On 6 January, another UNRWA school, the Jabalia Preparatory Boys School and its immediate vicinity, was hit, resulting in the death of an estimated 30-40 persons. |
6 января обстрелу подверглась еще одна школа БАПОР, а именно подготовительная школа для мальчиков в Джабалии, и ее окрестности, в результате чего, по оценкам, погибли от 30 до 40 человек. |
In that context, the EU condemns the attack of 22 February on AMISOM, leading to the death of 11 Burundian peacekeepers and injuries to others, and those against humanitarian workers. |
В этой связи ЕС осуждает нападение, совершенное 22 февраля на АМИСОМ, в результате которого погибли 11 бурундийских миротворцев и другие получили ранения, равно как нападения на гуманитарных работников. |
We regret, for example, that Médecins sans frontières has been obliged to close down its operations in this country, after having worked there for 24 years, as a result of attacks which have led to the death of five of its workers. |
Так, мы сожалеем о том, что организация «Врачи без границ» была вынуждена прекратить свою деятельность в этой стране после 24 лет работы там вследствие нападений, в результате которых погибли пять ее сотрудников. |
Four months after the attack against UNIFIL, which resulted in the death of six peacekeepers from the Spanish contingent, the peacekeeping force has continued to face security challenges in southern Lebanon. |
По прошествии четырех месяцев после нападения на ВСООНЛ, в результате которого погибли шесть миротворцев из испанского контингента, миротворческие силы по-прежнему сталкиваются с проблемами безопасности на юге Ливана. |
The company closed its United Kingdom asbestos factories in 1968 because of intervention by the Health and Safety Executive, but continued operating in South Africa for a further 20 years, causing death and disability to many of its workers, as well as environmental devastation. |
В 1968 году после вмешательства санэпидемстанции эта компания закрыла в Соединенном Королевстве свои предприятия по производству асбеста, однако продолжала еще 20 лет производить асбест в Южной Африке, в результате чего погибли или стали инвалидами многие из ее рабочих, а окружающей среде был нанесен колоссальный ущерб. |
It has also resulted in the death of over 500,000 Angolans and the internal displacement of at least 1 million, and the majority of the population are managing to survive only on humanitarian assistance amounting to $3 a day. |
В результате этой длительной войны уже погибли свыше 500000 ангольцев, не менее 1 млн. человек оказались в положении вынужденных переселенцев, а большинство населения существует исключительно за счет гуманитарной помощи в размере З долл. США в день. |
The representative of the Netherlands informed the Working Party that an explosion in a fireworks depot in his country had caused the death of 22 persons, injured many more and caused very substantial material damage. |
Представитель Нидерландов сообщил Рабочей группе о том, что в его стране в результате взрыва на складе пиротехнических средств погибли 22 человека, большое число людей были ранены и был причинен весьма значительный материальный ущерб. |
As publicly reported, defence lawyers have been the object of several attacks, which resulted in the death of three of them, including Mr. Khamis Obedi, who was killed on 21 June 2006. |
Согласно широко распространенным сообщениям, адвокаты защиты подверглись нескольким нападениям, в результате которых трое из них погибли, включая г-на Хамиса Обеди, который был убит 21 июня 2006 года. |
You in the Council could not even adopt an appropriate position vis-à-vis the bombing of United Nations facilities in Lebanon, which caused the death of your own representatives. |
Вы, члены Совета, не смогли даже занять должной позиции в отношении бомбардировок объектов Организации Объединенных Наций в Ливане, в результате которых погибли ваши собственные представители. |
We are concerned by threats to the safety of UNIFIL personnel and condemn the recent attacks on such personnel resulting in the death of Spanish peacekeepers and damage to a military police vehicle belonging to the Tanzanian contingent. |
Мы обеспокоены угрозами безопасности персонала ВСООНЛ и осуждаем недавние нападения на этот персонал, в результате которых погибли испанские миротворцы и была повреждена машина военной полиции, принадлежащая танзанийскому контингенту. |
The attack had caused the death of 106 women, elderly people and children who had taken refuge in the compound, and had wounded UNIFIL soldiers. |
В результате нападения погибли 106 человек - женщин, пожилых и детей, которые укрывались в этом комплексе, и были ранены военнослужащие ВСООНЛ. |
The earthquake destroyed 28 villages and resulted in the death of over 2,000 people, rendering a further 20,000 homeless. |
