями еще более обогатят межправительственные дискуссии по глобальным вопросам.
Further deepening of the dialogue between policy makers and the business community on IPR issues. ё) продолжать углубление диалога по вопросам ПИС между сотрудниками директивных органов и представителями деловых кругов;
Together, with generally broader knowledge, higher qualifications and the developing and deepening of processes connected with the creation of knowledge-based and information society, the demand for statistical information will increase. Наряду с этим общее повышение образовательного уровня и квалификации граждан и развитие и углубление процессов, связанных с формированием интеллектуалоемкого информационного общества, также ведет к росту спроса на статистическую информацию.
Study of the Earth and near-Earth space included using on-contact and remote methods for diagnosing the ionosphere, magnetosphere, atmosphere and the Earth surface, studying Sun-Earth links and deepening knowledge about space weather. Исследования Земли и околоземного пространства включают контактные и дистанционные методы диагностики ионосферы, магнитосферы, атмосферы и поверхности Земли, изучение солнечно-земных связей, углубление знаний о "космической погоде".
European Union measures will influence the further deepening of the economic and technological gap between the region and other parts of Europe, which is a basis of long-term destabilization of the region. Меры ЕС повлекут за собой дальнейшее углубление экономического и технического разрыва между нашим регионом и другими частями Европы, что может стать причиной долгосрочной дестабилизации региона.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 74)
This deepening relationship gives a new significance to initiatives like the Olympic Truce. Укрепление этих отношений придает еще большее значение таким инициативам, как «Олимпийское перемирие».
The political leadership of Africa should continue to deepen the implementation of NEPAD, in particular with respect to scaling up investments in agriculture, education, health and infrastructure and deepening democracy and the rule of law. Политическому руководству Африки следует продолжать активизировать осуществление НЕПАД, в частности в отношении расширения инвестиций в сельское хозяйство, образование, здравоохранение, инфраструктуру, а также в укрепление демократии и верховенства права.
Despite continuing to strengthen its regional relations, Burundi faced challenges in deepening its regional integration within the framework of the East African Community. Несмотря на дальнейшее укрепление отношений с государствами региона, процесс углубления региональной интеграции Бурунди в рамках Восточноафриканского сообщества идет с трудом.
Clearly, technical assistance and capacity-building are very important measures for developing, strengthening and deepening the rule of law in general. Очевидно, что техническая помощь и укрепление потенциала являются чрезвычайно важными мерами для развития, укрепления и углубления верховенства права в целом.
The Secretary-General welcomes the increasingly important role of national human rights institutions in the work of OHCHR and the deepening of their partnership in connection with the implementation of the OHCHR Plan of Action and country engagement strategies. Генеральный секретарь приветствует укрепление роли национальных правозащитных учреждений в деятельности УВКПЧ и расширение партнерских связей в том, что касается осуществления плана действий УВКПЧ и стратегий странового участия.
Больше примеров...
Углубить (примеров 37)
The Ministers welcomed the holding of this meeting, which had led to a strengthening of the ties of friendship, brotherhood and good-neighbourliness and a deepening of the dialogue and concerted action among the countries of the region. З. Министры выразили удовлетворение по поводу проведения второго совещания стран Сахелиано-сахарского района, которое позволило укрепить отношения дружбы, братства и добрососедства, углубить диалог и повысить степень согласованности между странами этого района.
In addition, the Heads of State or Government of our respective countries have regularly been exchanging visits with a view to expanding and deepening their friendship and cooperation in an extensive and fruitful field of cooperation. Кроме того, главы государств и правительств наших соответствующих стран регулярно обмениваются визитами, для того чтобы расширить и углубить дружбу и сотрудничество в обширных и плодотворных областях.
In that context, the Secretary-General had appointed a Director of Communications in his own Executive Office, thereby expanding and deepening the exchange between the Office of the Secretary-General and the Department. В этой связи следует отметить, что Генеральный секретарь назначил в свою административную канцелярию Директора по вопросам коммуникации, что позволило расширить и углубить обмен мнениями между канцелярией Генерального секретаря и Департаментом.
