Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Заниматься

Примеры в контексте "Dealing - Заниматься"

Примеры: Dealing - Заниматься
In general, the decisions of the Special Panels will assist in establishing clear jurisprudence and practice for other district courts dealing with serious crimes in the future. В целом решения специальных коллегий будут содействовать установлению четких прецедентов и практики для других окружных судов, которые будут заниматься тяжкими преступлениями в будущем.
In 1952, the Yugoslav government founded the Institute for the Protection of Cultural Monuments of Kosovo tasked with dealing with issues relating to cultural heritage in Kosovo. В 1952 году югославское правительство основало Институт защиты памятников культуры Косово, которому было поручено заниматься вопросами культурного наследия в Косове.
Doing what you love means dealing with things you don't. Заниматься любимым делом значит заниматься и тем, что не нравится.
You know, Donner, We weren't even supposed to be here dealing with this. Ты знаешь, Доннер, нас вообще не должно было быть здесь, мы не должны были заниматься этим.
Mr. RECHETOV said that the State party should respond to the concerns expressed in the concluding observations rather than dealing with the points raised. Г-н РЕШЕТОВ считает, что государство-участник должно реагировать на слова беспокойства, высказанные в выводах, а не заниматься поднятыми вопросами.
This was particularly obvious in the case of displaced persons, where it is still not clear which will be the coordinating authority for dealing with this serious problem. Это особенно сказалось на положении перемещенных лиц, поскольку не было ясно, какой из координирующих органов будет заниматься этой серьезной проблемой.
The international community risks once against being placed in a position where it is only dealing with the symptoms of a conflict through its humanitarian agencies. Международное сообщество рискует опять оказаться в таком положении, когда оно будет лишь заниматься симптомами конфликта через свои гуманитарные учреждения.
The support of the international community in building and strengthening the capacity of local law enforcement and judicial authorities in dealing with that challenge will remain critical. Поддержка международным сообществом строительства и укрепления потенциала местных правоохранительных и судебных органов заниматься этой проблемой будет и впредь иметь решающее значение.
The complexity of crises has shown that no single organization is capable of dealing with all aspects of a crisis - military, civilian and humanitarian. Сложный характер кризисов показал, что ни одна организация не в состоянии в одиночку заниматься всеми аспектами кризиса: военными, гражданскими и гуманитарными.
The benefit of dealing with only part of the chain will be increasingly limited and, in our view, ultimately damaging to the credibility of the Council and the United Nations. Если мы будем заниматься лишь отдельными звеньями этой цепи, то результаты наших действий будут все в большей степени носить ограниченный характер и, по нашему мнению, в конечном счете могут нанести ущерб авторитету Совета и Организации Объединенных Наций.
In the Balkans, the United Nations is still dealing with the consequences of a decade of conflicts and general disorder that accompanied the unravelling of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. На Балканах Организация Объединенных Наций продолжает заниматься последствиями десятилетия конфликтов и общего хаоса, которыми сопровождался распад бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии.
We feel that a sustained commitment must be brought to bear in dealing with the root causes of conflicts in the light of the specificity of each situation. Считаем, что устранением коренных причин конфликтов в контексте конкретных обстоятельств каждой ситуации надлежит заниматься с непреклонной целеустремленностью.
It was suggested to form a group dealing with implementation issues. Было предложено создать группу, которая будет заниматься вопросами применения стандартов.
You're off in your own little world, but I'm the one left dealing with this house. Ты закрыт в своем маленьком мире, и мне одной приходится заниматься всем в этом доме.
It would review, for example, NHRO procedures for dealing with complaints. Она будет заниматься пересмотром, к примеру, порядка рассмотрения жалоб в НКНПЧ.
Playing maccaroni was much more fun than dealing with a hypocondriac. Играть в "Макаронни" было намного прикольнее, чем заниматься ипохондриком.
Indeed, the United Nations remains the only international organization capable of dealing with development issues in an integrated manner. В самом деле, Организация Объединенных Наций остается единственной международной организацией, которая способна заниматься вопросами развития на интегрированной основе.
The final document adopted at the ministerial meeting reaffirmed commitment to dealing with drug control and contains an outline of a subregional plan of action. В заключительном документе, принятом на совещании на уровне министров, была подтверждена готовность его участников заниматься деятельностью по контролю над наркотиками и содержался проект субрегионального плана действий.
In developing countries there is often a lack of institutions and infrastructures for dealing with hazardous wastes. В развивающихся странах зачастую нет учреждений и инфраструктуры, которые могли бы заниматься вопросами опасных отходов.
In this context, the Russian Federation considers that the General Assembly is an entirely appropriate forum for dealing with this issue. В этом контексте Российская Федерация полагает, что Генеральная Ассамблея ООН является вполне подходящим форумом для того, чтобы заниматься этим вопросом.
The Council must continue tackling the conflict in Darfur as part of an integrated strategy for dealing with the Sudan as a whole. Совет и впредь должен заниматься урегулированием конфликта в Дарфуре в рамках комплексной стратегии решения проблемы Судана в целом.
Legal training will focus on regulatory bodies dealing with the settlement of competition disputes and specialists in competition law. Правовая помощь будет оказываться специалистам по конкурентному праву в контролирующих структурах, которые должны заниматься урегулированием споров, связанных с конкуренцией.
Developing countries in particular are at a disadvantage when dealing with multilateral diplomatic issues owing to a lack of well-established organizational and academic infrastructures. В частности, развивающиеся страны оказываются в худшем положении, когда им приходится заниматься многосторонними дипломатическими вопросами, из-за отсутствия в этих странах хорошо налаженной организационной академической инфраструктуры.
In fact, it is difficult to address one without dealing with the others. Более того, даже трудно заниматься каким-то одним из них, не затрагивая других.
Also, all mediators need to have adequate expertise in dealing with gender issues as part of their mandate. Все посредники также нуждаются в адекватной специальной подготовке, для того чтобы заниматься в рамках своих мандатов гендерной проблематикой.