| However, when the demonstration was over, armed groups attacked the protesters, causing the death of two persons and injuring three others. | Однако по окончании манифестации ее участники подверглись нападениям со стороны вооруженных групп, в результате чего два человека погибли, а трое были ранены. |
| The attack caused the death of more than 8 people and injured 60, including 1 woman. | В результате этого нападения 8 человек погибли и около 60 были ранены, в том числе одна женщина. |
| All this death, you don't think that ripples out? | Люди погибли, а ты думал, все вот так просто уляжется? |
| The world was otherwise uninhabited, so the death toll was limited to those on the research facility... | Планета была необитаемой, так что погибли только люди, работавшие в НИИ. |
| In Cairo, a three-month protest by Sudanese asylum-seekers beside the UNHCR office was forcibly broken up by local authorities, resulting in the death of 27 people. | В Каире местные власти силовыми методами прекратили трехмесячную демонстрацию протеста суданских просителей убежища перед зданием УВКБ, в результате чего погибли 27 человек. |
| These events led to the death of 187 individuals, of whom 60 were civilians, 11 military servicemen and 20 law-enforcement officers. | В результате данной акции погибли 187 человек, из них - 60 мирных жителей, 11 военнослужащих и 20 сотрудников правоохранительных органов. |
| In May 1998, Eritrea started a border war which led to the death of tens of thousands of people on both sides. | В 1998 году началась новая война с Эфиопией из-за спорных территорий, во время которой погибли десятки тысяч солдат с обеих сторон. |
| There is 2 death and 3 missing according to the report. | двое погибли и трое пропали без вести. |
| Indiscriminate and random acts of violence and terror by these groups have resulted in death and injury caused to innocent persons, including women and children. | В результате совершенных этими группами актов насилия и террора, носящих неизбирательный и случайный характер, погибли и пострадали невинные люди, в том числе женщины и дети. |
| An event which occurred on 16 February 1994 led to the violent death of six police officers and some private individuals. | Наконец, 16 февраля 1994 года произошел еще один инцидент, в результате которого погибли шесть сотрудников полиции и частные лица. |
| Pakistan reported two bomb blasts causing not only extensive damage to the Egyptian Embassy but also the death of 18 persons and injuries to over 60 individuals. | Пакистан сообщил о взрывах двух бомб, в результате которых был не только нанесен значительный ущерб зданию посольства Египта, но и погибли 18 и были ранены более 60 человек. |
| Ampara Town A bomb exploded in private bus 30-7088 causing the death of 25 civilians and injuring 33 civilians. | 10 апреля 1992 года Ампара От взрыва бомбы в частном автобусе с номерными знаками 30-7088 погибли 25 гражданских лиц и 33 получили ранения. |
| These sanctions have resulted in the death and injury of thousands of Libyan nationals in road accidents because of the intensive use of roads. | Следствием введения этих санкций стало то, что тысячи ливийцев погибли или получили ранения в автодорожных происшествиях в результате возросшего использования сухопутных дорог. |
| The three States will not accept that those responsible for the two bombings that resulted in the death of 441 innocent victims remain unpunished. | Эти три государства не допустят того, чтобы остались безнаказанными лица, ответственные за подрыв двух взрывных устройств, в результате которого погибли ни в чем не повинные люди - 441 человек. |
| It angered the people and triggered off a series of bloody incidents that resulted in the death of 12 innocent farmers. | Это происшествие вызвало гнев народа и привело к ряду кровавых инцидентов, в результате которых погибли 12 ни в чем не повинных крестьян. |
| Two firearm incidents resulted in the death of two persons, which was new to Anguilla, and provided a challenge for law enforcement. | В двух случаях от огнестрельного оружия погибли два человека, чего ранее не было в Ангилье, и это серьезно обеспокоило правоохранительные органы. |
| The recent events, which resulted in the death of United Nations peacekeeping personnel, were tragic. | Вызывает озабоченность и положение в Тиморе, в частности недавние трагические события, в результате которых погибли миротворцы Организации Объединенных Наций. |
| We condemn also the attacks carried out by Hizbollah, which have caused the death of civilians, as well as its kidnapping of two soldiers. | Мы также осуждаем нападения со стороны «Хезболлы», в результате которых погибли мирные жители, и захват в заложники двух военнослужащих. |
| Many have referred to recent acts of violence, including the incidents that caused the death of United Nations peacekeepers from Australia, Bangladesh, Nepal and New Zealand. | Многие из них ссылались на недавние акты насилия, в том числе на инциденты, в результате которых погибли миротворцы Организации Объединенных Наций из Австралии, Бангладеш, Непала и Новой Зеландии. |
| Their children, two months to fourteen years of age, were deliberately injected with the AIDS virus, leading to the death of many. | Их дети в возрасте от двух месяцев до четырех лет был намеренно заражены вирусом СПИДа, в результате чего многие из них погибли. |
| That was only to be expected after a war that had brought death to millions of human beings and had wreaked havoc in the life of many nations. | Это было вполне естественно в период после войны, в результате которой погибли миллионы людей и была нарушена жизнь во многих странах. |
| The criminal sabotage resulted in the death of all 73 passengers; 57 were Cubans, including the young members of a fencing team. | В результате преступной акции погибли 73 человека, находившихся на борту самолета, из них 57 кубинцев, в том числе члены молодежной сборной по фехтованию. |
| During the month of December, incidents led to the death of 3 people and the injury of 21 others, including 5 children and 2 Belgian peacekeepers. | В декабре месяце в результате таких инцидентов З человека погибли и 21 получили ранения, включая пятерых детей и двух бельгийских миротворцев. |
| First, wanton and summary executions have caused the death of thousands of innocent people, who were massacred, mutilated and beheaded. | Во-первых, в результате чудовищной кампании произвольных казней погибли тысячи ни в чем не повинных людей, которых истребляли, калечили и обезглавливали. |
| By 28 March 2003, the invasion and aggression had caused the death of 357 civilians and injuries to 3,650 others. | По состоянию на 28 марта 2003 года в результате вторжения и агрессии погибли 357 мирных жителей, а 3650 человек получили ранения. |