We welcome the broadening and deepening of disarmament: far from mere regulation of armaments and the arms race, agreements now include the destruction of existing arsenals and the limitation of future production. |
Мы приветствовали расширение и углубление разоружения: кроме просто регулирования вооружений и гонки вооружений, соглашения включают сейчас уничтожение существующих арсеналов и ограничение производства вооружений в будущем. |
Given the deepening and growing interdependence of nations and peoples, we are fully conscious of the fact that a dynamic, vigorous and fair international economic environment is essential for international peace, security, stability and the well-being of the human family. |
Учитывая углубление и усиление взаимозависимости государств и народов, мы в полной мере осознаем тот факт, что условия для динамичного и интенсивного развития мировой экономики на справедливой основе имеют исключительно важное значение для обеспечения международного мира, безопасности, стабильности и благополучия человечества. |
Given the decline in official development assistance and the deepening debt crisis it was more necessary than ever to seek new and innovative sources of financing for environment and development activities. |
Учитывая сокращение объемов официальной помощи в целях развития и углубление кризиса задолженности, как никогда ранее необходимо изыскивать новые и нетрадиционные источники финансирования мероприятий в области охраны окружающей среды и развития. |
The Special Rapporteur must also reiterate that the entry into force of the International Convention will entail a broadening, deepening, greater precision and updating of international regulations to prevent, prosecute and punish recourse to the recruitment, use, financing and training of mercenaries. |
Специальный докладчик должен вновь повторить, что вступление Международной конвенции в силу будет означать расширение, углубление, более четкое формулирование и приведение в соответствие с современными требованиями международных правовых норм в области предотвращения, преследования и наказания вербовки, использования, финансирования и обучения наемников. |
His delegation considered the Chairman's initiative concerning the continuation and deepening of the efforts to rationalize the work of the Committee very timely and was prepared to take part in those efforts. |
Делегация Кабо-Верде считает как нельзя более своевременной инициативу Председателя Комитета, предусматривающую продолжение и углубление усилий по рационализации работы этого органа, и готова участвовать в этих усилиях. |
In the political field, the new international order that we are seeing emerge is nourished by the fall of political and military blocs, the collapse of ideological borders and a deepening of disarmament. |
В политической области новый международный порядок, зарождение которого мы наблюдаем, отражает исчезновение политических и военных блоков, разрушение идеологических границ и углубление процесса разоружения. |
The accords signed so far, and those that are to follow, express basic agreements that, taken as a whole, constitute a specific agenda aimed at deepening democracy and furthering development. |
Уже подписанные соглашения и соглашения, которые еще предстоит подписать, выражают основополагающие согласия, которые, если брать их в целом, представляют собой конкретную повестку дня, нацеленную на углубление демократии и дальнейшее содействие развитию. |
We note with satisfaction the deepening of cooperation between the United Nations and the OSCE in regulating conflicts involving the Commonwealth of Independent States (CIS), in particular in Abkhazia, the Republic of Georgia, and Tajikistan. |
Мы с удовлетворением отмечаем углубление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ в урегулировании конфликтов на пространстве Содружества Независимых Государств (СНГ), в частности в Абхазии (Республика Грузия) и в Таджикистане. |
At the same time, the deepening of the financial crisis is an immediate result of our inability to find appropriate solutions to the complex issues raised in the framework of the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations. |
В то же время углубление финансового кризиса является непосредственным результатом нашей неспособности отыскать соответствующие решения сложным вопросам, возникающим в рамках Рабочей группы высокого уровня открытого состава по финансовому положению Организации Объединенных Наций. |
The goals expressed by the two organizations in many resolutions include the achievement of aims such as deepening and expanding coordination mechanisms to maximize the use of human and financial resources as well as the professional experience of both organizations. |
Задачи двух организаций, изложенные в целом ряде резолюций, включают достижение таких целей, как углубление и расширение механизмов координации для наиболее эффективного использования людских и финансовых ресурсов, а также профессионального опыта, накопленного двумя организациями. |
With a view to consensus-building, the activities concentrate on deepening the understanding of the issues involved, exploring the range of issues that needs to be considered, identifying interests and ensuring that the development dimension is understood and adequately addressed. |
В интересах укрепления консенсуса осуществляемая деятельность направлена прежде всего на углубление понимания соответствующих вопросов, изучение круга вопросов, требующих рассмотрения, выявление интересов сторон и обеспечение понимания и надлежащего учета аспектов развития. |
The CHAIRMAN asked Mr. van Boven whether he had considered analysing in his report the manner in which the mass media reported on events in Bosnia and Herzegovina and the extent to which its reporting contributed to deepening divisions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает г-на ван Бовена, не думал ли он о том, чтобы при составлении своего доклада проанализировать характер подачи средствами массовой информации событий в Боснии и Герцеговине и изучить, в какой степени освещение событий в СМИ влияет на углубление раскола. |
