The Azerbaijan authorities have recently indulged in unpredictable actions. On 20 October 1992 the Azerbaijani air force, violating Armenian air space, bombed inhabited localities in the district of Goris, causing the death of peaceful inhabitants. |
В последнее время азербайджанские власти идут на непредсказуемые шаги. 20 октября 1992 года воздушные силы Азербайджана, нарушив воздушное пространство Республики Армения, бомбардировала населенные пункты Горисского района, вследствие чего погибли мирные жители. |
Just to take one example, for the past 10 years, during which the Security Council has debated the protection of civilians in situations of armed conflict, extensive violence and death have been visited upon innocent civilians in Somalia. |
Вот всего один пример: за прошедшие 10 лет, в течение которых Совет Безопасности обсуждал вопрос о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, ни в чем не повинные гражданские лица в Сомали страдали от приобретшего обширный размах насилия, многие погибли. |
Acts of violence by members of the Fédération estudiantine et scolaire de Côte d'Ivoire and other student groups provoked disruptions in the education sector and caused the death and injury of several persons, as well as the destruction of public and private property. |
Акты насилия, совершаемые членами Федерации студентов и школьников Кот-д'Ивуара и другими студенческими группами, привели к нарушению работы сектора образования, в результате которых несколько человек погибли или получили увечья, а также к уничтожению государственной и частной собственности. |
The attack caused much serious damage to the Temple of Preah Vihear, a World Heritage site, as well as death and injury of more than 10 Cambodian troops and villagers. |
В результате этой атаки храму Преа Вихеар, являющемуся объектом всемирного наследия, были нанесены многочисленные серьезные повреждения, а более десяти камбоджийских военнослужащих и деревенских жителей погибли или получили ранения. |
On a date unspecified by the source, Mr. Rahim was convicted by a court in Pakistan for participating in the terrorist hijacking of Pan Am Flight 73 in Karachi, on 5 September 1986, which resulted in the death of 21 passengers and crew. |
В не указанную источником дату Джамаль Абдул Рахим был осужден пакистанским судом за участие в захвате террористами 5 сентября 1986 года самолета компании "Пан Ам", следовавшего рейсом 73, в Карачи, в результате чего 21 человек, включая пассажиров и членов экипажа, погибли. |
The country had been victim to a number of attacks which had caused the death of several hundred persons, major material damage and the displacement of more than 40,000 individuals. |
Страна, на самом деле, неоднократно подвергалась агрессии, в результате чего несколько сот человек погибли, был нанесен значительный материальный ущерб, а более 40000 человек были вынуждены покинуть места своего проживания. |
al-Sharia on 5 December in Sana'a, resulting in the death of 57 people and injury to 186 others. |
«Ансар аш-шариа» и в результате которой 57 человек погибли и 186 получили ранения. |
Soon after, the warehouse was hit again, resulting in the death of several people and the injury of eight people, including one SARC driver who sustained injuries due to the blast. |
Вскоре после этого снаряд попал непосредственно в склад, и в результате взрыва несколько человек погибли и восемь получили ранения, в том числе водитель Сирийского арабского общества Красного Полумесяца. |
On 9 July, an airstrike shelled Dakkak Hospital in Aleppo city with two barrel bombs, causing damage to the hospital and resulting in death and injury to civilians. |
9 июля в результате воздушной бомбардировки больницы в Даккаке в городе Алеппо двумя «бочковыми» бомбами было повреждено здание больницы и погибли или были ранены мирные граждане. |
This is the reaction of authorities to recent incidents: CLICK shots at weddings, where there were no casualties, and the massacre staged by Moscow lawyer Dmitry Vinogradov, resulting in CLICK the death of seven people. |
Это реакция властей на недавние инциденты: Нажать выстрелы на свадьбах, когда обошлось без жертв, и бойня, устроенная московским юристом Дмитрием Виноградовым, в результате которой Нажать погибли семь человек. |
The following day, Ziyadiah members of the Central Reserve Police and Berti members of the Popular Defence Forces clashed near the town's water point, resulting in the death of six militia (three from each group) and injuries to 12 others. |
На следующий день в районе городского пункта водозабора произошло столкновение между представителями племени зиядия из состава Центральной резервной полиции и членами племени берти из Народных сил обороны, в результате которого шесть ополченцев (по три из состава каждой группы) погибли и еще 12 получили ранения. |
The death of at least 26 consumers of adulterated alcohol in the Czech Republic at the end of the summer drew attention to this problem throughout Europe and did not go unnoticed in Kosovo. |
После того как в результате употребления фальсифицированных спиртных напитков в Чешской Республике в конце лета текущего года погибли не менее 26 человек, эта проблема оказалась в центре внимания во всех странах Европы и, соответственно, не осталась незамеченной в Косово. |
The death toll of 133 made the crash the world's deadliest single-aircraft accident at the time, as well as the second-deadliest aviation accident in general behind the 1960 New York mid-air collision. |
В катастрофе погибли все 133 человека на борту, что на то время являлось крупнейшей в мире катастрофой одного самолёта, а также второй среди крупнейших катастроф мира вообще (после столкновения двух самолётов над Нью-Йорком в 1960 году). |
