An attack on a UNHCR compound in southern Sudan in March 2006 caused the death of one UNHCR staff member, the wounding of another and the death of a guard. |
В результате совершенного в марте 2006 года нападения на объект УВКБ в южной части Судана сотрудник УВКБ и охранник погибли, а еще один сотрудник УВКБ был ранен. |
In contrast, the death toll from the earthquake in Chile a few months later, which released 500 times more energy, reached 486. |
В то же время спустя всего лишь несколько месяцев в результате землетрясения в Китае, энергия которого была в 500 раз выше, погибли 486 человек. |
On November 24, 2012 a fire in a Bangladesh clothing factory resulted in the death of 112 workers. |
24 ноября Пожар на швейной фабрике в окрестностях столицы Бангладеш, 112 человек погибли. |
Such forced labour resulted in the death of a significant number of men and the wounding of many others. |
В результате такого принудительного труда многие мужчины погибли, а многие другие получили ранения. |
These attacks have resulted in the death of 3,478 Cubans and disabled a further 2,099, with material losses amounting to billions of dollars. |
В результате этих актов 3478 кубинцев погибли и 2099 получили увечья, а материальные потери кубинского народа составляют миллиарды долларов. |
As of the latest reports, the death toll was 76 and the number of injured was 64. |
По доступным данным, погибли 76 человек, ранены были 64. |
During the period covered by this report, several violent incidents occurred in detention centres in the country resulting in the death of a number of inmates. |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, произошел целый ряд актов насилия в местах заключения в стране, в результате которых погибли несколько заключенных. |
Deploring the tragic incident on 7 January 1992 which caused the death of five members of the European Community Monitoring Mission, |
выражая сожаление по поводу происшедшего 7 января 1992 года трагического инцидента, в результате которого погибли пять членов Миссии по наблюдению Европейского сообщества, |
According to information received by the Special Rapporteur, clashes between the forces of order and armed gangs in Cibitoke province on 23 April 1995 resulted in the death of 29 civilians. |
По сведениям, поступившим к Специальному докладчику, в результате столкновений между силами порядка и вооруженными бандами, происшедших 23 апреля 1995 года в провинции Сибитоке, погибли 29 гражданских лиц. |
In Gorazde the toll included the death of five persons and the wounding of five others. |
В Горажде погибли пять человек и еще пятеро были ранены. |
The Security Council strongly deplores the shooting down by the Cuban air force of two civil aircraft on 24 February 1996, which apparently has resulted in the death of four persons. |
«Совет Безопасности выражает глубокое сожаление в связи со сбитием кубинскими военно-воздушными силами 24 февраля 1996 года двух гражданских самолетов, в результате которого, по всей видимости, погибли четыре человека. |
We strongly condemn the brutal carnage of Gorazde by the Serbs, resulting in the death and injury of hundreds of innocent civilians as well as threatening the safety of UNPROFOR personnel. |
Мы решительно осуждаем жестокую расправу, учиненную в Горажде сербами, - равправу, в ходе которой погибли или получили ранения сотни невинных гражданских лиц и которая создала угрозу безопасности персонала СООНО. |
Major R. Lepage, United Nations spokesman in Zagreb, stated on 5 August 1995 that "their death is the result of a direct artillery attack by the Croatian Army on their observer post". |
Представитель Организации Объединенных Наций в Загребе майор Р. Лепаж 5 августа 1995 года заявил, что "они погибли в результате нанесения хорватской армией непосредственного удара с применением артиллерии по их наблюдательному посту". |
For example, it is alleged by displaced persons in Livno that Bosnian Croat and Croatian army forces fired at a bus of fleeing civilians resulting in the death of 20 passengers and injury to 15 more. |
Например, перемещенные лица, прибывшие в Ливно, утверждают, что боснийские хорваты и военнослужащие хорватской армии открыли огонь по автобусу с гражданскими лицами-беженцами, в результате чего 20 пассажиров погибли и 15 получили ранения. |
