| A particularly disturbing incident was the assault on the Transport Minister at Kabul airport in mid-February 2002, resulting in his death. | Особую тревогу вызвало нападение на министра транспорта в аэропорту Кабула в середине февраля 2002 года, в результате которого он погиб. |
| His death was followed by disturbances in the Bairro Militar suburb in Bissau, where he lived. | Он погиб после беспорядков в пригороде Бисау Баирру Милитар, где он жил. |
| During the reporting period, a total of eight accidents were reported, involving one death and 18 injuries among the local population. | За отчетный период было зарегистрировано восемь инцидентов, в результате которых 1 местный житель погиб и 18 получили ранения. |
| Police resorted to an excessive use of force, in one instance resulting in the death of a secondary school student. | Полиция применила чрезмерную силу, в результате чего в ходе одного из столкновений погиб учащийся средней школы. |
| The latter incident resulted in the death of the Director's personal bodyguard from gunshot wounds allegedly inflicted by a second security officer. | В результате последнего инцидента погиб личный охранник директора, который получил огнестрельное ранение, якобы нанесенное ему вторым сотрудником службы безопасности. |
| About your father's death... I'm responsible. | Твой отец погиб... по моей вине. |
| You were shot, and risked death! | В тебя стреляли, ты чуть не погиб! |
| There's a woman near the pool... before xander's death. | Перед тем, как Зандер погиб, возле бассейна был женщина. |
| As though her death were a personal loss. | Как если б погиб близкий человек. |
| What about the night of danny's death? | А что насчет той ночи, когда погиб Дэнни? |
| When the employer was responsible for the death, the repatriation costs were reimbursed in accordance with the legislation of the destination State. | Если работник погиб по вине работодателя, эти расходы возмещаются в соответствии с законодательством государства назначения. |
| A group of Moroccans had attacked young Sahrawis following a football match that same year, leading to one death, which had also never been investigated. | В том же году группа марокканцев напала на молодых сахарцев после футбольного матча, в результате чего один человек погиб, однако этот инцидент также так и не был расследован. |
| I fear it's no coincidence that all this has happened since Uther's death. | Это ведь началось с тех пор, как погиб Утер. |
| Rented a boat up there last year around the time of Mathis's death. | Арендовал лодку в прошлом году в то же время когда погиб Мэтис. |
| His death comes at a time when the world can least afford it. | Он погиб тогда, когда был нужен миру, как никогда. |
| After Koga's death in March 1944, Fukudome became commander-in-chief of the 6th Air Base and 2nd Air Fleet, based in the Kyūshū-Okinawa-Formosa district. | После того, как в марте 1944 года Кога погиб в авиакатастрофе, Сигэру Фукудомэ был главнокомандующим 6-й воздушной базы и 2-го воздушного флота, базировавшегося в районе Кюсю-Окинава-Тайвань. |
| The death of one of his close friends (aged 16) in a car accident made Richard think seriously about the meaning of life. | Когда Ричарду было 16 лет, один из его близких друзей погиб в автокатастрофе, что заставило юношу всерьёз задуматься над смыслом жизни. |
| If there is a confirmed death, hang onto the picture for later. | Если человек погиб, храните фото пока у себя. |
| I must seem cruel but since the death of my brother I haven't found the father in me. | Возможно, это жестоко... но я так и не смог заменить им отца, после того как погиб мой брат. |
| At the inquest, Gemma and I stood up there and said Davy's death was caused by his own error. | В ходе разбирательства мы с Джеммой выступили и заявили, что Дэйви погиб из-за собственной оплошности. |
| One death and one injury occurred in the Mission area during the mandate period under review. | В течение рассматриваемого мандатного периода в районе деятельности Миссии один человек погиб и один человек был ранен. |
| On 22 August 2003, a tragic accident occurred a few days before the launch of the third prototype, which resulted in the death of 21 technicians. | 22 августа 2003 года, за несколько дней до запуска третьего прототипа, произошел трагический несчастный случай, в результате которого погиб 21 технический специалист. |
| The hostile bombing targeted a house in Debbine, resulting in the death of Daud al-Khalid and his son Ahmad and daughter Ebla. | В результате вражеской бомбардировки дома в Деббине погиб Дауд аль-Халид и его сын Ахмад и дочь Эбла. |
| Even so, according to the study director, one in eight households surveyed have experienced the violent death of a family member during this period. | Даже при всем при этом, по словам руководителя исследования, за этот период на каждые восемь из обследованных домохозяйств приходилось одно, где кто-то из членов семьи погиб в результате акта насилия. |
| The incident, which resulted in one death, was the first of its kind this year, and raised dormant tensions over the disputed territories. | Этот инцидент, в результате которого погиб один человек, явился первым инцидентом такого рода в этом году и усилил латентную напряженность, вызванную спорами в отношении этих территорий. |