| We believe that this is a correct decision. | Мы считаем, что это правильный выбор. |
| Therefore, the decision to pursue a particular press option or take action in a particular circumstance was solely within their discretion. | Поэтому выбор конкретного способа общения с прессой или принятие решения в тех или иных конкретных обстоятельствах является исключительно их прерогативой. |
| The Special Rapporteur regards the decision between the three options as essentially a policy matter for the Commission as a whole. | Специальный докладчик считает, что для всей Комиссии выбор одного из этих трех вариантов является по существу вопросом политики. |
| Ultimately the decision between Annex A or B is a political issue in this case. | В конечном счете выбор между приложением А или В является политическим вопросом в данном случае. |
| This decision had initially been guided by humanitarian considerations. | Этот выбор был обусловлен прежде всего соображениями гуманитарного свойства. |
| The decision among the various options proved to be in part a political one. | Оказалось, что выбор между различными возможными вариантами носит отчасти политический характер. |
| Maybe I'm making the wrong decision. | Может, я сделал неправильный выбор. |
| Seems like an easy decision to me. | Как по мне, выбор очевиден. |
| Then I guess you've made your decision. | Полагаю, ты сделал свой выбор. |
| I think you're making a great decision. | Думаю, что перед тобой стоит тяжелый выбор. |
| I can't make that decision. | Я не могу сделать этот выбор. |
| The Government also mentioned the decision by the Constitutional Court of the Russian Federation concerning the Nikitin's right to free choice of counsel. | Правительство также упомянуло о решении Конституционного суда Российской Федерации относительно права Никитина на свободный выбор адвоката. |
| After the Commission decision in 2003 to terminate contractual relations in this case, an strategy based on a dual approach was chosen. | После принятия Комиссией в 2003 году решения о прекращении договорных отношений в данном случае выбор был сделан в пользу стратегии, основанной на двуедином подходе. |
| The selection of an accounting system represented a strategic decision for an enterprise. | Выбор системы бухгалтерской отчетности является стратегическим решением для предприятия. |
| The decision to outlaw abortion reflected the will of the Namibian people to choose life. | Решение запретить аборты отражает выбор народа Намибии в защиту жизни. |
| We the States present here today have a choice and a difficult decision to make. | Мы, присутствующие здесь сегодня государства, должны сделать выбор и принять непростое решение. |
| A country's choice concerning the peaceful uses of nuclear energy is a national decision. | Выбор стран в том, что касается использования ядерной энергии в мирных целях, относится к области внутренних национальных решений. |
| The decision of women to work part-time is frequently portrayed by Government as a "choice". | Стремление женщин работать неполный рабочий день зачастую представляется правительством как их «самостоятельный выбор». |
| In principle, a voluntary choice is based on an individual decision. | В принципе добровольный выбор основывается на индивидуальном решении отдельного лица. |
| Which parent receives the parental allowance depends exclusively on the decision of the parents or agreement between them. | Выбор родителя, который будет получать такое пособие, зависит исключительно от решения родителей или договоренности между ними. |
| I just wanted you to know all the facts before you made your final decision. | Я лишь хочу, чтобы ты знал все факты до того, как сделаешь свой выбор. |
| And, josh, you have a decision to make. | Джош, у тебя есть выбор. |
| You can't make a decision like this. | Вы не можете делать такой выбор. |
| At least you got a decision. | Все таки у тебя был выбор. |
| I have a decision for you to make. | У меня есть выбор для тебя. |