Obviously, carrying out this task means the continuation and the deepening of the necessary rationalization and savings measures already undertaken by the Secretariat. |
Совершенно очевидно, что выполнение этой задачи подразумевает продолжение и углубление уже предпринимаемых Секретариатом необходимой рационализации и мер экономии. |
Continued fiscal discipline and a deepening of structural reforms are necessary to consolidate the gains achieved thus far and to make further progress. |
В целях укрепления достигнутых на сегодняшний день результатов и обеспечения дальнейшего прогресса необходимо осуществление дальнейших мер в области финансовой дисциплины и углубление структурных реформ. |
Foremost among those has been the further deepening of the interaction with the Bretton Woods institutions. |
К их числу в первую очередь относится дальнейшее углубление взаимодействия с бреттон-вудскими учреждениями. |
He would define globalization as the widening and deepening of economic, social and political transactions across national boundaries between citizens and enterprises of different countries. |
Под глобализацией он понимает расширение и углубление экономических, социальных и политических контактов через национальные границы между гражданами и предприятиями различных стран. |
That is why the acceleration and deepening of the reform process is the basis for all our plans. |
Именно поэтому ускорение и углубление процесса реформы является основой всех наших планов. |
This deepening of a two-way interaction is an encouraging development which should contribute to increasing mutual understanding and confidence. |
Такое углубление двустороннего взаимодействия является обнадеживающим событием, которое должно содействовать усилению взаимного понимания и доверия. |
The past few years have seen a steady expansion and deepening of exchanges and contacts between the two sides in various fields. |
В течение последних нескольких лет мы наблюдали неуклонное расширение и углубление обменов и контактов между обеими сторонами в различных областях. |
The deepening of the global financial crisis has also exerted a heavy toll on employment worldwide. |
Углубление глобального финансового кризиса также крайне отрицательно сказывается на занятости по всему миру. |
Since the Brahimi report, the international community has seen the deepening of some of those challenges and the emergence of others. |
Со времени выхода доклада Брахими международное сообщество наблюдает углубление некоторых из этих проблем и появление новых. |
The European Union experienced both a deepening and further integration that has been guided by the principles of democracy. |
В Европейском союзе происходит углубление интеграции при соблюдении принципов демократии. |
The period under review was marked by a deepening political malaise and the spectres of military tension and pressure. |
В рассматриваемый период наблюдалось углубление политического кризиса и усиление нажима и давления со стороны военных. |
It should aim at facilitating reconciliation between the conflicting parties rather than deepening their hatred and hostility. |
Оно должно быть направлено на содействие примирению между конфликтующими сторонами, а не на углубление их ненависти и враждебности. |
The strengthening and deepening of existing partnerships between the GM and other UNCCD actors will be key in this regard. |
Ключевое значение в этом плане будет иметь укрепление и углубление существующих партнерских связей между ГМ и другими субъектами, участвующими в процессе осуществления КБОООН. |
The widening technological gap and the deepening digital divide between African countries and developed countries have been major impediments to development. |
Наиболее серьезным препятствием на пути развития является расширение технологического и углубление «цифрового» разрыва между африканскими и развитыми странами. |
The deepening and widening of the scope of peace-building also underlines the crucial need for coherence over time. |
Углубление и расширение охвата деятельности по миростроительству также подчеркивает жизненно важную потребность в согласовании усилий. |
The deepening of participatory processes is particularly evident in public expenditure management. |
Углубление процессов участия особенно ярко проявляется в области управления государственными расходами. |
The deepening of partnership and mutual understanding between the Council and the Bretton Woods institutions boded well for the multilateral system and its constituents. |
Углубление партнерства и взаимопонимания между Советом и бреттон-вудскими учреждениями открывает благоприятные перспективы для функционирования многосторонней системы и составляющих ее элементов. |
It was agreed that UNDP would fund a policy-oriented project or facility that would focus primarily on deepening regional integration. |
Была достигнута договоренность о том, что ПРООН обеспечит финансирование того или иного стратегического проекта или механизма, деятельность в рамках которого будет ориентирована на углубление региональной интеграции. |
The proliferation, expansion and deepening of RTAs have been significant during the past decade. |
На протяжении истекшего десятилетия наблюдалось существенное распространение, расширение и углубление региональных торговых соглашений. |
The deepening crisis was at once a human tragedy and a source of grave concern for the future. |
Углубление кризиса является человеческой трагедией и в то же время источником обеспокоенности будущим. |
A training workshop was organized for local musicians and artists aimed at deepening their understanding of the TRC findings and recommendations. |
Для местных музыкантов и артистов был организован учебный семинар, направленный на углубление понимания ими выводов и рекомендаций КИП. |
This is an act of great importance that augurs well for the deepening of concrete institutional relations. |
Это акт огромного значения, который предвещает углубление конкретных организационных отношений. |
The priorities of State policy in Ukraine regarding religion provide for a deepening of understanding between representatives of various faiths, so as to eliminate prejudice and mistrust. |
Приоритеты государственной политики Украины в сфере религии предусматривают углубление взаимопонимания между представителями различных конфессий в целях преодоления предубежденности и недоверия. |
Equally important is clarifying the division of labour and deepening cooperation with regard to functional or thematic activities across the United Nations system. |
Не меньшее значение имеет более четкое разделение труда и углубление сотрудничества применительно к функциональной или тематической деятельности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Such a tendency can contribute to a further weakening of solidarity and deepening of intra-European divisions. |
Такая тенденция может внести свой вклад в еще большее ослабление солидарности и углубление внутриевропейских разногласий. |