В результате этого были уничтожены 28 деревень, погибли свыше 2000 человек и еще 20000 человек остались без крова. |
Between 4 and 16 November, Janjaweed militia reportedly attacked and burned some 40 villages in the areas south of Goz Beïda and Koukou Angarana, resulting in the death of 260 to 500 civilians. |
В период с 4 по 16 ноября формирования «Джанджавид», по сообщениям, подвергли нападениям и сожгли около 40 деревень в районах к югу от Гоз-Бейды и Куку-Ангараны, в результате погибли от 260 до 500 гражданских лиц. |
We unambiguously condemn the acts of terror and violence that have caused the death of innocent civilians and the destruction of homes and other property. |
Мы однозначно осуждаем акты террора и насилия, в результате которых погибли ни в чем не повинные гражданские лица и были разрушены дома и другая собственность. |
United Nations estimates point to the presence of no fewer than 10 million mines planted on Libyan territory during the Second World War, which have led to the death, injury or disabling of thousands of innocent civilians. |
По оценкам Организации Объединенных Наций, на ливийской территории во время второй мировой войны было заложено не менее 10 миллионов мин, в результате чего погибли, получили ранения или стали инвалидами тысячи ни в чем не повинных гражданских лиц. |
In the second week of June, police officers were twice ambushed while travelling on roads in the province of Zabul, resulting in the death of two police officers. |
В течение второй недели июня полицейским дважды была устроена засада на дорогах в провинции Забул, в результате чего погибли два полицейских. |
The incident, which led to the death and injury of several civilians, was the subject of the United Nations information-gathering mission to Liberia. |
Этот инцидент, в результате которого несколько гражданских лиц погибли и получили ранения, стал предметом изучения миссии Организации Объединенных Наций по сбору информации по Либерии. |
Public protest, demonstrations, and strikes were increasingly answered by repression and violence that resulted in the death of a number of Haitians, and caused serious disruption of people's lives and destruction of property. |
Все чаще для подавления открытых протестов, демонстраций и забастовок применялись репрессии и насилие, в результате которых погибли несколько гаитянцев и которые привели к серьезным неблагоприятным последствиям для жизни людей и разрушению их имущества. |
We, the population of Khojaly, witnessed the horrible tragedy of 11 September 2001 in the United States that resulted in the death of thousands of innocent people with deep grief. |
Мы, ходжалинцы, с чувством глубокой скорби стали свидетелями ужасной трагедии в Соединенных Штатах 11 сентября 2001 года, в результате которой погибли тысячи невинных людей. |
In the meantime, the Meshrano Jirga condemned the security incidents that had caused the death of civilians across the country, leading to its discussions on the legal status of foreign troops. |
Тем временем Мишрану Джирга осудила связанные с безопасностью инциденты, в результате которых в различных районах страны погибли гражданские лица и которые привели к обсуждению вопроса о правовом статусе иностранных войск. |
Over the past decade, such accidents have caused the death of more than 32,000 people and injured more than 342,000. |
За последнее десятилетие в результате таких происшествий погибли более 32 тысяч человек, а получили увечья и ранения более 342 тысяч. |
Had they not entered the barracks, they would not have met death. |
Если бы они не пришли в казармы, они бы не погибли. |
Despite attempts by UNAMID to resolve the situation through talks, clashes broke out on 8 and 9 June, resulting in the death of 11 internally displaced persons. |
Несмотря на попытки ЮНАМИД урегулировать эту ситуацию посредством переговоров, 8 и 9 июня столкновения возобновились, в результате чего погибли 11 внутренне перемещенных лиц. |
In 2009, attempts by indigenous peoples in Peru to assert their right to say "no" to unwanted extractives exploration within their territories resulted in a clash with the Government forces, resulting in the death of more than 50 people. |
В 2009 году попытки коренных народов в Перу отстоять свое право не допустить нежелательной разведки месторождений полезных ископаемых на своих землях привели к столкновениям с правительственными войсками, в результате которых погибли свыше 50 человек. |
In the days immediately after 14 January 2011, the public prosecutor brought charges against persons suspected of involvement in acts of repression causing the death of many demonstrators and injury of many more. |
В течение нескольких дней сразу после 14 января 2011 года государственный прокурор предъявил обвинения лицам, подозреваемым в участии в репрессиях, в результате которых много демонстрантов погибли, а еще больше людей были ранены. |