It can encourage farmers and producers to turn away from production, thereby expanding the cycle of poverty and creating unwise patterns of consumption, deepening crises and slowing the recovery process. Это может способствовать тому, что фермеры и производители прекратят производство продукции, что может усугубить цикл нищеты и способствовать созданию нездоровой тенденции потребления, а также углубить кризис и замедлить процесс восстановления.
Welcoming the transformation of the Southern African Development Coordination Conference into the Southern African Development Community, which is aimed at deepening and expanding the process of economic integration and cooperation in the region, involving the full participation of all citizens of the member States of the Community, приветствуя преобразование Конференции по координации экономического развития юга Африки в Сообщество по вопросам развития юга Африки, которое призвано углубить и расширить процесс экономической интеграции и сотрудничество в регионе при полном участии всех граждан государств - членов этого Сообщества,
Больше примеров...
Усиление (примеров 37)
The blockade in recent months has also meant a further deepening of Gazan impoverishment, which has increasingly been regarded by specialists, as virtually irreversible without a massive effort. Результатом последних месяцев блокады является также дальнейшее усиление обнищания жителей Газы, которое специалисты все чаще считают практически неизбежным, если не будут приняты решительные меры.
It justly identified deepening poverty and inequality, proliferating conflict, the deadly spread of the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome and continuing discrimination, particularly against women and girls, as formidable challenges in developing future actions for children. В нем правильно указано, что усиление нищеты и неравенства, расползание конфликтов, смертоносное распространение эпидемии вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита и продолжающаяся дискриминация, особенно в отношении женщин и девочек, являются огромными проблемами, которые необходимо учитывать при разработке будущих мер в интересах детей.
The increase in food prices also led to a deepening of poverty for many of the 1.2 billion people who were already living below the extreme poverty line of $1.25 a day. Рост цен на продовольствие также имел своим результатом усиление нищеты для многих из 1,2 миллиарда людей, которые уже живут на уровне ниже черты крайней нищеты, которая равняется 1,25 долл. США в день.
(e) Deepening the evidence base, information exchange and the sharing of lessons learned, particularly on enhancing the benefits of migration for human and societal development, constitutes an important next step in this field. ё) усиление базы знаний, обмена информацией и накопленным опытом, в частности по вопросам расширения преимуществ миграции для развития человека и общества, является важным последующим шагом в этой области.
Despite the gains achieved through trade, investment and finance, delegations noted the deepening economic asymmetries among developing countries, particularly in regard to the least developed countries and landlocked developing countries. Делегации отметили усиление экономических диспропорций между развивающимися странами, особенно применительно к наименее развитым странам и развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, несмотря на достигнутые благодаря торговле, инвестициям и финансовым потокам успехи.
Больше примеров...
Углубляющийся (примеров 30)
Mr. Fouda Ndi (Cameroon) said that although ODA certainly was appreciated, enhanced solidarity was essential if the developing world was to recover from the deepening economic and financial crisis. Г-н Фуда Нди (Камерун) говорит, что, несмотря на то, что ОПР, несомненно, заслуживает высокой оценки, крайне важное значение имеет укрепление солидарности, для того чтобы развивающиеся страны смогли преодолеть углубляющийся экономический и финансовый кризис.
The deepening financial crisis and increasingly tight credit conditions resulted in a remarkable slowdown of economic activity throughout the ECE region in the second half of 2008. Углубляющийся финансовый кризис и все более тяжелые условия кредитования во второй половине 2008 года привели к значительному замедлению экономической деятельности по всему региону ЕЭК.
We must collectively recognize and accept the fact that the deepening crisis of development faced by developing countries can only undermine the new world order which we seek to create. Мы должны коллективно признать и принять тот факт, что углубляющийся кризис развития, с которым сталкиваются развивающиеся страны, может лишь подорвать новый мировой порядок, который мы стремимся создать.
Mr. Ovalles-Santos (Bolivarian Republic of Venezuela) said that, given the deepening global financial crisis and sharp increase in public debt, the General Assembly must take forceful action to curb financial speculation, in order to boost the real economy. Г-н Оваллес-Сантос (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что, учитывая углубляющийся глобальный финансовый кризис и резкое увеличение государственной задолженности, Генеральная Ассамблея должна принять решительные меры для прекращения финансовых спекуляций, с тем чтобы стимулировать реальную экономику.