Yet, among all these resolutions and presidential statements, there is no explanation as to how the Council could have countenanced the death and maiming of thousands of people, generally considered genocide by the vast majority of mankind. |
Однако, несмотря на эти резолюции и заявления Председателя, не дается никаких объяснений по поводу того, как Совет мог допустить, чтобы погибли и были изувечены тысячи людей, что вообще рассматривается подавляющим большинством человечества как геноцид. |
On 28 September, a grenade attack near the market place in Kosovo Polje resulted in the death of two Kosovar Serbs and serious injuries to 50 others. |
28 сентября неподалеку от рынка в Косово Поле произошло нападение с применением гранат, в результате чего два косоварских серба погибли, а другие 50 - получили серьезные ранения. |
During August and September, 10 separate incidents of mine attacks and ambushes against the Abkhaz militia by armed groups operating in the lower Gali region caused the death of 25 Abkhaz militia. |
В течение августа и сентября произошло десять отдельных инцидентов, связанных с минометным обстрелом и устройством засад против абхазской милиции вооруженными группами, действующими в южной части Гальского района, в результате которых погибли 25 абхазских милиционеров. |
Children who had been spared from death continued to be denied their basic rights, as enshrined in the Convention on the Rights of the Child. |
Дети, которые не погибли, по-прежнему лишены своих основных прав, которые закреплены в Конвенции о правах ребенка. |
At the outset of the conflict, Eritrean forces had bombed two Ethiopian towns, deliberately targeting civilian facilities, resulting in the death and maiming of hundreds of civilians, including children. |
В начале этого конфликта эритрейские силы разбомбили два эфиопских города, при этом они вели прицельный огонь по гражданским объектам, в результате чего погибли и были ранены сотни гражданских лиц, включая детей. |
The clashes reportedly caused the death of two people and the wounding of an undetermined number of others (one of whom was identified as Martinho Lopes). |
Согласно сообщениям, в результате столкновений два человека погибли и неустановленное число (один из них был опознан как Мартиньу Лопеш) получили ранения. |
Mr. Santos: I wish to associate myself with the expressions of sympathy to the peoples and Governments of India and Pakistan for the natural disaster that struck the two countries, causing death and destruction. |
Г-н Сантуш: Я хочу присоединиться к другим ораторам в выражении соболезнования народам и правительствам Индии и Пакистана в связи с постигшим обе страны стихийным бедствием, в результате которого погибли люди и имели место разрушения. |
Our meeting today is overshadowed by the death of Special Representative Sergio Vieira de Mello and of 22 other United Nations workers, who were killed in the line of duty in Baghdad on 19 August 2003. |
Наше сегодняшнее заседание омрачено гибелью Специального представителя Генерального секретаря Сержиу Виейры ди Меллу и 22 других сотрудников Организации Объединенных Наций, которые погибли при исполнении служебных обязанностей в Багдаде 19 августа 2003 года. |
The death rate among monkeys at this stage was very high: about two-thirds of all monkeys launched in the 1940s and 1950s died on missions or soon after landing. |
На раннем этапе смертность среди подопытных обезьян была очень высокой: более половины животных, участвовавших в запусках США в 1940-е - 1950-е, погибли во время миссий или вскоре после них. |
She stated that "Who Knew" is about "the death of friendship", as well as friends of hers who died as a result of drug overdoses. |
Она заявила, что «Who Knew» о «гибели дружбы», а также о её друзьях, которые погибли в результате передозировки. |
In April 1996, an ambush on the Benguela-Huambo road resulted in the death of two United Nations observers and an international staff member of the Oxford Committee for Famine Relief (OXFAM). |
В апреле 1996 года в результате засады на дороге Бенгелы-Уамбу погибли два наблюдателя Организации Объединенных Наций и международный сотрудник Оксфордского комитета помощи голодающим (ОКСФАМ). |