I'll tell you everything you want to know... who that man was who tried to kill you... why your parents died... why there's so much death around you... why you couldn't save Kelly. |
Я расскажу тебе всё, что ты хочешь знать: кто был тот человек, который пытался убить тебя, почему погибли твои родители, почему вокруг тебя так много смертей, почему ты не смог спасти Келли. |
Hundreds of people fell to their death right here. |
Сотни людей погибли при обрушении. |
ICO extremists want democracy and America itself to die a fiery death. |
Экстремисты "Халифата" хотят, чтобы и Америка, и сама демократия погибли в пучине огня. |
Making use of such flags and emblems resulted in death or personal injury. |
В результате использования таких флагов и эмблем погибли люди или им были причинены серьезные физические увечья. |
The death toll for Sidr was around 4,000 and was largely attributable to the existence of a cyclone shelter programme. |
Из-за урагана "Сидр" погибли порядка 4000 человек, что во многом объясняется существованием программы защиты населения от ураганов. |
Risked distracting me from a massive terrorist assault that could have both destroyed Parliament and caused the death of hundreds of people. |
Препятствовал свершению правосудия, рискуя отвлечь меня от дела по теракту, во время которого мог быть разрушен Парламент и погибли бы сотни людей. |
On 28 December, a boat overloaded with more than 100 passengers from Bolama to Bissau sank, resulting in the confirmed death of 35 people. |
28 декабря затонула направлявшаяся из Боламы в Бисау перегруженная лодка, на которой находилось более 100 пассажиров, в результате чего, по подтвержденным данным, погибли 35 человек. |
Ms. Klein also referred to the increase in violence in Rwanda, which in February had caused the death of five United Nations human rights monitors. |
С другой стороны, представитель Генерального секретаря упоминает об эскалации насилия в Руанде, где в феврале погибли пять наблюдателей ООН, которым было поручено наблюдать за положением в области прав человека в этой стране. |
Amartya Sen, a Nobel Laureate in economics, demonstrated empirically that no famine - mass starvation leading to mass death - ever occurred in a democratically governed country. |
Во время бенгальского голода в 1943 году от двух до трех миллионов человек погибли от голода. |
When the motorcade passed the St. George Hotel at Minae Al-Hosn Street a huge explosion occurred and resulted in the death of Mr. Hariri and others. |
Когда автомобильный кортеж проезжал мимо отеля «Сент-Жорж» на улице Минаи аль-Хосн, произошел сильный взрыв, в результате которого погибли г-н Харири и другие лица. |
In another house, the cellar became the death chamber for residents trying to flee the heavier-than-air cloud that seeped down into their refuge to kill them. |
В другом доме жители погибли в подвале, где они пытались спастись от ядовитого облака отравляющего газа, который оказался тяжелее воздуха и просочился в подвал. |
In December 2008, a vehicle of the Colombian Institute of Family Welfare was targeted by FARC-EP in Campo Hermoso, department of Caquetá, resulting in the death of two civil servants and injury to three other persons. |
В декабре 2008 года РВСК-НА обстреляли автомобиль Колумбийского института благосостояния семьи в Кампо-Эрмосо, департамент Какета, в результате чего погибли два гражданских служащих, а три других человека получили увечья. |
It is my sad duty to pay tribute to the memory of the late Prime Minister of the Republic of Armenia, His Excellency Mr. Vazgen Sargissian, and of other dignitaries, who met with tragic death today. |
Я хотел бы выполнить свой скорбный долг и воздать должное памяти покойного премьер-министра Республики Армении Его Превосходительства г-на Вазгена Саркисяна и других должностных лиц, которые трагически погибли сегодня. |
Planting of new mines in UNITA-controlled areas has also been reported. On the Saurimo-Cacolo road, which had been extensively used, a civilian vehicle detonated an anti-tank mine on 4 July, resulting in the death of three people and the injury of many others. |
Поступали также сообщения об установке новых мин в контролируемых УНИТА районах. 4 июля на оживленном шоссе Сауримо-Каколо на противотанковой мине подорвалась гражданская автомашина, в результате чего три человека погибли и многие получили ранения. |
