In 1999, Congress authorized deepening the channel between Portland and Astoria from 40 to 43 feet (12-13 m), which will make it possible for large container and grain ships to reach Portland and Vancouver. |
В 1999 году Конгресс разрешил углубление фарватера на участке от Портленда до Астории с 12 до 13 м, чтобы позволить крупным контейнерным судам и баржам достигать Портленда. |
The use of tools and machinery makes labor more effective, so rising capital intensity (or "capital deepening") pushes up the productivity of labor. |
Использование машин и инструментов повышает эффективность труда, следовательно увеличение капиталоёмкости (так называемое «углубление» капитала) повышает производительность труда. |
In the context of its five regional programmes, UNIDO has been confronted with growing demands by Member States, which are launching policies for industrial deepening, technology upgrading and improvement in competitiveness, often matched with a determination to explore low-carbon paths. |
В контексте осуществления своих пяти региональных программ ЮНИДО сталкивается с растущим числом запросов от государств-членов, которые приступают к реализации стратегий, направленных на углубление процесса промышленного развития, модернизацию технологий и повышение конкурентоспособности, которые часто предусматривают опробование моделей развития с низким уровнем выбросов углерода. |
But US efforts to avoid precisely such an outcome cannot be good news for the Chinese, either, given that they entail a deepening of the bilateral defense relationship and support for upgrading Japan's military capabilities. |
Но усилия США по предотвращению подобного развития событий также не могут нравиться Китаю, принимая во внимание, что это означает углубление американо-японского сотрудничества в военной сфере и помощь США в модернизации японской военной техники. |
And let there be no purpose in friendship Save the deepening of the spirit |
"И пусть не будет в вашей дружбе иных целей - только углубление духа." |
This has meant stockpiling, lay - offs and retrenchments as well as some factory closures all resulting in raising of the already high unemployment rates and spreading and deepening poverty, especially as the ripples ran through the economy. |
Все это вызывает рост и без того высокой безработицы, расширение масштабов и углубление нищеты, особенно по мере того, как экономика начинает ощущать на себе негативные последствия кризиса. |
America's financial crisis has triggered a severe credit crunch that is making the US recession worse, while the deepening recession is leading to larger losses in financial markets - thus undermining the wider economy. |
Финансовый кризис в Америке вызвал серьезное ограничение кредита, усугубляющее экономический спад в США, в то время как углубление спада ведет к более крупным потерям на финансовых рынках, подрывая таким образом более широкую экономику. |
Exposition and Round Table ((Influence of regional politics on the deepening of economic and social connections)), October, Moscow, Russia. |
выставка и заседание «за круглым столом» («Влияние региональной политики на углубление экономических и социальных связей»), октябрь, Москва, Россия; |
The EU Outreach Programme, which entered its third phase in the autumn 2009, aims at broadening and deepening the domestic debate on EU-related issues, as well as fostering active domestic support for the country's integration into the EU. |
Агитационно-пропагандистская программа ЕС, вступившая в свой третий этап осенью 2009 года, направлена на расширение и углубление прений в стране по вопросам, имеющим отношение к ЕС, а также на поощрение активной внутригосударственной поддержки вступлению страны в ЕС. |
We therefore look forward to deepening our multilateral international cooperation and to giving priority to collective interests rather than selfish narrow interests, for the sake of creating an international environment conducive to sustainable environmental cooperation. |
Поэтому мы рассчитываем на углубление нашего многостороннего международного сотрудничества и на то, что коллективные интересы возобладают над узкими, эгоистическими интересами во имя создания международной обстановки, благоприятствующей устойчивому сотрудничеству в вопросах защиты окружающей среды. |
The agenda for regional economic cooperation and integration is aimed at deepening and broadening economic cooperation and integration in Asia and the Pacific and at moving towards the formation of an economic community of Asia and the Pacific as a long-term goal. |
Повестка дня в области регионального экономического сотрудничества и интеграции направлена на углубление и расширение экономического сотрудничества и интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе и, в качестве долгосрочной цели, на формирование экономического сообщества Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The project aims at deepening and widening of the Port of Riga harbour entrance access channels, in order to provide secure services to vessels with maximum length of 260 m, beam up to 48 m, and draft up to 15 m. |
Проект предусматривает углубление и расширение каналов для захода судов в Рижский порт, для безопасного обслуживания судов с максимальной длиной 260 м, шириной до 48 м и осадкой до 15 м. |
Deepening regional cooperation and integration |
Углубление регионального сотрудничества и интеграции |
B. Deepening practical cooperation |
В. Углубление практического сотрудничества |
Deepening collaboration with civil society. |
Углубление сотрудничества с гражданским обществом. |
Deepening and broadening of the industrial base; |
углубление и расширение промышленной базы; |
Deepening the understanding of the impact of rapid urbanization |
Углубление понимания воздействия быстрой урбанизации |
broadening the social protection of youth and deepening social work with youth, in particular young people living in poverty and young people with disabilities; |
расширение социальной защиты молодежи и углубление социальной работы с ней, в особенности с представителями малоимущих слоев населения и инвалидами; |
The establishment of universal basic education (to implement free primary and secondary education) and the Education Tax Trust Fund, and the deepening of non-formal education such as nomadic and riverine education, have also enhanced progress on Goal 2; |
Прогрессу в достижении цели 2 способствовали также введение всеобщего базового образования (в дополнение к бесплатному начальному и среднему образованию) и создание Целевого фонда, формируемого за счет налога на нужды образования, а также углубление неформального образования, такого как образование кочевников и жителей приречных районов; |
Deepening domestic debt markets - and perhaps change along the lines proposed by the IMF - is sorely needed. |
Крайне необходимо углубление внутренних долговых рынков и возможно изменения в соответствии с предложениями МВФ. |
Deepening multilateral cooperation within CIS is absolutely in keeping with the national interests of the States members and is proceeding along the same course as general world trends. |
Углубление многостороннего сотрудничества в СНГ, безусловно, отвечает национальным интересам государств-участников и идет в русле общемировых тенденций. |
Deepening Development through Business Linkages reviews three critical elements for private sector development and a linkage strategy: an enabling business environment, access to finance, and public-private sector partnerships. |
"Углубление развития на основе установления деловых связей" посвящена рассмотрению трех важнейших элементов развития частного сектора и стратегии сотрудничества: благоприятная деловая среда, доступ к финансированию и партнерство между государственным и частным сектором. |
There will be a presentation and discussion of the Human Development Report 2002 - Deepening Democracy in a Fragmented World on Wednesday, 30 October 2002, from 1.15 to 2.45 p.m. in Conference Room 7. |
до 14 ч. 45 м. в зале заседаний 7 состоится презентация Доклада о развитии человека 2002 года - Углубление демократии в разобщенном мире. |