Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Dealing - Рассмотрение"

Примеры: Dealing - Рассмотрение
Bureau for complaints and grievances in the Minister's cabinet is responsible for the normal and uninterrupted functioning as well as for the harmonization of theory and practice, and dealing with any problems or dilemmas in work. Ответственность за их нормальную и непрерывную работу, а также за согласование теории и практики и рассмотрение любых проблем или дилемм, возникающих в ходе работы, несет Бюро по рассмотрению жалоб и пожеланий при канцелярии министра.
In view of those developments in international law and in attitudes in general, the Committee was justified in dealing with the question of the death penalty in the context of its consideration of States parties' reports. С учетом такой эволюции международного права и умонастроений в целом будет вполне законным рассмотрение Комитетом вопроса о смертной казни в рамках рассмотрения докладов государств-членов.
It assists the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples in implementing his mandate, which includes dealing with communications and carrying out country visits; and the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples. Управление оказывает поддержку Специальному докладчику по вопросу о правах коренных народов в осуществлении его мандата, который включает рассмотрение поступающих сообщений и посещение стран; и Экспертному механизму по правам коренных народов.
Those points applied particularly to the section of the report entitled "Human rights", in which connection he stressed that existing human rights mechanisms were primarily responsible for dealing with human rights issues. Эти вопросы касаются, в частности, раздела доклада, озаглавленного "Права человека", в связи с чем он указывает, что существующие механизмы в области прав человека несут главную ответственность за рассмотрение вопросов прав человека.
The Commission on Science and Technology for Development is to continue dealing with the issue of science and technology for meeting basic human needs, in its consideration of information technology and its implication for meeting basic human needs, at its next session in 1997. Комиссия по науке и технике в целях развития продолжит рассмотрение вопроса об использовании науки и техники для удовлетворения базовых нужд человека в рамках изучения темы информационной технологии и ее последствий для удовлетворения базовых нужд человека на своей следующей сессии в 1997 году.
Other members of the Commission, however, did not agree with the inclusion of denial of justice in the text since it would involve dealing with primary rules and the Commission had already decided to limit the scope of the consideration of the topic to secondary rules. Вместе с тем другие члены Комиссии не согласились с включением в текст отказа в правосудии, поскольку это означало бы рассмотрение первичных норм вопреки уже принятому решению Комиссии ограничить пределы обсуждения данной темы вторичными нормами.
Although considerable progress had been made, discussions on the increase of the level of the guarantee from 50,000 US dollars to 60,000 euros were still ongoing, together with discussions on the application of Article 23 of the Convention, dealing with the use of escorts. Хотя был достигнут значительный прогресс, по-прежнему продолжаются обсуждения вопроса о повышении уровня гарантии с 50000 долл. США до 60000 евро, как и рассмотрение проблемы применения статьи 23 Конвенции, связанной с использованием таможенного сопровождения.
From 1994 to 2006, the candidate led efforts to bring domestic legislation into line with the Convention on the Rights of the Child and other human rights treaties dealing with children, with the submission of four draft bills to Congress. В период с 1994 по 2006 год д-р Линарес руководила работой по разработке четырех законопроектов, внесенных на рассмотрение в конгресс Республики Колумбия в целях приведения национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка и остальными специализированными правозащитными договорами, касающимися детей.
The Committee of Experts welcomed the offer of OECD to lead the issues on the research agenda dealing with material flow accounts and encouraged the OECD to work with the London Group on addressing those issues. Комитет экспертов с удовлетворением воспринял предложение ОЭСР координировать рассмотрение включенных в программу исследований вопросов, касающихся счетов движения материальных средств, и рекомендовал ОЭСР при работе над этими вопросами сотрудничать с Лондонской группой.
In addition, support was expressed for the Special Rapporteur's preference for dealing first with State actors, and in particular the primary role of the affected State, leaving the consideration of non-State actors to a later stage. Помимо этого, было поддержано высказанное Специальным докладчиком мнение о том, что вначале следует заняться вопросом о государственных субъектах, в частности вопросом об основополагающей роли затрагиваемого государства, и отложить рассмотрение проблемы негосударственных субъектов на более поздний этап.
The consideration of country reports in parallel chambers allowed for more interaction and enhanced dialogue between Committee experts and Member States, was an effective and efficient way of dealing with a large number of reports and should, therefore, have been continued on a permanent basis. Рассмотрение страновых докладов в параллельных рабочих группах позволяет расширить взаимодействие и улучшить диалог между экспертами Комитета и государствами-членами и является действенным и эффективным способом решения проблемы отставания с рассмотрением докладов и поэтому такой порядок следовало применять постоянно.
The draft law was tabled at the end of May 2009 and submitted for consideration to the Senate committees dealing with human rights; constitutional affairs; defence and public security; legislation, codification, justice and employment; and equity, gender and social development. Этот законопроект был вынесен на обсуждение в конце мая 2009 года и представлен на рассмотрение комитетов Сената, занимающихся вопросами прав человека; конституционными вопросами; вопросами защиты и публичной безопасности; законодательства, кодификации, правосудия и занятости; и справедливости, гендерных вопросов и вопросов социального развития.
