The current wave of austerity is deepening this trend to alarming proportions. |
Нынешняя волна программ жесткой экономии углубляет эту тенденцию до тревожных масштабов. |
The Ministry of Defence of Latvia is deepening its international cooperation with the aim of establishing reliable continuing relationships with other democratic states. |
Министерство обороны Латвии углубляет международное сотрудничество с целью налаживания надежных долгосрочных отношений с другими демократическими государствами. |
The question is whether Putin, now deepening Russia's involvement in yet another foreign military adventure, understands this. |
Вопрос остается в том если Путин, который теперь углубляет участие России в очередном зарубежном военном приключении, понимает это. |
Lastly, Europe is deepening its partnership with Russia as well as enhancing its close ties with the United States and other partners. |
Наконец, Европа не только укрепляет тесные связи с Соединенными Штатами и другими партнерами, но и углубляет свое партнерство с Россией. |
While strengthening inter-mission and inter-institution cooperation, the United Nations is also deepening its collaboration with regional organizations, especially ECOWAS. |
Помимо укрепления межмиссионского и межучрежденческого сотрудничества, Организация Объединенных Наций углубляет также свое сотрудничество с региональными организациями, особенно ЭКОВАС. |
The process seems instead to be widening the differences and deepening the divide. |
Напротив, этот процесс, по-видимому, еще больше усугубляет различия и углубляет расслоение. |
In addition, the Ministry of Defence is deepening the bilateral cooperation in training on combating terrorism. |
Кроме того, министерство обороны углубляет двустороннее сотрудничество в области подготовки кадров по вопросам борьбы с терроризмом. |
Fossil fuels were often subsidized, thus deepening the wedge between true and apparent costs. |
Ископаемые виды топлива часто субсидируются, что углубляет разрыв между истинными и видимыми издержками. |
The combined - and balanced - impression is of an organization proactively innovating approaches and deepening efforts to make gender equality a first-order driver of development effectiveness. |
Общее и сбалансированное представление об организации следующее: она активно совершенствует подходы и углубляет свои усилия, с тем чтобы равноправие мужчин и женщин стало важнейшим фактором, определяющим эффективность развития. |
In many countries, including developed countries, a lack of accessible community-based services and social housing leaves persons with mental disabilities homeless, deepening their marginalization. |
Во многих странах, включая развитые, отсутствие доступных амбулаторных услуг и социального жилья является причиной бездомности людей с психическими заболеваниями, что углубляет их маргинализацию. |
Short of default and inflation, most countries are forced to accept big tax hikes and spending cuts, often triggering or deepening a recession. |
В течение короткого времени после наступления дефолта и инфляции большинство стран вынуждены пойти на увеличение налогов и сокращение расходов, что часто инициирует или углубляет рецессию. |
To this end, Australia is deepening its development cooperation engagement with Africa through three sectoral programmes: food security and agriculture, water and sanitation, and maternal and child health. |
В этих целях Австралия углубляет свое сотрудничество с Африкой в целях развития с помощью трех отраслевых программ: продовольственная безопасность и сельское хозяйство, водоснабжение и канализация, а также материнская и детская смертность. |
At its special session on 15 May 1997 the IAEA Board of Governors approved the Model Protocol Additional to Safeguards Agreements, considerably broadening and deepening the powers of the IAEA. |
На своей специальной сессии 15 мая 1997 года Совет управляющих МАГАТЭ утвердил типовой дополнительный протокол к соглашениям о применении гарантий МАГАТЭ, который значительно расширяет и углубляет полномочия МАГАТЭ. |
Indeed, cooperation in the international war on terrorism, the recent agreement to reduce stockpiles of nuclear weapons, and Russia's rapprochement with NATO appear to be only the beginning of a process that is deepening by the day Russia's integration with the West. |
В самом деле, сотрудничество в войне против терроризма, недавнее соглашение по сокращению запасов ядерного оружия и сближение России и НАТО являются, похоже, только началом процесса, который день ото дня углубляет интеграцию России с Западом. |
On the basis of that assessment, the Tribunal is deepening its cooperation with the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute and the Organization for Security and Cooperation in Europe Office for Democratic Institutions. |
На основе этой оценки Трибунал углубляет свое сотрудничество с Межрегиональным научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия и Управлением демократических институтов и прав человека Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
Crucially, the United Nations is strengthening and deepening cooperation with the African Union in peace and security, mediation and conflict prevention. |
Самым важным является то, что Организация Объединенных Наций укрепляет и углубляет сотрудничество с Африканским союзом в области мира и безопасности, посредничества и предотвращения конфликтов. |
Japan is doing so by deepening its strategic relations with Australia and India, and we are enhancing our cooperation with the ASEAN countries and the Republic of Korea. |
Ради этого Япония углубляет стратегические отношения с Австралией и Индией, мы также расширяем наше сотрудничество со странами АСЕАН и Республикой Корея. |
The entrenchment and hardening of positions are prevailing over dialogue and deepening the chasm between cultures that need to live together in harmony. |
Укоренению и ужесточению тех или иных позиций отдается предпочтение перед диалогом, что углубляет пропасть между культурами, которые должны сосуществовать в мире гармонично. |
Since the proclamation of the Independence of the Republic of Uzbekistan the Japanese government has been rendering comprehensive assistance to economic, industrial and ecological development of the country, deepening strategic partnership. |
С момента обретения Независимости Республикой Узбекистан правительство Японии оказывает всестороннее содействие развитию экономики, производства и экологии страны, углубляет стратегическое партнерство. Узбекистан всегда чувствовал искреннюю поддержку со стороны Японии. |
China is a member of many multilateral institutions - including several regional players like the African Development Bank (AfDB) and the Inter-American Development Bank (IDB) - with which it is deepening its relationships, especially through co-investment in projects around the world. |
Китай является членом многих многосторонних институтов, включая некоторых региональных игроков, например, Африканский банк развития (АБР) и Межамериканский банк развития (МАБР). С их помощью Китай углубляет свои внешние отношения, в частности, путём совместных инвестиций в проекты по всему миру. |
At the same time, the integrity of and confidence in the nuclear non-proliferation regime are being challenged by several cases of non-compliance, while the lack of progress in nuclear disarmament is deepening the rift between the nuclear haves and have-nots. |
Одновременно с этим несколько случаев несоблюдения режима ядерного нераспространения подрывают его целостность и доверие к нему, а отсутствие прогресса в деле ядерного разоружения углубляет противоречия между теми, кто обладает, и теми, кто не обладает ядерным потенциалом. |
With every new day without peace, the sufferings of the citizens, regardless of their social status, ethnic origin or religious affiliation are deepening and the efforts required to rebuild the basic infrastructure facilities and to return life to normal will increase. |
Каждый новый день, прожитый без мира, углубляет страдания граждан, независимо от их социального положения, национального происхождения или вероисповедания, и поэтому масштабы работы по восстановлению основных объектов инфраструктуры и нормализации жизни будут возрастать. |