Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Заниматься

Примеры в контексте "Dealing - Заниматься"

Примеры: Dealing - Заниматься
WHO has become involved in issues dealing specifically with the health of indigenous people. ВОЗ начала заниматься вопросами, конкретно касающимися здоровья коренных народов.
A judicial reform dealing with both small and major problems was being conducted. Осуществляется реформа судебной системы, которая будет заниматься рассмотрением как небольших, так и крупных проблем.
The United Nations is the obvious forum for dealing with such situations. Организация Объединенных Наций является именно тем форумом, который призван заниматься рассмотрением таких ситуаций.
The Commission should continue dealing primarily with generic or intersectoral issues, and should maintain the high quality of its work. Комиссии следует и впредь заниматься рассмотрением прежде всего общих или межсекторальных вопросов, сохраняя высокое качество своей работы.
After receiving requests from interested countries, additional ad hoc advisory groups dealing with individual countries or regions will be established. После поступления просьб от заинтересованных стран будут учреждены дополнительные специальные консультативные группы для того, чтобы заниматься отдельными странами или регионами.
But in dealing effectively with non-proliferation, the NPT in itself is not enough. Но чтобы эффективно заниматься нераспространением, самого по себе ДНЯО - недостаточно.
The experts discussed the advantages and disadvantages of dealing with more than 270 IPF/IFF proposals for action. Эксперты обсудили преимущества и недостатки, связанные с необходимостью заниматься более чем 270 практическими предложениями МГЛ/МФЛ.
The commission has competence in dealing with anti-competitive practices affecting trade between member States. Комиссия имеет право заниматься рассмотрением антиконкурентной практики, затрагивающей торговлю между государствами-членами.
The desks have been entrusted with the mandate of dealing with victims of violence in a comprehensive and coordinated manner. Этим подразделениям поручено заниматься вопросами жертв насилия всесторонне и на основе комплексного и скоординированного подхода.
The issue of existing stocks would also have to be addressed when dealing in the text with transfers or possible transfer bans. Проблемой существующих запасов пришлось бы заниматься и при рассмотрении текста в связи с передачами или возможными запретами на передачи.
While dealing with the variety and complexity of such cases, the Court has taken effective measures to conduct its activity at a sustainable level. Хотя Суду приходится заниматься самыми различными, в том числе по степени сложности, делами, он принимает эффективные меры по обеспечению того, чтобы его деятельность носила устойчивый характер.
In view of their heavy workloads, many committees tended to avoid taking up issues that another committee was already dealing with. Кроме того, учитывая объем работы, который ложится на плечи большинства комитетов, можно констатировать тенденцию к тому, чтобы не заниматься вопросами, которые уже поручены другому комитету.
Social policies are already dealing with issues closely related to sustainability, although they are not necessarily framed in social sustainability terms. В рамках социальной политики уже приходится заниматься вопросами, тесно связанными с устойчивым развитием, хотя они не обязательно формулируются в термине социальной устойчивости.
In addition to the general campaign for the public, police and judicial authorities receive special training designed to equip them for dealing with issues of racial discrimination. Помимо общей кампании, рассчитанной на широкую общественность, организован курс специальной подготовки для сотрудников полиции и судебных органов, с тем чтобы они могли заниматься решением вопросов, связанных с расовой дискриминацией.
Article 17, dealing with freedom of trade, provides for the right of the Sami population to practise reindeer husbandry. В статье 17 о свободе торговли закреплено право народа саами заниматься оленеводством.
Progress in dealing with the problem has not been such that attention could instead be directed to other forms of violation, perceived as more pressing. Прогресс в решении этой проблемы не таков, чтобы вместо нее заниматься другими формами насилия, которые, как представляется, требуют более неотложного внимания.
The special envoy moved around the region, dealing with problems as they arose, leaving country representatives free to carry on with their daily work. Специальный посланник разъезжает по региону, занимаясь решением проблем по мере их возникновения, предоставив представителям в отдельных странах возможность заниматься своей повседневной работой.
As recommended by the report of the International Commission of Inquiry, the ICC remains the only acceptable instance of criminal law for dealing with the issue of accountability in the Sudan. Как было рекомендовано в докладе Международной следственной комиссии, МУС остается единственной компетентной инстанцией уголовного права, призванной заниматься рассмотрением вопроса об ответственности в Судане.
It is not anticipated that an individual centre would be capable of dealing with all sectors and areas, but rather would need to focus initially on a subset. Не следует ожидать, что какой-либо один отдельный центр сможет заниматься вопросами, относящимися сразу ко всем секторам и областям; на первоначальном этапе его деятельность скорее должна будет ориентироваться главным образом на какую-либо одну определенную подгруппу секторов и областей.
Finally, it would seem that the local authorities had no intention of dealing with the assistance and protection problems of the returnees. И наконец, местные власти, очевидно, не желают заниматься вопросами оказания помощи вернувшимся или обеспечения их защиты.
The Commission is therefore considering dealing with aquifer systems decoupled from surface water systems, providing particular focus to a sub-set of these aquifers called fossil aquifers. В этой связи Комиссия прорабатывает вопрос о том, чтобы заниматься водоносными системами, отделенными от поверхностных водных систем, уделяя особое внимание одному из подвидов этих водоносных горизонтов, называемому «ископаемые водоносные горизонты».
It was also noted that UNICEF had hired someone to specifically address the issue of staff capacity in dealing with the sensitive issues surrounding HIV/AIDS programming. Отмечалось также, что ЮНИСЕФ нанял специалиста, который будет заниматься непосредственно проблемой выработки у сотрудников навыков, необходимых для решения щекотливых вопросов, возникающих в контексте подготовки и осуществления программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
He asked what the international community could do to remedy the underlying causes of the problem rather than limiting itself to dealing with the fate of refugees. Необходимо рассмотреть, что может сделать международное сообщество для искоренения основополагающих причин данной проблемы вместо того, чтобы заниматься исключительно судьбой беженцев.
ACSAD has been assigned to implement two networks dealing with water resources management for agriculture in arid, semi- and sub-humid areas in West Asia. На АКСАД была возложена задача организации двух сетей, призванных заниматься вопросами управления водными ресурсами для целей сельского хозяйства в засушливых, полузасушливых и субгумидных районах Западной Азии.
He highlighted the issue of security around Kabul and outlined the structure within the United Nations for dealing with Afghanistan, including the newly established Integrated Mission Task Force. Он особо затронул вопрос о безопасности вокруг Кабула и представил в общих чертах структуру в рамках Организации Объединенных Наций, которая будет заниматься вопросами, касающимися Афганистана, включая недавно созданную Комплексную целевую группу поддержки миссии.