Deepening humanitarian crisis, deprivation of economic and social rights and need for increased humanitarian assistance Углубляющийся гуманитарный кризис, лишение экономических и социальных прав и необходимость расширения гуманитарной помощи
Больше примеров...
Обострение (примеров 13)
A resurgence of conflicts as well as the deepening of the AIDS pandemic have also begun to affect negatively the prospects for economic growth. Новые конфликты, а также обострение пандемии СПИДа также начали негативно влиять на перспективы экономического роста.
The deepening humanitarian crises in many parts of the world that have caused new waves of displacement are of great concern to many, including my Government. Обострение во многих частях планеты гуманитарных кризисов, вызвавшее новые волны перемещений, является источником глубокого беспокойства для многих правительств, в том числе и моего.
For more information see fourth periodic report of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the situation of human rights in the Sudan, "Deepening crisis in Darfur two months after the Darfur Peace Agreements: An Assessment" at. Более подробную информацию см. в четвертом периодическом докладе Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о положении в области прав человека в Судане, озаглавленном «Обострение кризиса в Дарфуре спустя два месяца после заключения Мирного соглашения по Дарфуру: оценка», на сайте.
The worsening refugee crisis required an urgent updating and deepening of UNHCR activities. Обострение кризисной ситуации с беженцами требует срочной перестройки и углубления деятельности УВКБ.
Moreover, in this regard, it cannot be doubted that the further intensification of the cycle of violence is only deepening suffering, stoking anger and bitterness, heightening tensions and frustrations, fuelling extremism and drowning moderation. Кроме того, в этой связи нет никакого сомнения в том, что дальнейшая активизация насилия лишь усугубляет страдания, порождает гнев и горечь, обострение напряженности и разочарование, влечет за собой рост экстремизма и нежелание проявлять сдержанность.
Больше примеров...
Углубляя (примеров 27)
BSEC should adapt itself to a world of overall transition and rapid change, embracing new areas of cooperation while deepening cooperation in the existing ones. ЧЭС должна адаптироваться к миру, который полностью находится в переходном состоянии и быстро меняется, охватывая новые сферы сотрудничества и в то же время углубляя сотрудничество в тех сферах, которые уже существуют.
African countries should continue to diversify their production and export base and destinations and expand economic partnerships, including those with new development partners, while deepening regional integration and intra-African trade and investment. Африканским странам следует продолжать курс на диверсификацию их производственной и экспортной базы и рынков сбыта и развивать экономическое партнерство, в том числе с новыми партнерами по развитию, углубляя при этом региональную интеграцию и внутриафриканские торговые и инвестиционные связи.
By deepening links with developed economies, in particular those of the EU, and undertaking economic restructuring, these economies have shown strong export growth. Углубляя связи с развитыми странами, в частности со странами Европейского союза, и продолжая политику структурной перестройки, страны с переходной экономикой обеспечили быстрый рост экспорта.
The occupying Power continued to commit serious violations and grave breaches of international law, including war crimes and State terrorism, against the civilian population under its occupation, causing widespread devastation and suffering and deepening the humanitarian crisis. Оккупирующая держава продолжает совершать в отношении гражданского населения, находящегося под ее оккупацией, серьезные нарушения международного права, включая военные преступления и государственный терроризм, сея повсюду разруху и принося страдания и углубляя гуманитарный кризис.
Its collaborative production process made it an excellent platform for engaging at the substantive level with experts from partner agencies, deepening and expanding ESCAP networks. Совместный процесс создания «Ежегодника» - прекрасная основа для привлечения на предметном уровне экспертов из организаций-партнеров, тем самым расширяя и углубляя связи ЭСКАТО.
Больше примеров...
Углубляет (примеров 22)
The process seems instead to be widening the differences and deepening the divide. Напротив, этот процесс, по-видимому, еще больше усугубляет различия и углубляет расслоение.
To this end, Australia is deepening its development cooperation engagement with Africa through three sectoral programmes: food security and agriculture, water and sanitation, and maternal and child health. В этих целях Австралия углубляет свое сотрудничество с Африкой в целях развития с помощью трех отраслевых программ: продовольственная безопасность и сельское хозяйство, водоснабжение и канализация, а также материнская и детская смертность.
