Considering that deepening the integration in the transport sector through development of international transport corridors will enable railways to determine conditions of closer co-operation in the field of transport between states of Europe and Asia, |
считая, что углубление интеграции в транспортном секторе посредством развития международных транспортных коридоров позволит железнодорожному транспорту определить условия более тесного сотрудничества в области перевозок между государствами Европы и Азии, |
The project Structural Approaches to Understanding and Combating Human Trafficking was launched in 2003 with the aim of deepening our understanding of the social, economic, gender and political contexts of human trafficking. |
Реализация проекта «Структурные подходы к пониманию проблем торговли людьми и борьбы с ней» началась в 2003 году и нацелена на углубление нашего понимания социальных, экономических, гендерных и политических аспектов торговли людьми. |
Convinced that the strengthening and deepening of Andean integration require intensified cooperation in all areas and the consequent development of community institutions, leading to greater knowledge, trust, solidarity and fraternity among our nations, |
будучи убеждены, что упрочение и углубление андской интеграции требует интенсификации сотрудничества по всем сферам и соответствующего развития институтов сообщества, ведущего более высоким ступеням познания, доверия, солидарности и братства среди наших народов; |
(a) Structural factors: dependence on a few export sectors; vulnerability to external shocks; deepening and widening poverty; intersectoral impact of war; prolonged uncertainty; physical destruction and degradation; and balance of payments disequilibria. |
а) Структурные факторы: зависимость от нескольких экспортных секторов; уязвимость перед внешними потрясениями; углубление и расширение масштабов нищеты; межотраслевые последствия войны; продолжительный период нестабильности: уничтожение и деградация материальной инфраструктуры; и неуравновешенность платежного баланса. |
Move from a passive funder role to step up engagement in networking, collaboration, and partnerships, and continue to contribute to the deepening of financial systems through concerted, high impact interventions. |
переход от функции пассивного финансирования к более активному участию в сетевом взаимодействии, сотрудничестве и налаживании партнерских связей и продолжении усилий, нацеленных на внесение вклада в углубление финансовых систем с помощью согласованных и результативных мероприятий; |
Ongoing research support is directed towards deepening the preliminary study on the impact of international economic and financial issues on the enjoyment of the right to development, focusing in particular on the question and impact of the transfer of technology. |
Оказываемая в настоящее время помощь в проведении исследования направлена на углубление предварительного исследования о воздействии международных экономических и финансовых вопросов на осуществление права на развитие с уделением, в частности, особого внимания вопросу о воздействии передачи технологии. |
Appreciates the important role that other developing countries are playing and their contribution to Africa's economic development, and notes the rapid deepening of economic ties between Africa and other developing countries; |
высоко оценивает важную роль, которую играют другие развивающиеся страны, и их вклад в экономическое развитие Африки и отмечает быстрое углубление экономических связей между Африкой и другими развивающимися странами; |
Broadening and deepening liberalization, with enhanced rules of origin, and extending cooperation and liberalization to non-tariff barriers, trade facilitation, trade finance and eventually services trade could significantly enhance its potential. |
Расширение и углубление либерализации, сопровождаемое усовершенствованием правил происхождения товаров и распространением сотрудничества и либерализации на нетарифные барьеры, содействие развитию торговли, финансирование торговли и, возможно, торговли услугами, могут существенно повысить отдачу от такого шага. |
In order to further enhance the status of women, the Authority for the Advancement of the Status of Women has engaged in activities aimed at deepening the knowledge and commitment of council women with regards to the status of women in their localities. |
В целях дальнейшего улучшения положения женщин Управление по улучшению положения женщин занимается деятельностью, направленной на углубление осведомленности и приверженности женщин, работающих в советах, делу улучшения положения женщин в их населенных пунктах. |
The study also provided an insight into possible measures to mitigate the adverse effects of preference erosion, including measures such as deepening of existing preferences, financial compensation for the countries most severely affected by the erosion phenomenon and enhancing productive capacities. |
В исследовании анализируются также возможные меры по смягчению отрицательных последствий эрозии преференций, в том числе такие меры, как углубление существующих преференций, выплата финансовой компенсации странам, в наибольшей степени пострадавшим от эрозии преференций, и наращивание их производственного потенциала. |
Emphasized that TURKSOY plays an important role in the identification, development, expansion and popularization of the common values of the Turkic world in international level, as well as appreciated its contribution to the deepening of cultural relations among Turkic-speaking countries. |
