However, when the demonstration was over, armed groups attacked the protesters, causing the death of two persons and injuring three others. |
Однако по окончании манифестации ее участники подверглись нападениям со стороны вооруженных групп, в результате чего два человека погибли, а трое были ранены. |
The attack caused the death of more than 8 people and injured 60, including 1 woman. |
В результате этого нападения 8 человек погибли и около 60 были ранены, в том числе одна женщина. |
All this death, you don't think that ripples out? |
Люди погибли, а ты думал, все вот так просто уляжется? |
The world was otherwise uninhabited, so the death toll was limited to those on the research facility... |
Планета была необитаемой, так что погибли только люди, работавшие в НИИ. |
In Cairo, a three-month protest by Sudanese asylum-seekers beside the UNHCR office was forcibly broken up by local authorities, resulting in the death of 27 people. |
В Каире местные власти силовыми методами прекратили трехмесячную демонстрацию протеста суданских просителей убежища перед зданием УВКБ, в результате чего погибли 27 человек. |
These events led to the death of 187 individuals, of whom 60 were civilians, 11 military servicemen and 20 law-enforcement officers. |
В результате данной акции погибли 187 человек, из них - 60 мирных жителей, 11 военнослужащих и 20 сотрудников правоохранительных органов. |
In May 1998, Eritrea started a border war which led to the death of tens of thousands of people on both sides. |
В 1998 году началась новая война с Эфиопией из-за спорных территорий, во время которой погибли десятки тысяч солдат с обеих сторон. |
There is 2 death and 3 missing according to the report. |
двое погибли и трое пропали без вести. |
Indiscriminate and random acts of violence and terror by these groups have resulted in death and injury caused to innocent persons, including women and children. |
В результате совершенных этими группами актов насилия и террора, носящих неизбирательный и случайный характер, погибли и пострадали невинные люди, в том числе женщины и дети. |
An event which occurred on 16 February 1994 led to the violent death of six police officers and some private individuals. |
Наконец, 16 февраля 1994 года произошел еще один инцидент, в результате которого погибли шесть сотрудников полиции и частные лица. |
Pakistan reported two bomb blasts causing not only extensive damage to the Egyptian Embassy but also the death of 18 persons and injuries to over 60 individuals. |
Пакистан сообщил о взрывах двух бомб, в результате которых был не только нанесен значительный ущерб зданию посольства Египта, но и погибли 18 и были ранены более 60 человек. |
Ampara Town A bomb exploded in private bus 30-7088 causing the death of 25 civilians and injuring 33 civilians. |
10 апреля 1992 года Ампара От взрыва бомбы в частном автобусе с номерными знаками 30-7088 погибли 25 гражданских лиц и 33 получили ранения. |
These sanctions have resulted in the death and injury of thousands of Libyan nationals in road accidents because of the intensive use of roads. |
Следствием введения этих санкций стало то, что тысячи ливийцев погибли или получили ранения в автодорожных происшествиях в результате возросшего использования сухопутных дорог. |
The three States will not accept that those responsible for the two bombings that resulted in the death of 441 innocent victims remain unpunished. |
Эти три государства не допустят того, чтобы остались безнаказанными лица, ответственные за подрыв двух взрывных устройств, в результате которого погибли ни в чем не повинные люди - 441 человек. |
It angered the people and triggered off a series of bloody incidents that resulted in the death of 12 innocent farmers. |
Это происшествие вызвало гнев народа и привело к ряду кровавых инцидентов, в результате которых погибли 12 ни в чем не повинных крестьян. |
Two firearm incidents resulted in the death of two persons, which was new to Anguilla, and provided a challenge for law enforcement. |
В двух случаях от огнестрельного оружия погибли два человека, чего ранее не было в Ангилье, и это серьезно обеспокоило правоохранительные органы. |
The recent events, which resulted in the death of United Nations peacekeeping personnel, were tragic. |
Вызывает озабоченность и положение в Тиморе, в частности недавние трагические события, в результате которых погибли миротворцы Организации Объединенных Наций. |
We condemn also the attacks carried out by Hizbollah, which have caused the death of civilians, as well as its kidnapping of two soldiers. |
Мы также осуждаем нападения со стороны «Хезболлы», в результате которых погибли мирные жители, и захват в заложники двух военнослужащих. |
Many have referred to recent acts of violence, including the incidents that caused the death of United Nations peacekeepers from Australia, Bangladesh, Nepal and New Zealand. |
Многие из них ссылались на недавние акты насилия, в том числе на инциденты, в результате которых погибли миротворцы Организации Объединенных Наций из Австралии, Бангладеш, Непала и Новой Зеландии. |
Their children, two months to fourteen years of age, were deliberately injected with the AIDS virus, leading to the death of many. |
Их дети в возрасте от двух месяцев до четырех лет был намеренно заражены вирусом СПИДа, в результате чего многие из них погибли. |
That was only to be expected after a war that had brought death to millions of human beings and had wreaked havoc in the life of many nations. |
Это было вполне естественно в период после войны, в результате которой погибли миллионы людей и была нарушена жизнь во многих странах. |
The criminal sabotage resulted in the death of all 73 passengers; 57 were Cubans, including the young members of a fencing team. |
В результате преступной акции погибли 73 человека, находившихся на борту самолета, из них 57 кубинцев, в том числе члены молодежной сборной по фехтованию. |
During the month of December, incidents led to the death of 3 people and the injury of 21 others, including 5 children and 2 Belgian peacekeepers. |
В декабре месяце в результате таких инцидентов З человека погибли и 21 получили ранения, включая пятерых детей и двух бельгийских миротворцев. |
First, wanton and summary executions have caused the death of thousands of innocent people, who were massacred, mutilated and beheaded. |
Во-первых, в результате чудовищной кампании произвольных казней погибли тысячи ни в чем не повинных людей, которых истребляли, калечили и обезглавливали. |
By 28 March 2003, the invasion and aggression had caused the death of 357 civilians and injuries to 3,650 others. |
По состоянию на 28 марта 2003 года в результате вторжения и агрессии погибли 357 мирных жителей, а 3650 человек получили ранения. |