The deepening of population ageing calls for a stronger focus on older persons in future policy-making and programming. |
Усиление тенденции старения населения требует уделения повышенного внимания пожилым людям в будущем при разработке политики и программ. |
Investments in low-priority areas; deepening of fragmentation and shadow ICT |
Инвестирование средств в неприоритетные области; усиление раздробленности ИКТ-систем и расширение использования неофициальных ИКТ |
The deepening of worldwide interdependence described by the term "globalization" includes aspects of both light and shadow. |
Усиление взаимозависимости во всем мире, называемое «глобализацией», включает в себя как светлые, так и теневые аспекты. |
The predatory pricing practices in the distribution of tourism products have two main effects: unbalanced trade benefits, and the deepening of the leakage effect. |
Хищническая ценовая практика в сфере распространения туристических продуктов вызывает два основных последствия: несбалансированное распределение выгод от торговли и усиление оттока ресурсов. |
In general, there are three ways to foster international peace: deepening economic interdependence, promoting democracy, and building international institutions. |
В общем, есть три способа укрепления мира на земле: усиление экономической взаимозависимости, содействие демократии и построение международных институтов. |
Aided by and corresponding to its economic development, Korea is witnessing the deepening interest of its people in culture and the arts, and more numerous cultural and artistic activities. |
Благодаря экономическому развитию в Корее наблюдается усиление интереса населения к культуре и искусству, а также возрастает число культурных и творческих мероприятий. |
Mr. Amir (Sudan) said that while parts of the world were enjoying economic prosperity and technological progress, the developing countries faced deepening poverty and inadequate basic services, to the detriment of their children's welfare. |
Г-н АМИР (Судан) говорит, что в то время как в некоторых частях земного шара налицо экономическое процветание и технический прогресс, в развивающихся странах отмечаются усиление нищеты и неадекватность основных услуг, что отрицательно сказывается на благополучии детей. |
One overarching area will be deepening the focus on equity - not just its formulation but its implementation in the field at country and community levels. |
Одна из всеохватных областей - это усиление акцента на принципе справедливости, причем не только на его формулировании, но и на его осуществлении на местах на страновом и общинном уровнях. |
An urban agriculture programme was initiated in response to a deepening economic crisis which caused the number of people living in poverty to increase to encompass 60 per cent of the local population. |
Осуществление программы развития сельского хозяйства в городских районах было начато в ответ на усиление экономического кризиса, в результате которого доля людей, живущих в условиях нищеты, возросла до 60 процентов от общего числа местных жителей. |
The blockade in recent months has also meant a further deepening of Gazan impoverishment, which has increasingly been regarded by specialists, as virtually irreversible without a massive effort. |
Результатом последних месяцев блокады является также дальнейшее усиление обнищания жителей Газы, которое специалисты все чаще считают практически неизбежным, если не будут приняты решительные меры. |
Natural disasters, food, fuel and financial crises, deepening poverty, failing States, dwindling water resources, diseases, human trafficking and even maritime lawlessness afflict our society. |
Стихийные бедствия, продовольственный, нефтяной и финансовый кризисы, усиление нищеты, несостоятельность государств, сокращающиеся водные ресурсы, болезни, торговля людьми и даже беззаконие на море пагубно отражаются на нашем обществе. |
It justly identified deepening poverty and inequality, proliferating conflict, the deadly spread of the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome and continuing discrimination, particularly against women and girls, as formidable challenges in developing future actions for children. |
В нем правильно указано, что усиление нищеты и неравенства, расползание конфликтов, смертоносное распространение эпидемии вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита и продолжающаяся дискриминация, особенно в отношении женщин и девочек, являются огромными проблемами, которые необходимо учитывать при разработке будущих мер в интересах детей. |
The increase in food prices also led to a deepening of poverty for many of the 1.2 billion people who were already living below the extreme poverty line of $1.25 a day. |
Рост цен на продовольствие также имел своим результатом усиление нищеты для многих из 1,2 миллиарда людей, которые уже живут на уровне ниже черты крайней нищеты, которая равняется 1,25 долл. США в день. |
The globalization of the world's economy and the deepening interdependence among nations present challenges and opportunities for sustained economic growth and development, as well as risks and uncertainties for the future of the world economy. |
Глобализация мировой экономики и усиление взаимозависимости между странами открывают перспективы и возможности для устойчивого экономического роста и развития, а вместе с тем вызывают опасения и неуверенность насчет будущего мировой экономики. |
Deepening economic interdependence in the wake of Asia's 1997 financial crisis has not generated political momentum for peace and cooperation. |
Усиление экономической взаимозависимости на заре азиатского финансового кризиса 1997 года не породило политического импульса в направлении мира и сотрудничества. |
Deepening of fragmentation resulting in the need to redo projects similar to projects 1 and 2 but at a much higher cost |
Усиление раздробленности, вызывающей необходимость переделки проектов подобно проектам 1 и 2, но при существенно больших затратах |
(e) Deepening the evidence base, information exchange and the sharing of lessons learned, particularly on enhancing the benefits of migration for human and societal development, constitutes an important next step in this field. |
ё) усиление базы знаний, обмена информацией и накопленным опытом, в частности по вопросам расширения преимуществ миграции для развития человека и общества, является важным последующим шагом в этой области. |
Despite the gains achieved through trade, investment and finance, delegations noted the deepening economic asymmetries among developing countries, particularly in regard to the least developed countries and landlocked developing countries. |
Делегации отметили усиление экономических диспропорций между развивающимися странами, особенно применительно к наименее развитым странам и развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, несмотря на достигнутые благодаря торговле, инвестициям и финансовым потокам успехи. |
Reinforcing social safety nets, broadening and deepening financial markets, and supporting small and medium-size enterprises would also strengthen domestic demand. |
Усиление социальной защиты, расширение и углубление финансовых рынков и поддержка малого и среднего бизнеса также укрепит внутренний спрос. |
In the world of globalization and ever deepening interdependence, the role of a strengthened multilateral regime was becoming increasingly important. |
В мире, для которого характерны усиление взаимозависимости и глобализация экономики, функция укрепленного многостороннего режима приобретает все большее значение. |
The period under review was marked by a deepening political malaise and the spectres of military tension and pressure. |
В рассматриваемый период наблюдалось углубление политического кризиса и усиление нажима и давления со стороны военных. |
A deepening and strengthening of co-operation with the NIS is now a pressing priority, including the transfer of relevant experience from CEE countries. |
Углубление и усиление сотрудничества со странами региона ВЕКЦА является теперь наивысшим приоритетом, включая передачу соответствующего опыта стран ЦВЕ. |
In some States, increased economic insecurity has become part of a compounding process of deepening social divisions and increasing political instability. |
В некоторых государствах усиление экономической незащищенности становится частью многопланового процесса углубления социального раскола и усиления экономической нестабильности. |
Primary among its objectives at that time were the deepening of democracy, the fortifying of provisions against bias and discrimination and strengthening of the judicial system. |
В то время к числу ее главных целей относились: углубление демократии, укрепление положений против предубеждения и дискриминации, а также усиление судебной системы. |
The negative aspects of globalization such as rising inequity, deepening social exclusion and marginalization of sections of poor populations have also worked to the advantage of criminals. |
Негативные стороны глобализации, такие, как усиление неравенства, рост социального отчуждения и маргинализация групп малоимущего населения, также идут на пользу преступному миру. |