подчеркнули, что ТЮРКСОЙ играет важную роль в идентификации, развитии, распространении и популяризации на международном уровне общих ценностей тюркского мира, а также оценили ее вклад в углубление культурных отношений между тюркоязычными странами. |
Express their determination to eliminate all weapons of mass destruction from the zone and reiterate their conviction that the implementation and deepening of appropriate confidence-building measures among the member States of the zone will contribute to achieving the objectives of peace and cooperation of the zone; |
выражают решимость ликвидировать все оружие массового уничтожения в зоне и вновь заявляют о своей убежденности в том, что осуществление и углубление надлежащих мер укрепления доверия между государствами - членами зоны будет способствовать достижению целей мира и сотрудничества в зоне; |
Widening and deepening of the channel to regulation levels for the rest of the waterway (40 metres wide and 4.2 metres deep). Single obsolete lock. |
Расширение и углубление канала до требуемых величин на остальной части судоходного канала (ширина - 40 м и глубина - 4,2 м) |
(c) To strengthen cooperation, coordination, harmonization and convergence of policies to promote the security of individuals, as well as border cooperation and the deepening of the social and cultural links between the peoples of Central America; and, |
с) повышение уровня сотрудничества, координации, согласования и увязки политики в области обеспечения безопасности физических лиц, а также сотрудничества в приграничных районах и углубление социальных и культурных связей между народами Центральной Америки; |
(a) Political problems, including a consultative forum of the peoples of Tajikistan, the functioning of all political parties and political movements and the participation of their representatives in the power structures, as well as the deepening of the democratization process in Tajik society; |
а) политические проблемы, включая консультативный форум народов Таджикистана, функционирование всех политических партий и политических движений и участие их представителей во властных структурах, а также углубление процесса демократизации таджикского общества; |
Welcomes the deepening of the ongoing dialogue initiated by the United Nations High Commissioner for Human Rights with other relevant bodies and programmes of the United Nations system, with a view to enhancing system-wide coordination of assistance in human rights, democracy and the rule of law; |
приветствует углубление ведущегося диалога, начатого Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, с другими соответствующими органами и программами системы Организации Объединенных Наций в целях усиления общесистемной координации помощи в области прав человека, демократии и законности; |
Deepening regional integration remains key to lifting Burundi out of the post-conflict poverty trap. |
Углубление региональной интеграции по-прежнему имеет ключевое значение для выведения Бурунди из состояния нищеты, в котором она оказалась после конфликта. |
Deepening of financial sectors is also frequently associated with more financial inclusiveness. |
Углубление финансового сектора зачастую связано также с расширением инклюзивного доступа к финансовым ресурсам. |
Deepening the democratic process, including through credible elections, would help achieve sustainable longer-term and inclusive economic growth. |
Углубление демократического процесса, в том числе путем проведения заслуживающих доверия выборов, будет способствовать достижения долгосрочного устойчивого и всеохватывающего экономического роста. |
In particular we need to look at the transition to the market economy, which is taking place in Europe and the CIS, at the widening and deepening of the EU, at the effects of NAFTA and at the agenda for renewed and strengthened transatlantic co-operation. |
В частности, нам следует обратить внимание на переход к рыночной экономике в Европе и СНГ, на расширение и углубление процессов в ЕС, на последствия НАФТА и на повестку дня продолжения и укрепления трансатлантического сотрудничества. |
Deepening bilateral relations in keeping with principles of respect, sovereignty and non-intervention in internal affairs. |
Углубление двусторонних отношений на основе принципов уважения, суверенитета и невмешательства во внутренние дела. |
Deepening such engagement between Member States and NGOs is also essential. |
Углубление такого взаимодействия между государствами-членами и неправительственными организациями имеет также важное значение. |
Deepening and widening of trading arrangements, as in Europe, was numerous and rapid during the first half of the 1990s. |
В первой половине 90-х годов происходило массовое и быстрое углубление и расширение торговых соглашений, как это было в Европе. |
Deepening international cooperation among a wide range of partners requires continuous policy dialogue and new instruments for that purpose. |
Углубление международного сотрудничества среди широкого круга партнеров требует непрерывного политического диалога и разработки для этой цели новых документов. |
Deepening integration among developing countries can provide further opportunities for enhanced South-South trade. |
Углубление интеграции между развивающимися странами может создать дополнительные возможности для расширения торговли Юг-Юг. |