President Dmitry Medvedev, congratulating African leaders on Africa Day, welcomed their steady progress towards deepening political and economic integration within the African Union and other organizations, calling it a credible instrument for dealing with the many challenges facing the region. |
Президент Дмитрий Медведев, поздравляя в июне лидеров африканских стран с Днем Африки, приветствовал их устойчивый курс на углубление политической и экономической интеграции в рамках Африканского союза и других объединений и назвал ее реальным инструментом решения многих стоящих перед этим регионом мира задач. |
Poverty, unemployment and inequality are manifestations of the historical injustices of colonialism and apartheid resulting in the marginalisation and social exclusion of vulnerable groups, thereby deepening economic disparities in society. |
Нищета, безработица и неравенство являются проявлениями исторической несправедливости, колониализма и апартеида, результатом которых являются маргинализация и исключение из общества уязвимых групп и вследствие этого углубление экономического неравенства в обществе. |
The widening and deepening of the Salween and other important rivers is in progress and is already affecting the environment in Myanmar. |
Продолжается расширение и углубление русла реки Салуин и других рек, имеющих важное значение, что уже сказывается на состоянии окружающей среды в Мьянме. |
Investment plays a key role because it simultaneously generates income, expands productive capacity and carries strong complementarities with other factors in the growth process, such as technological progress, skills acquisition and institutional deepening. |
Инвестиции играют ключевую роль, поскольку они одновременно генерируют доход, обеспечивают расширение производственных мощностей и имеют тесные взаимодополняющие связи с другими факторами процесса роста, такими, как технологический прогресс, приобретение знаний и углубление институциональных структур. |
Expanding and deepening cooperation with the countries of Europe and Asia was one of the priorities of Kazakhstan's foreign policy, which sought the peaceful and sustained political and economic development of all neighbouring states. |
Расширение и углубление сотрудничества со странами Европы и Азии является одной из приоритетных задач внешней политики Казахстана, который стремится к мирному и устойчивому политическому и экономическому развитию всех соседних государств. |
At the same time, however, there are intuitive grounds for suspecting that the expansion and deepening of globalization, at least initially, has also increased the possible involvement of transnational firms in human rights violations. |
В то же время интуиция подсказывает, что расширение и углубление процесса глобализации, по крайней мере на начальном этапе, может обострять проблему нарушений прав человека транснациональными компаниями. |
South - South RTAs face the challenges of deepening and expanding integration measures in goods and services sectors in terms of their quality - e.g. by effectively addressing non-tariff barriers (NTBs) - and coverage. |
В задачи РТС Юг-Юг входят углубление и расширение интеграционных мероприятий в секторах товаров и услуг с точки зрения их качества - например, посредством эффективного решения проблемы нетарифных барьеров (НТВ) - и охвата. |
Besides policies aimed at increasing and deepening backward and forward linkages and reducing leakage, attention needed to be given to reducing potentially harmful environmental and social impacts of tourism. |
Помимо политики, нацеленной на расширение и углубление прямых и обратных связей и уменьшение потерь, внимание необходимо сосредоточить на уменьшении потенциально вредных экологических и социальных последствий туризма. |
On the other hand, in the event that the CD does not immediately reach consensus on the draft decision, deepening discussions on substance similar to the first part of last year's session is vital. |
С другой стороны, в случае если КР не достигнет немедленно консенсуса по проекту решения, насущно важное значение имеет углубление дискуссий по существу подобно первой части прошлогодней сессии. |
We are convinced that further deepening of Central American integration is essential to achieving economic and social development, as well as strengthening democratic institutions and the rule of law in the countries that make up the subregion. |
Мы убеждены в том, что дальнейшее углубление интеграции стран Центральной Америки очень важно для достижения социально-экономического развития, а также для укрепления демократических институтов и правопорядка в странах, входящих в этот субрегион. |
Speed up the law reforms and public administration programmes aimed at deepening and broadening democratic norms, principles and standards (Malaysia); |
ускорить осуществление реформ законодательства и программ государственного управления, направленных на углубление и расширение демократических норм, принципов и стандартов (Малайзия); |
In Guyana, our Government has been proactive in responding with policies aimed at implementing an accelerated public investment programme, particularly in enabling physical infrastructure, promoting labour-intensive economic activity, facilitating diversification and improving competitiveness in our productive sector and expanding and deepening social programmes. |
Правительство Гайаны заранее приняло меры, направленные на скорейшее выполнение программы государственных инвестиций, особенно инвестиций в улучшение физической инфраструктуры, в поощрение трудоемкой экономической деятельности, диверсификации и повышение конкурентоспособности нашего производственного сектора, в расширение и углубление социальных программ. |
Therefore, one of the top priorities of Georgia is a continuous strengthening of its national nuclear and radioactive security capabilities and deepening of relevant cooperation with partner nations and appropriate international entities. |
Ввиду этого одной из приоритетных задач Грузии являются постоянное укрепление ее национального потенциала в области ядерной и радиоактивной безопасности и углубление соответствующего сотрудничества со странами-партнерами и соответствующими международными организациями |
