They were subsequently moved to Rugazi in Bubanza province, following an attack on 4 September by FNL (Rwasa) that resulted in the death of over 20 alleged dissidents. |
Затем после нападения, совершенного 4 сентября членами ПОНХ (Рваса), в результате которого погибли более 20 предполагаемых диссидентов, они были переведены в Ругази в провинции Бубанза. |
The security situation in Afghanistan has deteriorated in such a drastic manner during the past years, that in the period from September 2008 to May 2009,235 children died a violent death and more than 400 were injured as a direct result of the conflict. |
За последние годы ситуация в Афганистане в плане безопасности ухудшилась столь резко, что за период с сентября 2008 года по май 2009 года непосредственно в результате конфликта 235 детей погибли и более 400 были ранены. |
The worst incidents included attacks by armed groups on humanitarian convoys, abduction of humanitarian personnel, the destruction of a clinic and the direct targeting of an international non-governmental organization vehicle by a roadside bomb, resulting in the death of two aid workers. |
К числу наихудших таких инцидентов относятся нападения вооруженных групп на автоколлоны, похищение гуманитарного персонала, разрушение больницы и непосредственно направленный на автомобиль международной неправительственной организации взрыв установленной на обочине дороги бомбы, в результате которого погибли два сотрудника, занимавшихся оказанием помощи. |
According to Lebanese Government sources, IDF shelling across the Blue Line and airstrikes have resulted in the death of more than 250 Lebanese civilians and a far larger number of wounded. |
По данным ливанских правительственных источников, в результате обстрелов, осуществляемых ИДФ через «голубую линию», и наносимых ими ударов с воздуха, погибли более 250 ливанских мирных жителей и значительно большее число получили ранения. |
The authorities also arrested and put on trial nine people in connection with an attack committed in 2010 that resulted in the death of three United Nations peacekeepers and injuries to another three. |
Власти также арестовали и привлекли к суду девять человек в связи с совершенным в 2010 году нападением, в результате которого погибли трое миротворцев Организации Объединенных Наций и еще трое получили ранения. |
In a number of instances, shooting at or across the border has led to the death or injury of civilians on Lebanese soil. |
В ряде случаев в результате перестрелок на границе или обстрела с территории Сирии погибли или получили ранения гражданские лица на ливанской территории. |
UNAMID continued to urge the parties to overcome this impasse. On 5 December, the Sudanese Armed Forces attacked an LJM convoy on the outskirts of El Fasher, which resulted in the death of two LJM personnel. |
ЮНАМИД продолжала настоятельно призывать стороны выйти из этого тупика. 5 декабря Суданские вооруженные силы в окрестностях Эль-Фашира осуществили нападение на колонну ДОС, в результате которого погибли двое членов ДОС. |
In mid-May, during the ground operation on Halfaya (Hamah), government forces deliberately shelled a field hospital, resulting in death and injury of medical personnel and the destruction of the facility. |
В середине мая во время наземной операции Халфае (Хама) правительственные войска преднамеренно обстреляли полевой госпиталь, в результате чего погибли и получили ранения медицинские работники и был разрушен госпиталь. |
This crime led to the death of 613 people, including 106 women, 63 children and 70 elderly men; 1,275 persons were taken hostage, and the fate of more than 150 remains unknown. |
В результате этого преступления погибли 613 человек, в том числе 106 женщин, 63 ребенка и 70 стариков; 1275 человек были взяты в заложники, и о судьбе более 150 из них по-прежнему ничего не известно. |
This resulted in the death of two persons and the wounding of 19, some of whom were soldiers |
В результате этого погибли два человека, а 19 человек, включая нескольких солдат, получили ранения. |
If highly destructive explosive materials are used to commit this crime or if death or serious injury of one or more persons results therefrom, the perpetrator shall be punishable by 10 to 30 years' imprisonment . |
В случае использования средств взрывания большой разрушительной силы для совершения этого преступления или если вследствие этого преступления погибли или получили тяжелые ранения один или несколько человек, совершившее его лицо наказывается тюремным заключением на срок от десяти до тридцати лет». |
The attack resulted in the death of two police officers, namely Muhammad Abdullah and Mu'tazz Ahmad Mansur, and the wounding of others. |
В результате этого нападения двое полицейских - Мухаммед Абдулла и Мутаз Ахмад Мансур - погибли и несколько полицейских получили ранения. |
The considerable increase in the number of lethal accidents can be explained by the failure to comply with requirements of labour protection legislation, as well as accidents that took place in 2001 causing the death of several employees. |
Значительное увеличение числа несчастных случаев со смертельным исходом произошло из-за несоблюдения требований законодательства об охране труда, а также происшедших в 2001 году несчастных случаев, в результате которых погибли несколько работников. |
The expulsion of the two MONUC personnel from the area controlled by RCD-Goma has to do with the throwing of a grenade during a mass procession in Goma on 24 March 2002 which resulted in the death of a priest and a girl and many injuries. |