Indeed, cooperation in the international war on terrorism, the recent agreement to reduce stockpiles of nuclear weapons, and Russia's rapprochement with NATO appear to be only the beginning of a process that is deepening by the day Russia's integration with the West. В самом деле, сотрудничество в войне против терроризма, недавнее соглашение по сокращению запасов ядерного оружия и сближение России и НАТО являются, похоже, только началом процесса, который день ото дня углубляет интеграцию России с Западом.
The entrenchment and hardening of positions are prevailing over dialogue and deepening the chasm between cultures that need to live together in harmony. Укоренению и ужесточению тех или иных позиций отдается предпочтение перед диалогом, что углубляет пропасть между культурами, которые должны сосуществовать в мире гармонично.
China is a member of many multilateral institutions - including several regional players like the African Development Bank (AfDB) and the Inter-American Development Bank (IDB) - with which it is deepening its relationships, especially through co-investment in projects around the world. Китай является членом многих многосторонних институтов, включая некоторых региональных игроков, например, Африканский банк развития (АБР) и Межамериканский банк развития (МАБР). С их помощью Китай углубляет свои внешние отношения, в частности, путём совместных инвестиций в проекты по всему миру.
Больше примеров...
Углублять (примеров 24)
Thus, UNDP was recommending a deepening of existing policy arrangements, encompassing more effective implementation, in partnership with others. Для этого ПРООН рекомендует углублять существующие политические договоренности, включая более эффективное осуществление, в сотрудничестве с другими сторонами.
In deepening cooperation in the humanitarian field as a way of ensuring democratic traditions and coherence in the processes of all-European integration; углублять сотрудничество в гуманитарной сфере как средство обеспечения демократических традиций и согласованности процессов общеевропейской интеграции;
He concluded by thanking the President and the Board members and observed that UNFPA looked forward to deepening its relationship with the Board. В заключение он поблагодарил Председателя и членов Совета и отметил, что ЮНФПА намерен углублять взаимоотношения с Советом.
Fourthly, the United States urges United Nations Members to continue broadening and deepening the activities of this Organization in support of democracy, human rights and justice. В-четвертых, Соединенные Штаты Америки призывают государства - члены Организации Объединенных Наций и далее расширять и углублять деятельность этой Организации, направленную на поддержку демократии, прав человека и справедливости.
To sustain economic growth and enable all countries in Asia and the Pacific to share in the prosperity it generates, there needs to be a deepening of integration of the economies of the region. Для того чтобы поддержать экономический рост и позволить всем странам Азиатско-Тихоокеанского региона совместно пользоваться плодами процветания, которые он создает, необходимо углублять интеграцию экономик стран региона.
Больше примеров...
Углубляющегося (примеров 16)
The importance of the rule of law is crucial against the backdrop of the deepening process of globalization. Важное значение верховенства права является особенно актуальным на фоне углубляющегося процесса глобализации.
They also are a must, at a time of mounting resource constraints, and in the face of the deepening financial crisis confronting the United Nations. Их ключевое значение еще более повышается в условиях обостряющегося дефицита ресурсов и на фоне углубляющегося финансового кризиса, с которым сталкивается Организация Объединенных Наций.
The Democratic Republic of the Congo is in the throes of a deepening crisis that has, so far, eluded all political and military attempts to solve it. Демократическая Республика Конго находится в состоянии углубляющегося кризиса; все предпринимавшиеся до настоящего времени политические и военные усилия по выходу из него не увенчались успехом.
Owing to the deepening annual financial deficits facing the Agency over the last decades and in the foreseeable future, it is clear that these and other necessary reforms cannot be fully implemented without additional and more predictable sources of funding. Вследствие углубляющегося ежегодного финансового дефицита, с которым Агентство сталкивается на протяжении последних десятилетий и будет сталкиваться в обозримом будущем, ясно, что эти и другие необходимые реформы не могут быть в полной мере осуществлены без дополнительных и более предсказуемых источников финансирования.
A common feature is its tendency to marginalize and exclude; some countries acquire the status of permanent outsiders, and within countries some social groups become segregated through deepening impoverishment. Общим их свойством является тенденция к маргинализации людей и к их исключению из общественной жизни; некоторые страны приобретают статус вечно отверженных, а внутри стран имеет место сегрегация некоторых социальных групп в результате углубляющегося обнищания.
Больше примеров...