The consideration of the legal issues of peacekeeping by the Special Committee should proceed in close collaboration with other bodies of the Organization dealing with the practical aspects of peacekeeping, especially with the Special Committee on Peacekeeping Operations. Рассмотрение правовых проблем деятельности по поддержанию мира в Специальном комитете следует проводить в тесном сотрудничестве с другими органами Организации, занимающимися практическими аспектами поддержания мира, особенно со Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира.
(e) Exploring possible links to other international organizations and/or conventions dealing with environmental issues (such as global climate change); concrete proposals for a closer cooperation should be presented to the Executive Body for consideration. ё) изучения возможных связей с другими международными организациями и/или конвенциями, занимающимися природоохранными вопросами (такими, как глобальное изменение климата); конкретные предложения в отношении более тесного сотрудничества следует представлять на рассмотрение Исполнительному органу.
It was true that the second sentence of paragraph 5 deviated from article 11, paragraph 5, but the problem lay in the fact that the Commission had not completed its consideration of article 11 and was therefore dealing with a specific problem before solving a general problem. Действительно, второе предложение пункта 5 представляет собой отклонение от содержания пункта 5 статьи 11, однако проблема состоит в том, что, поскольку Комиссия не завершила рассмотрение статьи 11, она вынуждена заниматься решением одной из конкретных проблем, не решив общую проблему.
Matters dealing with the right to housing and protection of tenants as well as evictions and provision of substitute accommodation will be put under discussion and consideration again, due to the preparation of drafts of: Вопросы, касающиеся права на жилье и защиты арендаторов, а также вопросы выселения и предоставления другого жилья будут вновь поставлены на обсуждение и рассмотрение в связи с подготовкой следующих законопроектов:
Review of the reports of the Secretary-General prepared for the eighth session of the Commission on Sustainable Development dealing with the issues of integrated planning and the management of land and water resources З. Рассмотрение докладов Генерального секретаря, которые должны быть подготовлены для восьмой сессии Комиссии по устойчивому развитию в связи с вопросами, касающимися комплексного планирования и рационального использования земельных и водных ресурсов
It has established the Standing Committee on Human Rights and Equal Opportunities, which is responsible for examining, considering, and effectively dealing with human rights issues and reports, such as the Committee for the Elimination of Racial Discrimination. Оно создало Постоянный комитет по правам человека и равным возможностям, который отвечает за изучение, рассмотрение и эффективное решение вопросов прав человека и докладов, таких, как доклад Комитету по ликвидации расовой дискриминации.
The Working Group decided to postpone consideration of recommendation 106 until it had the opportunity to consider at one time all the recommendations dealing with security rights in proceeds from drawings underof independent undertakings Рабочая группа постановила отложить рассмотрение рекомендации 106 до тех пор, пока она не получит возможность рассмотреть одновременно все рекомендации, касающиеся обеспечительных прав в поступлениях от заимствования по независимым обязательствам
Ms. Gabr, turning to article 14 on rural women, asked how the Government was dealing with cases where women were prevented from owning agricultural land, the complaints mechanism available in such cases and how complaints were expedited. Г-жа Габр, обращаясь к статье 14, посвященной сельским женщинам, спрашивает, как поступает правительство в тех случаях, когда женщинам отказывают в праве владения сельскохозяйственными землями, какой механизм подачи жалоб предусмотрен для таких случаев и как происходит ускоренное рассмотрение этих жалоб.
The functions of the Commission include ensuring that no violations of human rights take place at the national level and dealing with complaints about violations of the rights set forth in chapter II of the Constitution. В функции комиссии входит обеспечение недопущения никаких нарушений прав человека на национальном уровне и рассмотрение жалоб в связи с нарушениями прав человека, предусмотренными в главе II Конституции.
This ensures that the matter is reviewed by a separate body, namely the "objection authority" which is responsible for dealing with the objection, or in cases in which the refusal comes from a supreme or higher authority, by this authority itself. Благодаря этому дело рассматривается отдельным органом, а именно "апелляционным органом", отвечающим за рассмотрение протеста, или, в случаях, когда отказ поступает от органа высокой или высшей инстанции, - самим этим органом.
To provide more clarity in the definition, the Conference would focus on emerging policy issues on chemicals management, which might include those dealing with scientific aspects, policy aspects and aspects arising in downstream use. Для обеспечения большей четкости определения Конференции следует концентрировать свое внимание на возникающих вопросах политики, касающихся регулирования химических веществ, которые могут включать рассмотрение научных аспектов, политических аспектов и аспектов, возникающих по мере применения.
Where a comprehensive settlement appears unattainable, the mediator should establish with the conflict parties, and through broader consultations, what is the minimum that needs to be achieved in order to commence a peaceful approach to dealing with the remaining aspects of the conflict. в случаях, когда, как представляется, всеобъемлющего урегулирования добиться невозможно, посредник вместе со сторонами в конфликте и путем консультаций с более широким кругом участников должен определить минимум, которого необходимо добиться, чтобы, используя мирный подход, начать рассмотрение оставшихся аспектов конфликта;
The referral of a request for admission to a third State, in the event that such a State is considered to be primarily responsible for dealing with the request for asylum. передаче ходатайства о предоставлении убежища третьему государству в том случае, когда считается, что такое государство несет основную ответственность за рассмотрение ходатайства.