They are considered to be responsible for a car-bomb explosion in Cali on 10 April which destroyed the Headquarters of the Metropolitan Police there, produced the death of a civilian, and severely damaged various buildings. |
На них возлагается ответственность за подрыв автомобиля со взрывчаткой 10 апреля в Кали, в результате которого была уничтожена штаб-квартира муниципальной полиции, погибли гражданские лица и серьезно пострадало несколько зданий. |
The report issued by this body after nine months of work concluded that there had been extremely severe violations of human rights resulting in the death of 2,279 persons between 1973 and 1990. |
После девяти месяцев работы Комиссия представила доклад, в котором подтверждались случаи грубейших нарушений прав человека, в результате которых за период с 1973 по 1990 год погибли в общей сложности 2279 человек. |
Another significant attack took place in El Billar, Caquetá on March 2, 1998, where a Colombian Army counterinsurgency battalion was patrolling, resulting in the death of 62 soldiers and the capture of some 43. |
Ещё одно крупное нападение произошло в городе Эль-Бильяр 2 марта 1998 года, где батальон колумбийской армии попал в засаду партизан, в результате чего погибли 62 солдата, а 43 были взяты в плен. |
These most disturbing allegations recount the observation of billowy "white smoke" resulting in the sudden death of several persons and animals, along with effects to the flora in the specific area. |
В этих весьма тревожных сообщениях говорится о том, что зрители видели клубы "белого дыма", от которых мгновенно погибли несколько человек и животных и которые нанесли ущерб флоре соответствующих районов. |
The Special Rapporteur was informed that, on 17 January 1994 in Bukavu, the population was so exasperated by pillaging that it took revenge through incidents that caused the death of seven civilians and two soldiers. |
Специальный докладчик был информирован о том, что 17 января 1994 года в Букаву население, уставшее от постоянных грабежей, прибегло к ответным мерам, в результате которых погибли семь гражданских лиц и два военнослужащих. |
The Mayor of Nis, who arrived on the scene, referred to the bombing of the hospital the previous day, which had caused the death of 15 civilians. |
Мэр Ниша, который прибыл на место событий, сообщил о состоявшейся накануне бомбардировке госпиталя, в ходе которой погибли 15 гражданских лиц. |
RUHEGERI (Masisi region, Northern Kivu): According to a witness's account read by the Rapporteur, the village was attacked one night in December 1996 by AFDL, resulting in the death of around 400 unarmed civilians, although other accounts mention 80 deaths. |
РУХЕГЕРИ (зона Масиси, Северный Киву): по данным, доведенным до сведения Специального докладчика одним из свидетелей, в одну из декабрьских ночей 1996 года этот поселок явился объектом нападения со стороны отрядов АДСО, в ходе которого погибли порядка 400 мирных жителей. |
It also deplored that fact that clashes between police forces and protesters had caused the death of some 30 persons since the BICI report (chaired by Mahmoud Cherif Bassiouni) had been issued. |
Она также с сожалением отметила тот факт, что за период с момента публикации доклада БНКР (возглавляемой Махмудом Шерифом Бассиуни) в результате столкновений полиции с демонстрантами погибли приблизительно 30 человек. |
If... our reeve and Sir Locke should meet an untimely death, I will assume it was but a risk of their sworn duty. |
Если... наш судья и сэр Лок встретят безвременную смерть, я сообщу, что они погибли в битве с противником. |
The activist group, which has been tracking the death toll through a network of activists in Syria, said Thursday that 120,296 people have died. |
Группа активистов, которая отслеживала потери через сеть активистов в Сирии, заявила в четверг, что погибли 120296 человек. |
On 16 July, a dispute over land use triggered fighting between groups from the Awlad Rashid and Jararha tribes in Hawag Ab Salaba (200 km south of Nyala, Southern Darfur), resulting in the death of seven people and injuries to three others. |
16 июля земельный спор спровоцировал боевые столкновения между представителями племен авлад рашид и джарара в Хаваг-аб-Салабе (в 200 км к югу от Ньялы, Южный Дарфур), в результате чего семь человек погибли и еще трое получили ранения. |