Углубляется (примеров 21)
Imbalances in the world economy are deepening and worsening. Углубляется и усугубляется несбалансированность мировой экономики.
That is further exacerbated by the impact of the global economic and financial crisis on West African economies, which is deepening and is increasingly destabilizing. Этот процесс усугубляется последствиями глобального экономического и финансового кризиса для экономики западноафриканских стран, который углубляется и значительно дестабилизирует обстановку.
And, fourthly and most importantly, interaction with Member States is advancing and deepening, mainly through country reports, which have served as the most important mode of dialogue between States and the CTC in the fight against the menace of terrorism. И, в-четвертых, - и это самое главное - развивается и углубляется взаимодействие с государствами-членами, главным образом благодаря страновым докладам, которые являются наиболее важным способом ведения диалога между государствами и КТК в вопросах борьбы с угрозой терроризма.
First, support is widening and deepening for sustainable development and for a new inclusive green economy paradigm in the context of sustainable development and poverty eradication as a platform from which to design country development strategies. Во-первых, расширяется и углубляется поддержка принципов устойчивого развития и новой инклюзивной парадигмы зеленой экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты в качестве платформы, на которой надлежит планировать стратегии развития стран.
To ensure that research continues to be relevant to applications, the project is deepening its research objects from real-time systems to hybrid systems where discrete and continuous computations co-exist and interact with one another. Для обеспечения связи между исследованиями и практикой в рамках проекта углубляется исследовательская тематика и изучаются не только системы реального времени, но и гибридные системы, в которых дискретные и непрерывные вычисления сосуществуют и взаимодействуют друг с другом.
Больше примеров...
Усугубляет (примеров 16)
That situation has contributed to a deepening sense of insecurity and pessimism among many. Эта ситуация усугубляет ощущение опасности и пессимизма среди многих людей.
In many countries, AIDS is rolling back decades of development advances, deepening poverty, reversing achievements in education, diverting health budgets away from other priorities and reducing economic growth. Многие страны СПИД отбрасывает в развитии на десятилетия назад, усугубляет нищету, перечеркивает достижения в области образования, отвлекает ассигнования на здравоохранение от других приоритетов и снижает темпы экономического роста.
Moreover, in this regard, it cannot be doubted that the further intensification of the cycle of violence is only deepening suffering, stoking anger and bitterness, heightening tensions and frustrations, fuelling extremism and drowning moderation. Кроме того, в этой связи нет никакого сомнения в том, что дальнейшая активизация насилия лишь усугубляет страдания, порождает гнев и горечь, обострение напряженности и разочарование, влечет за собой рост экстремизма и нежелание проявлять сдержанность.
The situation was leading to bottlenecks in the supply of food, food security crises and migration to cities that in turn contributed to deepening the process of deterioration of labour income and wages across the world. Это приводит к перебоям в поставках продовольствия, кризисам в области продовольственной безопасности и миграции сельского населения в города, что, в свою очередь, усугубляет процесс эрозии трудовых доходов и зарплат по всему миру.
Food prices remain stubbornly high in developing countries, while the global economic crisis is aggravating the situation by affecting jobs and deepening poverty. Цены на пищевые продукты в развивающихся странах остаются непоколебимо высокими, а глобальный экономический кризис усугубляет и без того сложнейшую ситуацию сокращением рабочих мест и ростом бедности.
Больше примеров...
Углубляют (примеров 8)
Countries in the region were deepening cooperation on a wide range of activities and had agreed to explore the safe and sustainable use of alternative energies. Страны региона углубляют сотрудничество в различных областях деятельности и пришли к соглашению об исследовании безопасного и устойчивого использования альтернативных источников энергии.
Accordingly, Asia and Africa, with Indonesia and South Africa as co-chairs, have been deepening their special historical relationship. Соответственно Азия и Африка углубляют свои особые исторические связи, при этом Индонезия и Южная Африка являются сопредседателями этого процесса.
The Caribbean region was deepening its collaboration with FAO through its food and nutrition security policy, which aimed to ensure reliable access to safe, adequate, nutritious and affordable food. Страны Карибского региона углубляют сотрудничество с ФАО в рамках проводимой ими политики в сфере продовольственной безопасности и питания, направленной на обеспечение надежного, и в достаточных объемах, доступа к безопасному, питательному и недорогому продовольствию.
