A particularly disturbing incident was the assault on the Transport Minister at Kabul airport in mid-February 2002, resulting in his death. |
Особую тревогу вызвало нападение на министра транспорта в аэропорту Кабула в середине февраля 2002 года, в результате которого он погиб. |
His death was followed by disturbances in the Bairro Militar suburb in Bissau, where he lived. |
Он погиб после беспорядков в пригороде Бисау Баирру Милитар, где он жил. |
During the reporting period, a total of eight accidents were reported, involving one death and 18 injuries among the local population. |
За отчетный период было зарегистрировано восемь инцидентов, в результате которых 1 местный житель погиб и 18 получили ранения. |
Police resorted to an excessive use of force, in one instance resulting in the death of a secondary school student. |
Полиция применила чрезмерную силу, в результате чего в ходе одного из столкновений погиб учащийся средней школы. |
The latter incident resulted in the death of the Director's personal bodyguard from gunshot wounds allegedly inflicted by a second security officer. |
В результате последнего инцидента погиб личный охранник директора, который получил огнестрельное ранение, якобы нанесенное ему вторым сотрудником службы безопасности. |
About your father's death... I'm responsible. |
Твой отец погиб... по моей вине. |
You were shot, and risked death! |
В тебя стреляли, ты чуть не погиб! |
There's a woman near the pool... before xander's death. |
Перед тем, как Зандер погиб, возле бассейна был женщина. |
As though her death were a personal loss. |
Как если б погиб близкий человек. |
What about the night of danny's death? |
А что насчет той ночи, когда погиб Дэнни? |
When the employer was responsible for the death, the repatriation costs were reimbursed in accordance with the legislation of the destination State. |
Если работник погиб по вине работодателя, эти расходы возмещаются в соответствии с законодательством государства назначения. |
A group of Moroccans had attacked young Sahrawis following a football match that same year, leading to one death, which had also never been investigated. |
В том же году группа марокканцев напала на молодых сахарцев после футбольного матча, в результате чего один человек погиб, однако этот инцидент также так и не был расследован. |
I fear it's no coincidence that all this has happened since Uther's death. |
Это ведь началось с тех пор, как погиб Утер. |
Rented a boat up there last year around the time of Mathis's death. |
Арендовал лодку в прошлом году в то же время когда погиб Мэтис. |
His death comes at a time when the world can least afford it. |
Он погиб тогда, когда был нужен миру, как никогда. |
After Koga's death in March 1944, Fukudome became commander-in-chief of the 6th Air Base and 2nd Air Fleet, based in the Kyūshū-Okinawa-Formosa district. |
После того, как в марте 1944 года Кога погиб в авиакатастрофе, Сигэру Фукудомэ был главнокомандующим 6-й воздушной базы и 2-го воздушного флота, базировавшегося в районе Кюсю-Окинава-Тайвань. |
The death of one of his close friends (aged 16) in a car accident made Richard think seriously about the meaning of life. |
Когда Ричарду было 16 лет, один из его близких друзей погиб в автокатастрофе, что заставило юношу всерьёз задуматься над смыслом жизни. |
If there is a confirmed death, hang onto the picture for later. |
Если человек погиб, храните фото пока у себя. |
I must seem cruel but since the death of my brother I haven't found the father in me. |
Возможно, это жестоко... но я так и не смог заменить им отца, после того как погиб мой брат. |
At the inquest, Gemma and I stood up there and said Davy's death was caused by his own error. |
В ходе разбирательства мы с Джеммой выступили и заявили, что Дэйви погиб из-за собственной оплошности. |
One death and one injury occurred in the Mission area during the mandate period under review. |
В течение рассматриваемого мандатного периода в районе деятельности Миссии один человек погиб и один человек был ранен. |
On 22 August 2003, a tragic accident occurred a few days before the launch of the third prototype, which resulted in the death of 21 technicians. |
22 августа 2003 года, за несколько дней до запуска третьего прототипа, произошел трагический несчастный случай, в результате которого погиб 21 технический специалист. |
The hostile bombing targeted a house in Debbine, resulting in the death of Daud al-Khalid and his son Ahmad and daughter Ebla. |
В результате вражеской бомбардировки дома в Деббине погиб Дауд аль-Халид и его сын Ахмад и дочь Эбла. |
Even so, according to the study director, one in eight households surveyed have experienced the violent death of a family member during this period. |
Даже при всем при этом, по словам руководителя исследования, за этот период на каждые восемь из обследованных домохозяйств приходилось одно, где кто-то из членов семьи погиб в результате акта насилия. |
The incident, which resulted in one death, was the first of its kind this year, and raised dormant tensions over the disputed territories. |
Этот инцидент, в результате которого погиб один человек, явился первым инцидентом такого рода в этом году и усилил латентную напряженность, вызванную спорами в отношении этих территорий. |