Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Dealing - Рассмотрение"

Примеры: Dealing - Рассмотрение
The information and recommendations contained in the report are important and useful in aiding us to choose the best possible ways of dealing with the problems of productive employment and sustainable livelihoods, which are our priorities this year. Информация и рекомендации, содержащиеся в докладе, важны и полезны в плане выбора оптимальных путей решения проблемы производительной занятости и устойчивых источников средств к существованию, рассмотрение которой является приоритетной в этом году.
The hearing is now dealing with your mother's supposed martyrdom and her heroic virtues. Комитет начал второе рассмотрение... по вопросу мученичества вашей матери... и героизма её добродетели.
Mr. Plut (Austria) wondered whether there was anything to be gained by dealing with that issue in the General Assembly and what was being done to achieve coordination. Г-н ПЛУТ (Австрия) спрашивает, дает ли какие-либо преимущества рассмотрение данного вопроса в Генеральной Ассамблее и что делается для обеспечения координации.
A number of delegations expressed the view that there mights be merit in dealing with these issues in a unified way focusing on all the issues related to compensation. Ряд делегаций выразили мнение, что целесообразно было бы, возможно, обеспечить единообразное рассмотрение этих вопросов с уделением особого внимания всем аспектам, связанным с возмещением.
After serving all his guests, he presented each piece of the tea-equipage for their inspection, along with an exquisite kakemono, which Okakura described as "a wonderful writing by an ancient monk dealing with the evanescence of all things". После обслуживания всех своих гостей он представил каждую часть чайного ритуала на рассмотрение гостей вместе с изысканным какэмоно (свиток с записями и рисунком), которое Какудзо описал как «удивительное писание древнего монаха живущего в абсолютной скромности».
It must have a broad mandate, dealing with all human rights in all parts of the world; that also implied placing economic, social and cultural rights on a par with civil and political rights. Совет должен обладать широким мандатом на рассмотрение всех прав человека во всех странах мира; это подразумевает также, что экономическим, социальным и культурным правам должно придаваться такое же значение, как и гражданским и политическим правам.
Dealing with confidentiality claims; рассмотрение заявлений об обеспечении конфиденциальности данных;
In addition to achieving those objectives, the commission is responsible for obtaining exemptions for the import of State-owned weapons and for dealing with applications from the Economic Community of West African States (ECOWAS) for the import of weapons destined for other countries. Помимо этих целей, комиссия обязана заниматься такими вопросами, как изъятие из ограничений на импорт оружия в интересах государства и рассмотрение просьб об импорте оружия со стороны ЭКОВАС в интересах других стран.
Working separately to the OJC, the Judicial Appointments and Conduct Ombudsman has the responsibility for dealing with complaints about the appointment of members of the judiciary or of the handling of judicial discipline or conduct. Омбудсмен по назначениям в судебные органы и вопросам поведения судей работает независимо от УРЖДС и отвечает за рассмотрение жалоб, связанных с назначением должностных лиц судебной системы или несоблюдением судебной дисциплины или норм поведения.
Dealing with complaints, notifications and instigationsqueries Рассмотрение жалоб, уведомлений и запросов
Dealing with complaints, announcements and initiatives Рассмотрение жалоб, объявлений и инициатив
Further consideration may have to be given to whether the language of article 16 is consistent with the provisions of Part Five dealing with circumstances precluding wrongfulness. Видимо, следует продолжить рассмотрение вопроса о том, соответствуют ли формулировки статьи 16 положениям Части пятой, в которых идет речь об обстоятельствах, исключающих противоправность.
Our representative, Dr. Gilda Alarcon Glasinovich, contributed greatly to issues dealing with immigrant women, with emphasis on domestic violence and health care access. Наш представитель др Гильда Аларкон Глазинович внесла весомый вклад в рассмотрение вопросов, касающихся женщин-иммигрантов, с уделением особого внимания бытовому насилию и доступу к службам охраны здоровья.
Was specific training provided for those in the makhallyas responsible for mediating disputes and for dealing with domestic violence cases? Она спрашивает, предоставляется ли членам махаллей, отвечающим за урегулирование споров и рассмотрение дел, связанных с насилием в семье, специальная подготовка.