Thus even as globalization and liberalization are deepening economic linkages among nations, they risk leaving behind economies that were not able to benefit from this process.] |
Так, даже, несмотря на углубление экономических связей между странами благодаря глобализации и либерализации, страны, которым не удалось воспользоваться плодами этого процесса, могут остаться далеко позади.] |
Argentina has returned to the path of democracy, after decades, and in the most diverse forums has maintained its determination to continue deepening the process of consolidating democracy, which it has been doing for 14 years without interruption. |
Десятилетия спустя Аргентина вернулась на путь демократии и в различных форумах заявляла о своей решимости продолжать углубление процесса укрепления демократии, чем она непрерывно занимается уже на протяжении 14 лет. |
In summary, we would like to express our satisfaction at the level and especially the quality of cooperation between the United Nations and the OSCE, while looking forward to its further deepening and development. |
В целом, мы хотели бы выразить удовлетворение уровнем и особенно качеством сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ; при этом мы надеемся на его дальнейшее углубление и развитие. |
Those objectives include the broadening and deepening of the relations between centre and periphery and improving the social fabric of our societies, the health of our peoples and the relations between States. |
К числу этих целей относятся расширение и углубление отношений между центром и периферией и укрепление социальных устоев наших обществ, здоровья людей и отношений между государствами. |
The heads of State are convinced that the deepening of multilateral and bilateral cooperation within CIS is in line with global trends at the threshold of the twenty-first century and meets the national interests of the States of the Commonwealth. |
Главы государств убеждены, что углубление многостороннего и двустороннего сотрудничества в рамках СНГ идет в русле общемировых тенденций на рубеже XXI века и отвечает национальным интересам государств Содружества. |
The world is marked by deepening poverty and a widening gap between rich and poor; proliferating conflict and violence; the deadly spread of HIV/AIDS; and continuing discrimination of many types, particularly against women and girls. |
Особенностью современного мира является углубление нищеты и увеличение разрыва между богатыми и бедными; увеличение числа конфликтов и случаев насилия; смертоносное распространение ВИЧ/СПИДа; а также сохраняющаяся в различных формах и проявлениях дискриминация, в частности в отношении женщин и девочек. |
In the above context, the Working Group welcomes the deepening dialogue with international institutions such as, the World Bank, the IMF, FAO, as well as participation by UNESCO, UNAIDS, UNCTAD, ILO and UNDP. |
В этом контексте Рабочая группа приветствует углубление диалога с такими международными учреждениями, как Всемирный банк, МВФ, ФАО, а также сотрудничество с ЮНЕСКО, ЮНЭЙДС, ЮНКТАД, МОТ и ПРООН. |
The deepening and widening of global economic integration since the early 1990s, particularly through trade, have benefited most countries, including many developing countries and economies in transition. |
Углубление и расширение мировой экономической интеграции с начала 90х годов - в особенности благодаря торговле - отвечало интересам большинства стран, включая многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
As Ireland moves off the Council at the end of the year, we will have a particular interest in monitoring, from this Hall, the further expansion and deepening of the report. |
Поскольку Ирландия покидает Совет в конце этого года, мы будем с особым интересом наблюдать из этого зала заседаний, как будет осуществляться дальнейшее расширение и углубление этого доклада. |
They also noted with appreciation the six studies/reports prepared by the Independent Expert on the Right to Development and their constructive contribution towards deepening the current international dialogue on the realisation of the right to development. |
Они также с удовлетворением отметили шесть исследований/докладов, подготовленных независимым экспертом по вопросу о праве на развитие, и их конструктивный вклад в углубление нынешнего международного диалога по вопросам реализации права на развитие. |
Study of the Earth and near-Earth space included using on-contact and remote methods for diagnosing the ionosphere, magnetosphere, atmosphere and the Earth surface, studying Sun-Earth links and deepening knowledge about space weather. |
Исследования Земли и околоземного пространства включают контактные и дистанционные методы диагностики ионосферы, магнитосферы, атмосферы и поверхности Земли, изучение солнечно-земных связей, углубление знаний о "космической погоде". |
European Union measures will influence the further deepening of the economic and technological gap between the region and other parts of Europe, which is a basis of long-term destabilization of the region. |
Меры ЕС повлекут за собой дальнейшее углубление экономического и технического разрыва между нашим регионом и другими частями Европы, что может стать причиной долгосрочной дестабилизации региона. |
It will also encourage the strengthening and deepening of civil society through, inter alia, the revival of print and broadcast media and the promotion of reconciliation at the grass-roots level. |
Она будет также поощрять укрепление и углубление гражданского общества с помощью, в частности, возобновления работы печатных органов и служб теле- и радиовещания и содействия примирению на массовом уровне. |