| The strengthening of human and institutional capacities in Timor-Leste also relates to areas that are particularly decisive for development, such as education and training, health and agricultural development. | Наращивание людского и организационного потенциалов в Тиморе-Лешти также касается таких имеющих решающее значение для развития сфер, как просвещение и профессиональное обучение, здравоохранение и сельскохозяйственное развитие. |
| Brazil considers that the Second International Workshop on the Global Marine Assessment will be decisive in establishing the process recommended by the Johannesburg Plan of Implementation. | Бразилия полагает, что второй Международный практикум по оценке состояния морской среды будет иметь решающее значение в осуществлении процесса, рекомендованного в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
| While meeting emergency needs is obviously a first priority, planning and strategic assessments for longer-term rehabilitation will be decisive for Pakistan's recovery after the floods. | Ясно, что, хотя удовлетворение насущных потребностей является первоочередной задачей, планирование и стратегические оценки процесса долговременной реконструкции будут иметь решающее значение для восстановления Пакистана после прекращения наводнений. |
| The next two years will be decisive for Haiti, as the social and economic situation in the country remains extremely fragile. | Следующие два года будут иметь решающее значение для Гаити, поскольку социально-экономическое положение в стране остается крайне нестабильным. |
| The outcome of that Conference would also be decisive for the success of the Conference on Sustainable Development to be held in Rio de Janeiro. | Итоги этой конференции будут иметь решающее значение для успешного завершения Конференции по устойчивому развитию, которая пройдет в Рио-де-Жанейро. |
| In that regard, the change in stance by several key actors last year, beginning with the United States, was decisive, which we welcome. | Решающее значение в этом отношении имело изменение позиций нескольких ключевых субъектов, начиная с Соединенных Штатов, что мы с удовлетворением отмечаем. |
| The preparatory process would be decisive and must be fine-tuned to the scope and expected outcomes of the event. | Подготовка к мероприятию имеет решающее значение и должна вестись с учетом проблематики и ожидаемых итогов саммита. |
| I encourage the parties to use previous successes as building blocks for greater trust and confidence at a time where close cooperation and joint progress will be decisive. | Я призываю стороны использовать прошлые успехи в качестве строительных блоков для достижения большего доверия и уверенности в период, когда тесное сотрудничество и совместный прогресс будут иметь решающее значение. |
| The consideration of admissibility is a decisive part of the overall examination of a case, and should not be sidestepped. | Действительно, при рассмотрении дел изучение вопроса о приемлемости имеет решающее значение, которое не следует принижать. |
| It will be a decisive moment for the future and fate of the Treaty. | Она будет иметь решающее значение для его будущего и для его судьбы. |
| In that regard, the capacity of post-conflict societies to assimilate democratic values, especially competitive electoral politics, is of decisive importance. | В этой связи потенциал постконфликтных обществ в плане принятия демократических ценностей, в особенности основанной на соревновательности избирательной политике, имеет решающее значение. |
| The substantive progress made in various key sectors such as transportation and energy and in the renewing of ties to the European network is indeed decisive. | Существенный прогресс, достигнутый в различных ключевых секторах, таких, как транспорт и энергетика, и обновление связей с европейской сетью, действительно, имеют решающее значение. |
| The difference had to be established in a concrete calculation, differing from Art. 76 CISG, where the current price was decisive. | Соответствующая разница была рассчитана на основе конкретной калькуляции в отличие от процедуры, предусмотренной в статье 76 КМКПТ, согласно которой решающее значение имеет текущая цена. |
| Mr. Wolfe, speaking also on behalf of Sri Lanka, said that the adoption of the report was a decisive moment in the Commission's history. | Г-н Вольф, выступая от имени Шри-Ланки, говорит, что принятие доклада имеет решающее значение в истории Комиссии. |
| The Government of Iceland will work constructively and actively to play its part in making the summit a successful and groundbreaking event of decisive importance. | Правительство Исландии будет активно и конструктивно работать для того, чтобы встреча на высшем уровне стала успешным и знаковым событием и имела решающее значение. |
| Appropriately, the work programme includes the negotiation of a verifiable fissile material cut-off treaty, an instrument that we consider to be decisive for progress. | Уместно отметить, что эта программа работы предусматривает проведение переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, документу, который, по нашему мнению, имеет решающее значение для дальнейшего прогресса. |
| Competition in markets for physical and business necessities, as well as commodities, which are often important exports for developing countries, can be decisive for the achievement of development goals. | Конкуренция на рынках, обеспечивающих все необходимое для физической инфраструктуры и бизнеса, а также сырьевых товаров, которые зачастую являются важными статьями экспорта для развивающихся стран, может иметь решающее значение для достижения целей в области развития. |
| Education and communication are decisive in providing information on HIV/AIDS, combating the stigmatization of individuals suffering from HIV/AIDS, and preventing their marginalization. | Просвещение и связь имеют решающее значение в деле предоставления информации о ВИЧ/СПИДе, борьбе со стигматизацией отдельных лиц, страдающих от ВИЧ/СПИДа, и в деле предотвращения их маргинализации. |
| Above all, this is a decisive moment for the future of the Tribunal, in particular because of the major political upheavals that have recently been witnessed in the Balkans. | Нынешние прения имеют решающее значение прежде всего для будущего Трибунала, учитывая важные политические события, произошедшие на Балканах за последнее время. |
| Many discussants highlighted that the manner in which the new global agenda for development treated the role of the private sector would be decisive. | Многими участниками подчеркивалось, что решающее значение будет иметь то, какая роль в реализации новой глобальной повестки дня в области развития будет отведена частному сектору. |
| Overall, mission perceptions about their weak resource base are decisive in rendering the use of force a paper option only, despite their recognition of its potential value. | В общем, воззрения миссий относительно их слабой ресурсной базы имеют решающее значение и превращают применение сил лишь в вариант на бумаге, хотя они и признают его потенциальную ценность. |
| Both actions would prove decisive for the future of UNIDO, and had also given him the opportunity to reflect on his time as Director-General. | Работа по этим двум направлениям имеет решающее значение для будущего ЮНИДО, и она также предоставляет ему возможность осмыслить его деятельность в качестве Генерального директора. |
| This period will also be decisive for the future of the international arrangement on forests, because the Forum should take a decision on this matter at its eleventh session. | Этот период будет также иметь решающее значение для определения дальнейших перспектив международного соглашения по лесам, потому что Форуму предстоит принять решение по этому вопросу на его одиннадцатой сессии. |
| "the date of presentation for first inspection for obtaining a certificate of approval shall be decisive for nomination as a new vessel;". | "решающее значение для номинации судна в качестве нового судна имеет дата представления судна к первоначальному осмотру в целях получения свидетельства о допущении;". |
| The relationship between parents and children is decisive in situations of crisis (i.e. delinquency, drug-addiction, unwanted pregnancies, HIV/AIDS). | отношения между родителями и детьми имеют решающее значение в кризисных ситуациях (т.е. подростковая преступность, пристрастие к наркотическим средствам, нежелательная беременность, ВИЧ/СПИД); |