As a unified family court dealing with all family proceedings in Singapore, its jurisdiction covers adoption proceedings, guardianship, divorce, personal protection orders, and enforcement of maintenance orders. В юрисдикцию этого Суда как единого суда по семейным делам, занимающегося разбирательством всех семейных дел в Сингапуре, входит рассмотрение дел об усыновлении, опеке, разводе, издание судебных приказов об охране личной безопасности и обеспечение исполнения судебных приказов о предоставлении средств к существованию.
Insofar as reviewing each application requires the equivalent of one senior OLA staff member-hour, clearing the backlog of pending applications and dealing with ongoing requests for clearance will result in close to one and one-half staff years. С учетом того, что рассмотрение каждого заявления требует времени, эквивалентного одному часу работы старшего сотрудника УПВ, рассмотрение накопившихся заявлений и удовлетворение текущих запросов о проведении проверки потребуют приблизительно 1 - 1,5 лет работы персонала.
This point covered the challenges to cooperation of eliminating possible havens for criminal groups, and of reducing the gap between the abilities of such groups and the operational capacities of the authorities dealing with organized crime and terrorism. Рассмотрение этого вопроса позволило выявить недостатки сотрудничества, призванного обеспечить недопущение предоставления любого убежища преступным группам и сократить разрыв между имеющимися у этих групп возможностями для планирования своих действий и оперативным потенциалом компетентных властей, необходимым им для раскрытия этих планов в контексте борьбы против организованной преступности и терроризма.
The budget proposals for 1998 reflect this uncertainty and consist of estimates of the costs that will be incurred whether or not any cases are received and a contingency provision to cover expenditure for dealing with cases that may be brought before it. Предложения по бюджету на 1998 год отражают эту неопределенность и предусматривают сметные расходы, которые будут понесены независимо от того, поступят ли Трибуналу на рассмотрение какие-либо дела, и резервные ассигнования на покрытие расходов в связи с разбором дел, которые могут поступить Трибуналу.
It was agreed that the issue in paragraph 44 should be briefly stated and a cross-reference should be made to the detailed discussion in the chapter dealing with security rights in the case of insolvency. Было решено, что вопрос, затрагиваемый в пункте 44, следует изложить непространно и что необходимо сделать перекрестную ссылку на его детальное рассмотрение в главе, касающейся обеспечительных прав в случае несостоятельности.
It has been referred to the College of Public Prosecutors for an opinion in order to establish whether or not the application in practice of the provisions of the draft bill would conflict with the application of the existing provisions dealing with certain offences connected with enforced disappearance. Он был представлен на рассмотрение Коллегии генеральных прокуроров для проверки на предмет коллизии между практическим применением положений, предусмотренных законопроектом, и применением существующих положений, касающихся правонарушений, связанных с актами насильственных исчезновений.
Other areas worthy of exploration are the useful device of clustering draft resolutions at their stage of consideration and merging the thematic debate with this; deferral of some issues if political developments warrant; and merging and consolidation of resolutions dealing with similar issues. Другими достойными внимания сферами являются привлекательный вариант разбивки проектов резолюций на группы на этапе их рассмотрения и одновременное их рассмотрение в рамках тематических прений; перенос рассмотрения некоторых вопросов в том случае, если это допускается развитием политических событий; и объединение резолюций, в которых рассматриваются аналогичные вопросы.
Co-operation with organizsations dealing with the issues of quality, such aus the Polish ISO 9000 Forum Club and the Polish ISO 14000 Forum Club Рассмотрение вопроса о разработке руководящих принципов по надлежащей практике надзора за рынком в соответствии с предложениями вспомогательного органа, занимающегося этой тематикой.
H. Consideration of Other Areas Dealing with the Cessation of the Рассмотрение других областей, касающихся прекращения гонки вооружений и разоружения и других соответствующих мер
The pilot case dealing with this issue, Xenides-Arestis, became final on 23 May 2007, when the appeal by both parties to take the case to the Grand Chamber was refused by the Court. Рассмотрение первого дела по этому вопросу дела Ксенидеса-Арестиса завершилось 23 мая 2007 года, когда Суд отклонил просьбу обеих сторон о передаче дела в Большую палату.
The IGCMS has two tasks in its terms of references, one dealing with the test procedure for camera monitor systems and the other for the replacements of mirrors by camera monitor systems. В круге ведения НГСВКВМ предусмотрены следующие две задачи: рассмотрение процедуры испытания систем видеокамеры/видеомонитора и замена зеркал системами видеокамеры/видеомонитора.