Spencer's parents say that they don't know Ramsey Scott, the man who witnessed Spencer's death, and that Spencer has no connection to him either. |
Родители Спэнсера утверждают, что не знают Рамси Скотта, мужчину, видевшего, как погиб их сын, и что Спэнсер тоже не был с ним связан. |
Although the novel tells the story of what a mother learned from her son about death after he dies in a French battlefield during World War I, the movie is set in the latter part of the 20th century. |
И хотя в романе рассказывается история матери, чей сын погиб во время Первой мировой войны, действия фильма разворачивается в конце ХХ века. |
Will you answer the questions or do you want your friend's death on your conscience? |
Будешь отвечать на вопросы или хочешь, чтобы твой друг из-за тебя погиб? |
However, on 2 October, following the accidental death of Zia on 17 August, the Supreme Court reversed the ban on parties and allowed the elections to be held on a party basis. |
Зия-уль-Хак погиб 17 августа, а 2 октября Верховный суд отменил запрет на политические партии и позволил проводить выборы на партийной основе. |
The so-called "recent incidents in Dili" had, in actual fact, been the result of a personal quarrel that had led to the death of one person. |
Так называемые "недавние инциденты в Дили" на самом деле являются результатом ссоры, возникшей на почве личных взаимоотношений, в результате которой погиб один человек. |
The leader of the group was charged with the attack in January 1999 on the head of the Tehran judiciary that resulted in one death and severe injury to the head of the judiciary. |
Лидеру этой группы было предъявлено обвинение в организации в январе 1999 года покушения на руководителя системы судебных органов Тегерана, в результате которого один человек погиб, а сам руководитель получил серьезные ранения. |
On 22 October there was a riot in Ketziot prison in the Negev, accommodating some 2,300 prisoners, which resulted in 1 death and some 250 injuries among prisoners. |
22 октября в тюрьме Кетзиот в Негеве, где содержится около 2300 заключенных, произошел бунт, в результате которого один заключенный погиб и около 250 получили ранения. |
However, there were several serious incidents involving United Nations staff members. On 9 April a confrontation between armed guards and militia in the UNICEF compound in Baidoa resulted in the death of a gunman and injury to a UNICEF guard. |
Однако произошло несколько серьезных инцидентов, коснувшихся сотрудников Организации Объединенных Наций. 9 апреля в результате конфронтации между вооруженными охранниками и боевиками в комплексе ЮНИСЕФ в Байдоа погиб один боевик, а один охранник ЮНИСЕФ получил ранение. |
The Australian Government was deeply saddened by the death of the New Zealand peacekeeper on 24 July at the hands of suspected militia members, near the East Timor border with West Timor. |
Австралийское правительство с прискорбием узнало о том, что 24 июля от рук подозреваемых членов военизированного формирования вблизи границы между Восточным Тимором и Западным Тимором погиб новозеландский миротворец. |
While the number of deadly air strike incidents remains limited overall, aerial bombings by international military forces caused the death of 131 children in 2009. |
Хотя в целом в результате воздушных ударов по-прежнему гибнет ограниченное число людей, в 2009 году в результате воздушных бомбардировок, проведенных международными вооруженными силами, погиб 131 ребенок. |
On the basis of the description contained in the report of the departmental forensic doctor, the Mission concluded that it was impossible to establish whether a violation had occurred or whether the death had occurred in combat. |
Основываясь на результатах экспертизы, проведенной судебным врачом департамента, Миссия пришла к выводу, что определить, произошла ли смерть в результате насилия или солдат погиб во время вооруженного столкновения, невозможно. |
Concerning the case of Ahmet Ozturk, the Government responded that he had died during a clash but that an investigation had concluded that the security forces were not responsible for his death. |
В отношении Ахмета Озтюрка правительство сообщило, что он погиб в ходе столкновения, но проведенное расследование показало, что сотрудники сил безопасности не были причастны к его гибели. |
There is a tendency sometimes to think one person died in this crash, but for that one death the impact and implications for that family and society is quite large. |
Это реальная проблема - привычка считать, что в аварии погиб один человек, и забывать, что его смерть значит неизмеримо много как для семьи, так и для общества. |
However, an aggressive attack against UNTAET troops on 2 April 2001, the first direct attack of 2001, was immediately followed by six further incidents, one of which resulted in the death of a resident East Timorese villager with no known militia or criminal connections. |