The use of heavy weapons has raised the incidence of death and injury amongst non-combatants and, indeed, several such deaths occurred during the period of the High Commissioner's visit. |
Применение тяжелых вооружений приводит к росту числа убитых и раненых среди населения, не участвующего в столкновениях, при этом несколько человек погибли в результате таких действий и в период пребывания Верховного комиссара. |
A MONUC investigation into these events concluded that the death toll of over 100 resulted largely from unwarranted or excessive use of force and in some cases arbitrary executions by PNC, although some civilians lost their lives due to violence by BDK adherents. |
Проведенное МООНДРК расследование этих событий показало, что неоправданное или непропорциональное применение силы НКП, а в ряде случаев и произвольные казни стали причиной гибели свыше 100 человек, хотя некоторые гражданские лица погибли от рук сторонников БДК. |
The situation deteriorated significantly on 29 June, when Hizbollah and IDF engaged in a heavy exchange of fire in the Shab'a farms area, resulting in the death of one IDF soldier, the wounding of four others and the death of two Hizbollah fighters. |
Положение существенно ухудшилось 29 июня, когда в сельском районе Шебаа произошла ожесточенная перестрелка между «Хезболлой» и ИДФ, в результате которой погиб один солдат ИДФ и четверо были ранены и погибли два боевика «Хезболлы». |
A preliminary United Nations investigation into Mr. Hook's death indicates that he was killed at a time when there was no threat to IDF forces in the vicinity of the UNRWA compound in Jenin. |
Во-первых, в результате действий сил обороны Израиля в последние несколько недель погибли три сотрудника Организации Объединенных Наций: 23 ноября - Айэн Хук в Дженине, а 6 декабря - Усама Тахрауи и Ахлам Кандил в Газе. |
At around 0950 hours on Monday, 12 December 2005, in the Mkalles area, an explosion took place causing the death of Gebran Tueni, his driver, and a security escort. |
Приблизительно в 9 ч. 50 м. в понедельник, 12 декабря 2005 года, в районе Мкаллес произошел взрыв, в результате которого погибли Джебран Туэни, его водитель и сотрудники охраны. |
Using the death of four of their number in an ambush on 24 March as a pretext, the soldiers are said to have kidnapped all the men of military age from the Batye hill settlement and to have systematically destroyed and looted all the homes. |
Заявив о том, что 24 марта четверо военнослужащих попали в засаду и погибли, военные увели всех мужчин боеспособного возраста с хутора Батие и разграбили и уничтожили все дома. |
On 3 June 2014, the Syrian regime shelled the Syrian Red Crescent's hospice care offices in Ar Rastan, Homs, resulting in the death of Nowal al-Yousef, a volunteer, along with two other office workers. |
З июня 2014 года сирийский режим подверг артобстрелу административное здание приюта Сирийского общества Красного Полумесяца для безнадежно больных в Эр-Растане (Хомс), в результате чего погибли доброволец Новаль эль-Юсеф и два сотрудника приюта. |
Two boats of the Sri Lanka navy berthed in Trincomalee harbour were blown up in an under-sea operation by an LTTE squad, causing the death of several naval personnel and injuries to others. |
Два корабля военно-морских сил Шри-Ланки, стоявших на якоре в гавани Тринкомали, были взорваны в ходе проведения группой ТОТИ подводной операции, в результате которой несколько человек из личного состава военно-морских сил погибли, а другие получили ранения. |
When the motorcade passed the St. George Hotel at Minae Al-Hosn Street, at 1256 hours, a huge explosion occurred, which resulted in the death of Mr. Hariri and 21 others. |
Второй, четвертый и пятый автомобили были оснащены устройствами радиоэлектронного подавления, которые были включены и полностью функционировали. прогремел сильный взрыв, в результате которого погибли г-н Харири и еще 21 человек. |
On 5 March 2007, four protection force soldiers of AMIS, posted at the military observer group site in Gereida, Southern Darfur, were attacked by unknown armed groups, leading to the death of two AMIS soldiers from Nigeria. |
5 марта 2007 года во время патрулирования военнослужащие сил по охране МАСС, находившиеся на опорном пункте в Герейде, Южный Дарфур, подверглись нападению со стороны неизвестных вооруженных групп, в результате которого погибли двое военнослужащих МАСС из Нигерии. |
In 2006, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions wrote regarding alleged indiscriminate attacks and killings by security forces in Balochistan, resulting in the death of 84 individuals, including women and children. |
В 2006 году Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях обратил внимание в письменной форме на предполагаемые случаи произвольных нападений и убийств, совершаемых силами безопасности в Белуджистане, в результате чего погибли 84 человека, включая женщин и детей63. |
These two disturbances affected 34 districts of the west-central, central, north-eastern and south-eastern regions of Madagascar, causing the death of 222 people and leaving 184,831 persons in need of immediate humanitarian assistance and 22,985 people homeless. |
В результате двух этих стихийных бедствий нанесен ущерб 34 районам на западе центральной части, в центре, на северо-востоке и юго-востоке Мадагаскара, погибли 222 человека, 184831 человек оказался в ситуации, требующей предоставления незамедлительной гуманитарной помощи, и 22985 человек остались без крыши над головой. |