З. Выдворение двух сотрудников МООНДРК из района, контролируемого КОД-Гома, связано с инцидентом, когда во время массовой демонстрации в Гоме 24 марта 2002 года в результате разрыва гранаты погибли священник и девочка и многие люди получили ранения. |
Tens of thousands, mostly children, have already died, and 750,000 more Somalis are at risk of death in coming months, unless the international humanitarian community can get access to those in need of critical assistance. |
Погибли уже десятки тысяч людей, главным образом дети, и если международному гуманитарному сообществу не удастся получить доступ к тем, кто остро нуждается в необходимой помощи, то еще 750000 сомалийцев могут погибнуть в ближайшие месяцы. |
Also in connection with actions in the former Yugoslavia, China protested against the attack by NATO forces on the Chinese Embassy in Belgrade on 7 May 1999, which caused the death of three Chinese nationals and injured about 20 others. |
Также в связи с событиями в бывшей Югославии Китай заявил протест в отношении нападения сил НАТО на китайское посольство в Белграде 7 мая 1999 года - инцидент, в результате которого трое китайских граждан погибли и порядка 20 получили ранения. |
You will see from the transcript that some people think that the United States should not attack unarmed aircraft and that others fear that innocent people may have met with this kind of sudden death. |
Из записи этой передачи видно, как некоторые люди считают, что Соединенные Штаты не должны были нападать на безоружные самолеты, и как другие участники выразили опасения, что в результате таких поспешных действий погибли невинные люди. |
The Central Organ expressed shock and profound sadness, over the tragic accident in suspicious circumstances in Kigali, on 6 April 1994, which resulted in the immediate death of the Presidents of Rwanda and Burundi as well as senior Government officials of the two countries. |
Центральный орган выразил свое крайнее потрясение и глубокую скорбь по поводу трагического несчастного случая, произошедшего при подозрительных обстоятельствах в Кигали 6 апреля 1994 года, в результате которого погибли президенты Руанды и Бурунди, а также высокопоставленные правительственные должностные лица двух стран. |
The European Union utterly condemns the most recent incidents of violence in Sri Lanka, in particular the bombing of a bus that caused the death of dozens of innocent people and injured many more. |
Европейский союз решительно осуждает самые последние акты насилия в Шри-Ланке, в частности взрыв автобуса, в результате которого несколько десятков невинных людей погибли и еще много людей получили ранения. |
In 2007, Ukraine would be marking the seventy-fifth anniversary of the Great Famine, a man-made famine organized by the totalitarian Kremlin regime that had caused the death of between 7 and 10 million people or 25 per cent of Ukraine's population. |
В 2007 году Украина будет отмечать семьдесят пятую годовщину Великого голода - голода, организованного тоталитарным режимом Кремля, в результате которого погибли от 7 до 10 миллионов человек, или 25 процентов населения Украины. |
The members of the Security Council strongly condemned the attack against a helicopter of the United Nations Observer Mission in Georgia in Abkhazia on Monday, 8 October, which resulted in the death of four observers, two local staff and three crew members. |
Члены Совета Безопасности решительно осудили нападение на вертолет Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии в Абхазии в понедельник, 8 октября, в результате которого погибли четыре наблюдателя, два местных сотрудника и три члена экипажа. |
On 11 October 2011, the Council issued a press statement condemning the attack on peacekeepers of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) in Darfur, which resulted in the death of two soldiers and one police adviser and six seriously wounded. |
11 октября 2011 года Совет опубликовал заявление для печати, в котором осудил нападение, совершенное в Дарфуре на миротворцев Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД), в результате которого двое солдат и один полицейский советник погибли, а шесть человек были тяжело ранены. |
These unprovoked armed attacks by Cambodian troops caused the death of at least three Thai soldiers and the injury of many soldiers, as well as the destruction of many civilian buildings and evacuation of nearly 10,000 civilians. |
З. Вследствие этих неспровоцированных вооруженных нападений со стороны камбоджийских войск погибли, по крайней мере, З таиландских военнослужащих, многие военнослужащие получили ранения, было разрушено множество гражданских зданий и эвакуировано почти 10000 мирных жителей. |
To date, the Government has failed to bring to justice those responsible for various attacks on the civilian population, including the law enforcement operation in Kalma, South Darfur, in August 2008, which resulted in the death of 33 internally displaced persons. |
До настоящего времени правительству не удалось привлечь к судебной ответственности лиц, виновных в многочисленных нападениях на мирное население, включая представителей правоохранительных органов, осуществивших операцию в Кальме (Южный Дарфур) в августе 2008 года, в результате которой погибли 33 внутренне перемещенных лица. |
AI indicated that the anti-government protests that began in December 2010 were met with excessive use of force, resulting in the death of nearly 300 people and hundreds injured. |
МА сообщила о том, что власти попытались предотвратить начавшиеся в декабре 2010 года антиправительственные протесты с помощью применения чрезмерной силы, в результате чего погибли около 300 человек и сотни человек были ранены. |