Однако после вероломного нападения на военнослужащих ВАООНВТ 2 апреля 2001 года, первого нападения в 2001 году, сразу произошло еще шесть инцидентов; в одном случае погиб восточнотиморский деревенский житель, о связях которого с боевиками или преступными группировками ничего известно не было. |
Because you wanted to escape, you caused the death of Brother Wentai, |
Ты хотела уйти, и из-за тебя Вэн Тай погиб. |
3.1 The author submits that his son's death resulted from torture to which he was subjected by law-enforcement officers in the course of interrogations and the inadequate investigation conducted by the State party's authorities is an attempt to conceal the crimes committed by its agents. |
3.1 Автор утверждает, что его сын погиб в результате пыток, которым его подвергали сотрудники правоохранительных органов в ходе допросов, и неудовлетворительное расследование, проведенное властями государства-участника, представляет собой попытку сокрытия преступлений, совершаемых его представителями. |
Just yesterday, from this very city, I announced to the world the news of the death of the highest-ranking military leader of the Revolutionary Armed Forces of Colombia in an operation impeccably conducted by our armed forces. |
Не далее как вчера именно отсюда я сообщил миру о том, что в ходе безупречно проведенной нашими вооруженными силами операции погиб самый крупный военный руководитель Революционных вооруженных сил Колумбии. |
MINURSO monitored the destruction of a total of 8,061 such devices, including expired ammunition, by the Royal Moroccan Army. On 27 September, a Saharan vehicle hit an anti-tank landmine near Smara, resulting in the death of one passenger and severe injuries to the other. |
МООНРЗС проследила за уничтожением Королевской марокканской армией в общей сложности 8061 такого устройства, включая боеприпасы с истекшим сроком годности. 27 сентября сахарский автомобиль подорвался на противотанковой наземной мине близ Смары, в результате чего один пассажир погиб, а другой получил серьезные ранения. |
The violence that occurred at the Comoro market on 28 April resulted in the death of one civilian, firearm injuries to eight civilians and four other serious injuries to both civilians and police officers, as described in paragraph 49 above. |
Как указано в пункте 49 выше, 28 апреля на рынке Комору имели место акты насилия, в результате которых один житель погиб, восемь получили огнестрельные ранения и еще четыре человека, включая гражданских лиц и сотрудников полиции, получили иные виды серьезных увечий. |
The attack of 12 July 2005 against Elias El-Murr, resulting in the death of one person and injury to Mr. El-Murr and more than 20 other persons. |
совершенного 12 июля 2005 года нападения на Элиаса Эль-Мурра, в результате которого один человек погиб, а г-н Эль-Мурр и еще более 20 человек получили ранения. |
Armed clashes between the security forces and armed groups and between armed groups themselves in the Federally Administered Tribal Areas resulted in the death of one child and the injury of four. |
В результате вооруженных столкновений между силами безопасности и вооруженными группами, а также между самими вооруженными группами на Территории племен федерального управления погиб один ребенок и еще четверо детей было ранено. |
Okay, so this guy, who was tailing Roger and was there at the time of Roger's death, shows up at McQuaid's house the next day? |
Итак, парень, который следил за Роджером и был на месте аварии, когда он погиб, на следующий день приходит в дом Маккуэйда? |
Twenty violent acts causing the death of a Moroccan (killed in Ajaccio on 4 February) and injuring five persons (also Moroccan) were recorded in 1994. "These manifestations, which hardly evoke any reaction, are becoming commonplace." 41 |
В 1994 году имели место 20 случаев насильственных действий, в результате которых погиб один марокканец (убитый в Аяччо 5 февраля) и пять человек были ранены (тоже марокканцы). "Такие проявления, обычно не вызывающие никакой реакции, имеют тенденцию становиться привычными" 36/. |
Also condemns the militia attack on the Organization of African Unity Mission in Burundi which took place on 14 June 1995 in the province of Cibitoke and resulted in the death of a military observer of that organization; |
осуждает также совершенное ополченцами 14 июня 1995 года в провинции Чибитоке нападение на Миссию Организации африканского единства в Бурунди, в результате которого погиб военный наблюдатель этой организации; |
I might add that, at 11 p.m., someone came and told me, 'We regret Usama's death but ask you not to appear in front of the media and we will consider him a martyr.' |
Я могу еще добавить, что в 11 часов вечера кто-то пришел и сказал мне: «Нам очень жаль, что Усама погиб, но мы просим вас не выступать перед средствами массовой информации, и мы будем считать его мучеником». |