All efforts to build a better and safer world should be inspired by a shared vision and commitment to justice, equity and peace, and should focus on promoting nuclear non-proliferation and disarmament, reducing conflict and deepening mutual understanding and respect. |
Все усилия по созданию лучшего и более безопасного мира должны вдохновляться общим видением и приверженностью справедливости, равенству и миру; они должны быть направлены на содействие ядерному разоружению и нераспространению ядерного оружия, сокращение масштабов конфликтов и углубление взаимопонимания и уважения. |
(m) It was felt that deepening social dialogue and, in particular, collective bargaining, were the key to - and a means of - achieving a variety of objectives. |
м) отмечается, что углубление социального диалога, и прежде всего проведение коллективных переговоров, представляет собой ключевой механизм и ключевое средство для достижения различных целей. |
The Executive Secretary of ESCAP emphasized that deepening regional economic cooperation and integration was key to reducing poverty, sustaining growth, balancing regional development, and making inclusive and sustainable development a reality for all. |
Исполнительный секретарь ЭСКАТО подчеркнула, что углубление регионального экономического сотрудничества и интеграции имеет ключевое значение для уменьшения масштабов бедности, поддержания роста, сбалансированности регионального развития и реализации на практике концепции инклюзивного и устойчивого развития в интересах всех. |
Japan looked forward to deepening the discussion on that topic on the basis of the practical recommendations to be prepared by the High Commissioner for Human Rights and submitted to the Council in accordance with the resolution. |
Япония рассчитывает на углубление дискуссии по этой теме на основе практических рекомендаций, которые должен подготовить Верховный комиссар по правам человека для представления Совету в соответствии с этой резолюцией. |
A broadening and deepening of South-South and triangular cooperation that responds to the expectation, laid out in the strategic plan, that UNDP will be the "global operational arm" for these modalities. |
Расширение и углубление сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, которое отвечает надежде, сформулированной в стратегическом плане, относительно того, что ПРООН будет действовать в качестве «глобального оперативного инструмента» в этом направлении. |
In that regard, during the reporting period, the Institute pursued research on deepening the analysis of policies and institutional arrangements, and on financing mechanisms, with a view to supporting inclusive development in diverse contexts. |
В этой связи в отчетном периоде Институт проводил исследования, направленные на углубление анализа политики, институциональных механизмов и механизмов финансирования в целях содействия всеобъемлющему развитию в различных условиях. |
Broadening and deepening the scope of gender responsive budgeting to take into account diversity, and to include interactions with key issues such as employability, social security, aging population and transforming masculinity; |
расширение и углубление практики составления бюджетов с учетом гендерной специфики с целью принятия во внимание интеграции в них разнообразных взаимосвязей с такими ключевыми вопросами, как возможности занятости, социальное обеспечение, старение населения и изменение роли мужчин; |
The deepening of South-South cooperation should be reflected in development activities and should be supported through networking and exchanges not only among developing countries but also in cooperation with other donor partners. |
Углубление сотрудничества Юг - Юг должно находить отражение в деятельности в области развития и поддерживаться путем создания сетей и организации обменов не только между развивающимися странами, но и в рамках сотрудничества с другими партнерами-донорами. |
Together, with generally broader knowledge, higher qualifications and the developing and deepening of processes connected with the creation of knowledge-based and information society, the demand for statistical information will increase. |
Наряду с этим общее повышение образовательного уровня и квалификации граждан и развитие и углубление процессов, связанных с формированием интеллектуалоемкого информационного общества, также ведет к росту спроса на статистическую информацию. |
Mongolia shares the conclusion of the Secretary-General that expanding and deepening the Organization's relationship with civil society will further strengthen the United Nations and enhance the quality and depth of policy analysis for the intergovernmental debates on issues of global importance. |
Монголия разделяет вывод Генерального секретаря о том, что расширение и углубление взаимоотношений Организации с гражданским обществом будут способствовать дальнейшему повышению значимости Организации Объединенных Наций, а также повысят качество и глубину политического анализа, предназначенного для межправительственных дискуссий по вопросам глобальной важности. |
Continuous deepening of the parliamentary and federal natures of the Union, rather than more international treaties, institutions, and bodies established in accord with various agreements, is the way to enhance the democratic and open values of the Union. |
Постоянное углубление парламентского и федерального характера Союза, скорее чем дальнейшие международные соглашения, институты и органы, основанные в соответствии с различными соглашениями, приведет к усилению ценностей демократии и открытости Союза. |
The growing number of personal contacts and working meetings between officials of the United Nations and la Francophonie suggest that there will be a rapid broadening and deepening of their collaboration with a view to improving the efficacy of the efforts of both organizations. |
Разносторонние личные и рабочие контакты между сотрудниками Организации Объединенных Наций и сотрудниками МОФС дают основание рассчитывать на расширение и углубление в ближайшем будущем их сотрудничества в целях повышения эффективности мероприятий, осуществляемых этими двумя организациями. |