Yet questions remain as to whether information and communication technologies can empower young people and improve their lives or whether they are deepening the already existing inequalities and divisions in the world. В то же время остается неясным, могут ли ИКТ расширять возможности молодежи и улучшать их жизнь или же они лишь углубляют существующее неравенство и разделение в мире.
Increasingly, firms and universities are deepening their relationships, and this is leading to a hybrid STI community that engages scientists, researchers and entrepreneurs in an environment more akin to a network than a hierarchical or compartmentalized structure. Компании и университеты все активнее углубляют свои взаимоотношения, и это приводит к формированию гибридного сообщества в сфере НТИ, объединяющего ученых, исследователей и предпринимателей в среде, которая больше напоминает сеть, чем иерархическую или блоковую структуру.
Больше примеров...
Углубляющейся (примеров 11)
It is important to recall that the armed opposition gained strength in the most isolated departments that were in states of deepening poverty. Важно помнить о том, что вооруженная оппозиция черпала силу в наиболее изолированных департаментах, население которых жило в условиях углубляющейся нищеты.
In the context of deepening interdependence between all countries, this unique orientation of the organization will continue, providing a vision on strategic and systemic trade and development issues. В контексте углубляющейся взаимозависимости между всеми странами такая уникальная ориентация организации будет сохраняться и в дальнейшем, обеспечивая соответствующее видение стратегических и системных вопросов в области торговли и развития.
In the context of deepening interdependence between developed and developing countries, as well as among the latter, this unique orientation of the organization will continue. В контексте углубляющейся взаимозависимости между развитыми и развивающимися странами, а также между самими развивающимися странами эта уникальная ориентация организации будет сохраняться и в дальнейшем.
The Conference will make an assessment of the fundamental trends in the international economic system, notably the growing and deepening interdependence among countries and sectors of the economy, in the light of their consequences for the development process. Конференция проведет оценку основополагающих тенденций в международной экономической системе и, в частности, проанализирует вопрос об усиливающейся и углубляющейся взаимозависимости между странами и секторами экономики в свете влияния этих тенденций на процесс развития.
Whenever small States experience relative growth, instead of lending further assistance to ensure that they emerge from the quagmire of deepening poverty, necessary resources and support systems are taken away, and these countries find themselves being graduated out of concessional assistance programmes. Когда в малых островных государствах наблюдается относительный рост экономики, вместо предоставления дополнительной помощи в целях гарантии их выхода из все более углубляющейся пропасти нищеты, необходимые ресурсы и системы поддержки забираются и эти страны исключаются из программ помощи на льготных условиях.
Больше примеров...
Усиливающейся (примеров 13)
Many African countries face recurring, deepening energy shortages, partly owing to the lack of rigorous assessments of energy potential on the continent. Многие африканские страны регулярно сталкиваются с проблемой усиливающейся нехватки энергии, в частности из-за отсутствия точных данных об энергетическом потенциале континента.
The other reason is that efforts to reduce the deepening urban poverty can hardly bear fruit in the absence of rapid progress in agricultural and rural development activities. Другая причина состоит в том, что усилия по снижению уровня усиливающейся бедности в городах вряд ли смогут принести плоды в отсутствие скорого прогресса в сельскохозяйственной деятельности и в развитии сельских районов.
Slow growth and high expectations have left the region in a deepening funk, and nobody seems quite sure how to escape it, leaving citizens and leaders alike to wait, watch, and hope. Медленный рост и большие ожидания покинули регион в усиливающейся панике, и никто не выглядит уверенным в том, как этого избежать, оставив граждан и лидеров ждать, смотреть и надеятся.
Nowadays, indeed, instead of deepening disparities in standards of living in Europe, which was the historic norm, differences are actually blurring as the quality of life everywhere in Europe rises. Действительно, в настоящее время, вместо усиливающейся разницы в жизненном уровне в Европе, что всегда было исторической нормой, различия фактически расплываются, так как качество жизни в Европе повсеместно повышается.
A decade later, the world is in the grip of deepening uncertainty and rising turbulence. Но десятилетие спустя мир живет в обстановке возросшей неопределенности и все усиливающейся тревоги.
Больше примеров...