For the most important issue facing Taiwan today is not re-unification with China, but consolidating and deepening our democratic institutions. |
Для Тайваня главный вопрос сегодня - не объединение с Китаем, но единение и укрепление демократических институтов. |
In this context, the identification, definition and deepening of shared values and common interests will facilitate understanding and ensure international cooperation. |
В этой связи выявление, определение и укрепление общих ценностей и общих интересов будет благоприятствовать взаимопониманию и обеспечит международное сотрудничество. |
The deepening of trust, mutual respect and interdependence among neighbours will prevent a relapse into violent conflict. |
Укрепление доверия, взаимоуважение и взаимозависимость между соседями предотвратят возврат к насилию и конфликту. |
This deepening of democratic principles has led Africans to shun all leaders who come to power through extra-constitutional means. |
Укрепление демократических принципов привело к тому, что африканцы стали бойкотировать лидеров, пришедших к власти неконституционным путем. |
It should promote the dissemination and deepening of democracy in all spheres of society. |
Следует поощрять распространение и укрепление демократии во всех сферах жизни общества. |
This deepening relationship gives a new significance to initiatives like the Olympic Truce. |
Укрепление этих отношений придает еще большее значение таким инициативам, как «Олимпийское перемирие». |
The Heads of State or Government took note of the deepening relations between the Republic of Guyana and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
Главы государств и правительств отметили укрепление отношений между Республикой Гайаной и Боливарианской Республикой Венесуэлой. |
The delegation of Myanmar welcomed the greater interest shown by United Nations agencies in providing assistance to the country, and looked forward to deepening cooperation with the Entity. |
Делегация Мьянмы приветствовала повышенный интерес учреждений Организации Объединенных Наций в плане предоставления помощи их стране и высказала надежду на укрепление сотрудничества со Структурой. |
At the same time, creating and deepening complementarities between South-South and North-South trade can enhance growth and prosperity for developing and developed countries alike. |
В то же время обеспечение и укрепление взаимодополняемости торговли Юг-Юг и Север-Юг могут содействовать росту и процветанию как развивающихся, так и развитых стран. |
It should be politically sustainable, deepening democracy, transparency and accountability, and thereby guaranteeing the access to and participation of all sectors of society in public decision-making. |
Ему должна быть присуща устойчивость в политическом плане: он должен обеспечивать укрепление демократии, транспарентности и подотчетности, гарантируя тем самым всем слоям общества доступ к процессу принятия государственных решений и их участие в этом процессе. |
That shows not only a deepening of national ownership but also a recognition of the critical role that agriculture plays in the attainment of sustainable development. |
Все это демонстрирует не только укрепление национального контроля, но и признание той критической роли, которую сельское хозяйство играет в достижении устойчивого развития. |
The political leadership of Africa should continue to deepen the implementation of NEPAD, in particular with respect to scaling up investments in agriculture, education, health and infrastructure and deepening democracy and the rule of law. |
Политическому руководству Африки следует продолжать активизировать осуществление НЕПАД, в частности в отношении расширения инвестиций в сельское хозяйство, образование, здравоохранение, инфраструктуру, а также в укрепление демократии и верховенства права. |
One of the major achievements in 2005 had been the deepening of global partnerships and the establishment of working relationships with a number of development and regional integration institutions in the field. |
Одним из значительных достижений 2005 года стало укрепление мирового партнерства и установление рабочих отношений с рядом учреждений по вопросам развития и региональной интеграции на местах. |
The attached report puts forward a number of useful recommendations, including to the United Nations, aimed at strengthening national ownership, broadening and deepening the pool of international civilian capacity, and improving the appropriateness, timeliness and effectiveness of our support. |
В прилагаемом докладе предлагается, в том числе Организации Объединенных Наций, ряд полезных рекомендаций, нацеленных на усиление национальной ответственности, расширение и укрепление международного гражданского потенциала и повышение уровня соответствия, своевременности и эффективности нашей поддержки. |
Empirical evidence suggests that the countries that have been successful in sustaining capital inflows and long-term growth are those that have systematically upgraded their human capital and infrastructure and have promoted the continuous diversification or deepening of their domestic productive base. |
Эмпирические данные говорят о том, что страны, которые успешно стабилизировали притоки капитала и долгосрочный рост, являются теми странами, которые систематически совершенствовали свой людской потенциал и инфраструктуру и поощряли постоянную диверсификацию или укрепление своей национальной производственной базы. |
The report clarifies how the United Nations will implement General Assembly resolution 66/255 of 16 March 2012, with a particular focus on supporting national ownership, civilian capacity development and institution-building, and broadening and deepening the pool of civilian expertise. |
В докладе содержатся разъяснения о том, как Организация Объединенных Наций будет осуществлять резолюцию 66/255 Генеральной Ассамблеи от 16 марта 2012 года с особым упором на поддержку национального осуществления, укрепление гражданского потенциала и организационное строительство и расширение и укрепление резерва гражданских специалистов. |
(a) Improvement of legislation: updating of the activity of NGOs and deepening of the relations between State bodies and NGOs for improvement of the legal acts by involving civil society institutes; |
а) совершенствование законодательства: актуализация деятельности НПО и укрепление отношений между государственными органами и НПО для совершенствования правовых актов путем привлечения к этому процессу организаций гражданского общества; |
The building of a State of law, institutions and justice by the definition of a new and integrated concept of governance based on the deepening of democracy and plurality and modernization of the judicial system; |
строительство правового государства, институтов и правосудия путем разработки новой комплексной концепции управления, в основе которой лежат укрепление принципов демократии и плюрализма и модернизация судебной системы; |
Deepening substantive capacity and the resource base to address development goals. |
Укрепление основного потенциала и ресурсной базы для выполнения целей в области развития. |
"Deepening Democracy through Political Accountability: A Gender Perspective" project funded by Norwegian Embassy |
Финансируемый посольством Норвегии проект под названием «Укрепление демократии на основе политической подотчетности: гендерная перспектива» |
Deepening international cooperation among national Governments, local authorities, parliamentarians, non-governmental organizations and other partners will also require a more continuous policy dialogue among them, and new instruments for that purpose. |
Укрепление международного сотрудничества между национальными правительствами, местными органами власти, парламентариями, неправительственными организациями и другими партнерами также потребует непрерывного диалога между ними по вопросам политики и новых инструментов для достижения этих целей. |
Deepening relations and increased cooperation between the United Nations and the OIC would, in the view of my delegation, help both organizations and their member States provide better service to that common constituency. |
По мнению нашей делегации, укрепление отношений и активизация сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОИК помогли бы обеим организациям и их государствам-членам лучше служить человечеству. |
A. Deepening democracy and decentralization |
А. Укрепление демократии и децентрализация |
Deepening of the spirit of recognizing the enemy and the techniques and schemes of the enemies of the Islamic Revolution and national interests, and promotion of the spirit of combating oppression and standing up to the domineering of the global arrogance. |
465.9 Укрепление боевого духа в выявлении врагов, а также приёмов и тактики врагов исламской революции и национальных интересов, содействие развитию духа борьбы с угнетением и противостояние натиску господствующего мирового высокомерия. |
Strengthening processes of integration and deepening of bilateral relations with peoples of Africa, Asia and the North. |
Укрепление процессов интеграции и углубления двусторонних отношений со странами Африки, Азии и Севера. |