The Under-Secretary-General also underscored the deepening humanitarian crisis in South Sudan, which had reached alarming proportions. |
Заместитель Генерального секретаря также обратил внимание на обострение гуманитарного кризиса в Южном Судане, который достиг тревожных масштабов. |
I am alarmed by deepening xenophobia in the western Côte d'Ivoire, incited by hate propaganda which fuels increasing violence. |
Меня тревожит обострение ксенофобии на западе Кот-д'Ивуара, поощряемой пропагандой ненависти, которая способствует распространению насилия. |
For most developing countries, any further deepening of the financial crisis might undo years of hard work and economic gains. |
Для большинства развивающихся стран любое дальнейшее обострение финансового кризиса может свести на нет годы напряженного труда и полученные экономические выгоды. |
A resurgence of conflicts as well as the deepening of the AIDS pandemic have also begun to affect negatively the prospects for economic growth. |
Новые конфликты, а также обострение пандемии СПИДа также начали негативно влиять на перспективы экономического роста. |
Despite the deepening crisis in Afghanistan, a large number of Afghans, often after 15 to 20 years in exile, continued to return voluntarily in 2000 to their home country. |
Несмотря на обострение кризиса в Афганистане, в 2000 году на родину после 15-20 лет скитаний продолжало добровольно возвращаться большое число афганцев. |
The deepening humanitarian crises in many parts of the world that have caused new waves of displacement are of great concern to many, including my Government. |
Обострение во многих частях планеты гуманитарных кризисов, вызвавшее новые волны перемещений, является источником глубокого беспокойства для многих правительств, в том числе и моего. |
As a result of deepening poverty in the countryside and in the towns, deteriorating health facilities and the inability to get health care, Ivorians were beginning to feel that they were not deriving any benefits from development. |
Обострение нищеты в деревнях и городах, распад санитарно-гигиенической инфраструктуры, невозможность получить средства к существованию вызвали в итоге у ивуарийцев такое чувство, что им не на что рассчитывать в плане развития. |
Several diplomatic initiatives, spearheaded by CARICOM and the OAS, were subsequently taken with a view to overcoming the political stalemate and preventing a further deepening of the political crisis. |
Затем было предпринято несколько дипломатических инициатив, прежде всего со стороны КАРИКОМ и ОАГ, цель которых состояла в том, чтобы выйти из политического тупика и предотвратить дальнейшее обострение политического кризиса. |
For more information see fourth periodic report of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the situation of human rights in the Sudan, "Deepening crisis in Darfur two months after the Darfur Peace Agreements: An Assessment" at. |
Более подробную информацию см. в четвертом периодическом докладе Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о положении в области прав человека в Судане, озаглавленном «Обострение кризиса в Дарфуре спустя два месяца после заключения Мирного соглашения по Дарфуру: оценка», на сайте. |
The deepening political crisis and the continued suspension of much financial assistance by international financial institutions precipitated a fall in the Haitian gourde, from 18 to the United States dollar in May to around 25 at present. |
Обострение политического кризиса и остающееся в силе временное прекращение значительной части финансовой помощи, предоставляемой международными финансовыми учреждениями, привели к резкому обесцениванию национальной валюты Гаити - гурда, курс которого, в мае составлявший 18 гурдов за доллар США, сейчас упал до 25 гурдов. |
Added to this is the scourge of HIV/AIDS, which threatens to wipe out any social gains that have been achieved despite deepening poverty, such as lower infant and maternal mortality rates, higher literacy levels, etc. |
Все это усугубляется проблемой ВИЧ/СПИДа, таящей в себе угрозу того, что будут сведены на нет все достижения в социальной области, которые были достигнуты, несмотря на обострение проблемы нищеты, |
The worsening refugee crisis required an urgent updating and deepening of UNHCR activities. |
Обострение кризисной ситуации с беженцами требует срочной перестройки и углубления деятельности УВКБ. |
Moreover, in this regard, it cannot be doubted that the further intensification of the cycle of violence is only deepening suffering, stoking anger and bitterness, heightening tensions and frustrations, fuelling extremism and drowning moderation. |
Кроме того, в этой связи нет никакого сомнения в том, что дальнейшая активизация насилия лишь усугубляет страдания, порождает гнев и горечь, обострение напряженности и разочарование, влечет за собой рост экстремизма и нежелание проявлять сдержанность. |