Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Dealing - Рассмотрение"

Примеры: Dealing - Рассмотрение
Organizing further deliberations on matters relating to cooperation and synergies on the basis of their cross-cutting character and the need to directly engage multiple stakeholders in dealing with the relevant identified issues and to identify focused and well-coordinated further action. к) организация дальнейших обсуждений по вопросам, связанным с сотрудничеством и синергизмом, на основе их межсекторального характера, а также с учетом необходимости непосредственного вовлечения широкого диапазона заинтересованных кругов в рассмотрение соответствующих выявленных вопросов и с учетом необходимости определения целенаправленных и четко скоординированных дальнейших мер.
Dealing with both issues at the same time seemed sufficiently concrete and politically desirable. Рассмотрение обоих вопросов в одно и то же время представлялось в достаточной степени конкретным и желательным с политической точки зрения.
Dealing with complaints and enquiries remains one of the most important aspects of the Commission's work. Одним из наиболее важных аспектов работы Комиссии является рассмотрение жалоб и запросов.
Dealing with that situation, and preventing the emergence of additional refugees, was a serious challenge for the international community. Рассмотрение этой ситуации и предотвращение появления новых беженцев являются серьезной проблемой, стоящей перед международным сообществом.
Dealing with the issue entailed a need to be objective, to have a sense of measure and moderation. Рассмотрение этого вопроса требует объективности, наличия чувства меры и сдержанности.
Dealing with complaints and petitions fairly are one of the functions of the people's committees. Справедливое рассмотрение жалоб и петиций входит в число функций этих комитетов.
Dealing with such issues will be instrumental in the attempt carried out by the Inspector to recommend improved financial and management controlling procedures. Рассмотрение таких вопросов поможет инспектору в его усилиях по вынесению рекомендаций в отношении усовершенствования процедур финансового и управленческого контроля.
The workplan provides for the further development of a CO2 Emission Indexing Scheme; the consideration and evaluation of methodology for CO2 emission baseline(s); and the consideration of technical, operational and market-based methods for dealing with greenhouse gas emissions. План работы предусматривает дальнейшую проработку системы индексации выбросов CO2, рассмотрение и оценку методологии установления исходной величины выбросов CO2 и рассмотрение технических, эксплуатационных и рыночных методов решения вопросов, связанных с выбросами парниковых газов.
Their approaches include stemming the flow of illicit trafficking, confronting those aspects of the legal trade that contribute to the destabilizing accumulation and spread of small arms and light weapons, and dealing with the root causes of conflict that fuel the spread of small arms. Их подходы предусматривают пресечение незаконного оборота, рассмотрение тех аспектов законной торговли, которые усугубляют дестабилизирующее накопление и распространение стрелкового оружия и легких вооружений, и принятие мер по устранению коренных причин конфликтов, которые усиливают распространение стрелкового оружия.
Review of decisions of regulatory agencies is often in the jurisdiction of courts, but in some legal systems recourse against decisions by regulatory agencies is in the exclusive jurisdiction of special tribunals dealing solely with administrative matters, which in some countries are separate from the judicial system. Рассмотрение ходатайств об обжаловании решений регулирующих учреждений часто относится к компетенции судов, однако в некоторых правовых системах вопросы обжалования решений регулирующих учреждений относятся к исключительной компетенции специальных судебных органов, рассматривающих только административные вопросы, причем в некоторых странах такие органы отделены от судебной системы в целом.
Article 11 of the Administrative Justice Tribunal Act defines one of the jurisdictions of this tribunal as dealing with the complaints, grievances or objections by entities real or legal concerning: Согласно статье 11 Закона об Административном трибунале, одной из сфер его деятельности является рассмотрение жалоб, петиций или апелляций физических или юридических лиц в связи с:
Review the relevance of the two suggested questions; the second question could be replaced with a broader question dealing, for example, with reaching and related not only to the use of hands с) Рассмотрение релевантности двух предложенных вопросов; второй вопрос, возможно, следует заменить более широким вопросом, касающимся, например, достижимости предметов не только с использованием рук.
It may prove necessary to defer consideration of some aspects of agenda item 3 to a later point in the week, or to start dealing with agenda item 4 earlier than indicated here. EXPLANATORY NOTES Не исключено, что потребуется перенести рассмотрение некоторых аспектов пункта З повестки дня на какой-либо другой день этой недели или приступить к обсуждению пункта 4 повестки дня раньше, чем это указывается в графике работы.
Dealing with EGS in multilateral trade negotiations requires a careful balancing of interests. Рассмотрение вопросов, связанных с ЭТУ, в рамках многосторонних торговых переговоров требует обеспечения баланса интересов.
Dealing with motions and other defence strategies; рассмотрение ходатайств и других мер, принимаемых защитой;
Dealing with this topic in the Security Council infringes on the prerogatives of both bodies and undermines the democratic principles of the United Nations. Рассмотрение этого вопроса в Совете Безопасности ущемляет прерогативы обоих этих органов и подрывает демократические принципы Организации Объединенных Наций.
Dealing with that group of problems outside the proper bodies for discussion of them could diffuse and complicate international efforts. Рассмотрение целого ряда проблем за пределами существующих для этого органов может привести к ослаблению международных усилий и усложнению проблемы.
Description: Dealing with selected problems relating to the harmonization of safety requirements for inland navigation in Europe. Пояснение: Рассмотрение некоторых проблем, касающихся согласования требований в отношении безопасности судоходства по внутренним водным путям в Европе.
Dealing with nuclear issues at this Conference as a shared but differentiated responsibility could bear fruit in the years to come. Рассмотрение ядерных проблем на данной Конференции в качестве солидарной, но дифференцированной ответственности могло бы принести свои плоды в предстоящие годы.
Dealing with the supply of arms is obviously just as important as collecting illicit weapons in conflict areas. Рассмотрение поставок оружия, очевидно, также важно, как сбор незаконного оружия в районах конфликтов.
B. Dealing with particular topics: munitions management and discussions of national approaches В. Рассмотрение конкретных тем: жизненный цикл вооружений, управление боеприпасами и обмены о национальных подходах
Dealing with this issue is a reminder to us of the tragic situations facing women in many conflicts and crises around the world. Рассмотрение этого вопроса напоминает нам о трагическом положении женщин во многих конфликтах и кризисах, которые происходят в различных регионах мира.
Dealing with the subject of dialogue among civilizations leads us to a careful examination of history and the cultural and scientific components of all civilizations. Рассмотрение вопроса о диалоге между цивилизациями подводит нас к тщательному изучению истории и культурных и научных компонентов всех цивилизаций.
Dealing with complexities enables educators for ESD to provide opportunities to learners for engaging with and creating bridges across a range of concepts and ideas. Рассмотрение сложных вопросов позволяет преподавателям системы ОУР предоставлять учащимся возможности для ознакомления с разнообразными концепциями и идеями и для установления связей между ними.
Dealing with the position of women threatened by social exclusion in the labor market by reason of cumulative disadvantage due to affiliation with an ethnic minority, in particular Roma, is the subject of another measure. Рассмотрение положения женщин, которым угрожает социальная маргинализация на рынке труда, поскольку их неблагоприятное положение усугубляется принадлежностью к этническому меньшинству, в частности к народности рома, является объектом другой меры.