| The democratic transition undergone by Mexico in recent years was decisive for reaching the objective set by President Vicente Fox on the first day of his term. | Переход к демократии, осуществленный Мексикой в последние годы, имел решающее значение для достижения цели, поставленной президентом Висенте Фоксом в первый день его прихода к власти. |
| It is in that spirit that France will work in the coming weeks - a period that we hope will be decisive. | Именно с учетом этого Франция будет прилагать свои усилия в предстоящие недели и выражает надежду, что они будут иметь решающее значение. |
| In this regard, the international minimum standard has been described as a guide in the decision-making process rather than a decisive standard. | В этой связи международный минимальный стандарт характеризовался в качестве ориентира в процессе принятия решений, а не имеющего решающее значение стандарта. |
| But even more decisive will be the use that Member States make of this Organization in the years ahead. | Но даже более решающее значение будет иметь использование возможностей Организации Объединенных Наций государствами-членами в предстоящие годы. |
| While recent events in Cancun might not be encouraging, they have served to emphasize that implementing those signposts will be critical and decisive. | Хотя последние события в Канкуне и не вселяют энтузиазма, они, тем не менее, еще раз подчеркивают важное и решающее значение осуществления решений этих исторических встреч. |
| Second, in a country that lacks organized political parties, the campaign role played by paramilitary and military organizations loyal to Supreme Leader Ayatollah Khamenei could prove decisive. | Вторая заключается в том, что в стране, в которой нет достаточно организованных политических партий, кампания, которую проводят полувоенные и военные организации, лояльные верховному лидеру аятолле Хаменеи могут иметь решающее значение. |
| In these areas as well, the creation of an appropriate climate is decisive, and such a climate must provide for the elimination of violence in the family. | В этом отношении решающее значение имеет формирование соответствующей культуры, которая позволит искоренить практику применения насилия в семье. |
| Let me therefore again emphasize that how we react to this challenge can be decisive for the prospects of peace in the Middle East. | В этой связи позвольте мне вновь подчеркнуть, что то, как мы будем действовать в решении этой задачи, будет иметь решающее значение для перспектив мира на Ближнем Востоке. |
| Full use of all the information outlets of the United Nations would have a decisive impact on the image projected by the Organization. | Полномасштабное использование всех информационных структур Организации Объединенных Наций имело бы решающее значение для формирования положительного образа Организации. |
| For most purposes involving the bilateral relations between the reserving State and the body, the view of the body would appear to be decisive. | В большинстве случаев в контексте двусторонних отношений между представляющим оговорку государством и таким органом, мнение последнего, как представляется, будет иметь решающее значение. |
| Although market forces would be decisive for determining standards, they by themselves are not sufficient to ensure the global and long-term sustainability of a particular standard. | Хотя рыночные силы будут иметь решающее значение для определения содержания стандартов, их самих будет недостаточно для обеспечения долговременной устойчивости конкретного стандарта в глобальном масштабе. |
| This is particularly decisive at a moment when the enlargement of the Security Council is very much on the agenda of the global reform of the United Nations. | Это имеет особенно решающее значение в момент, когда расширение состава Совета Безопасности занимает важное место в повестке дня глобальной реформы Организации Объединенных Наций. |
| As the Secretary-General said, this momentum may be no less decisive than that in 1945 itself, when the United Nations was founded. | Как сказал Генеральный секретарь, эта динамика имеет столь же решающее значение, как и в 1945 году, когда была создана Организация Объединенных Наций. |
| Chief Justice Dubin stated that the Bill 30 case was "really quite decisive of the discrimination issue in these appeals". | Главный судья Дубин заявил, что дело о Билле 30 имеет "действительно решающее значение для поднимаемого в этих жалобах вопроса о дискриминации". |
| The policies the major economies follow in their domestic affairs will be of decisive importance in a world increasingly characterized by global capital markets. | Внутренняя политика ведущих в экономическом отношении стран будет иметь решающее значение в мире, для которого все более характерными становятся глобальные рынки капитала. |
| Areas of decisive importance for the quality of life and for the achievement of full participation and equality are pointed out. | В них указываются также области, имеющие решающее значение для обеспечения качества жизни, всестороннего участия в жизни общества и равенства. |
| We recognize the decisive importance of regional conventional disarmament for world peace and stability and in terms of supporting current efforts to promote development and economic restructuring. | Мы признаем решающее значение регионального разоружения в области обычных вооружений для поддержания международного мира и стабильности и в плане поддержки предпринимаемых ныне усилий в направлении развития и экономической перестройки. |
| At its heart is the reform of the Security Council, which has a decisive impact on the whole reform process of the United Nations. | В ее центре находится вопрос о реформе Совета Безопасности, имеющей решающее значение для всего процесса реформы Организации Объединенных Наций. |
| The role of the Security Council in the context of aggression was of decisive importance and its powers under the Charter should be fully reflected in the definition. | Роль Совета Безопасности в условиях агрессии имеет решающее значение, и поэтому в определении должны быть должным образом отражены его полномочия по Уставу. |
| In our view, the consistent involvement of all players in the integrated planning of a peacekeeping operation is of decisive importance in giving proper direction to a country's recovery. | Мы считаем, что последовательное участие всех заинтересованных сторон в комплексном планировании миротворческой операции имеет решающее значение для определения правильного направления восстановления страны. |
| I urge them to stay with us during these last few moments, the coming moments which will be decisive for peace. | Я призываю их поддержать нас в этот последний момент, который будет иметь решающее значение для установления мира. |
| In the event of an incident, the first ten minutes are decisive when it comes to people saving themselves and limiting damage. | В случае ДТП первые десять минут имеют решающее значение с точки зрения спасения людьми их собственной жизни и ограничения ущерба. |
| Assistance from MINURCA and the international community will once again be decisive in ensuring that the election can be held in the context of the necessary calm, transparency and impartiality. | Помощь МООНЦАР и международного сообщества вновь будет иметь решающее значение для того, чтобы эти выборы прошли в условиях необходимого спокойствия, транспарентности и беспристрастности. |
| We believe that timely disbursement of the pledged funds will have a decisive impact on the rehabilitation work and the development efforts in Haiti. | Мы считаем, что своевременное выделение обещанных средств будет иметь решающее значение для осуществления процесса реабилитации и усилий в области развития в Гаити. |
| Other "soft" power factors, such as economic competitiveness, social cohesion and democratic institutions are decisive for a country to assert itself positively in the international scene. | Для страны, стремящейся позитивно утвердить себя на международной арене, решающее значение имеют иные, нематериальные факторы могущества, такие, как экономическая конкурентоспособность, социальная сплоченность и демократические институты. |