Feeling that his life was in danger, he decided to leave the country and travelled to Istanbul on 14 July 1991. |
Почувствовав, что его жизни угрожает опасность, он решил покинуть страну и 14 июля 1991 года выехал в Стамбул. |
Should a complainant be exposed to danger of any sort on account of his complaint, they take all the necessary measures to protect him. |
Если подателю жалобы угрожает какая-либо опасность, вытекающая из факта подачи им жалобы, они предпринимают все необходимые меры для его защиты. |
Yet my purpose in speaking here today is to say that, from our perspective, this ship is already in serious danger of wandering off course. |
Однако цель моего сегодняшнего выступления здесь заключается в следующем: с нашей точки зрения, этому кораблю уже угрожает серьезная опасность сбиться с курса. |
UNHCR has warned that it cannot assist some 12,000 Hutu Burundian refugees in Uvira, who are in great danger. |
УВКБ заявило, что не в состоянии оказывать помощь находящимся в Увире примерно 12000 беженцам из числа бурундийских хуту, жизни которых угрожает серьезная опасность. |
It is well known that this danger is not restricted to a specific region, but threatens various regions of the world. |
Хорошо известно, что такая опасность существует не в одном каком-либо конкретном регионе, она угрожает разным регионам мира. |
where their lives are in danger (refoulement), violations |
их жизни угрожает опасность (выдворение), |
Mr. Mutahar (Yemen) said that his country had suffered and was still suffering from terrorism, while continuing to fight it as a danger threatening all. |
Г-н Мутахар (Йемен) говорит, что его страна страдала и продолжает страдать от терроризма, содействуя при этом борьбе с ним в качестве той опасности, которая угрожает всем. |
The same rejectionist ideologies that have imperilled the safety and security of Israelis for decades are finally being recognized as a clear and present danger to the world order. |
Та же самая идеология отрицания, которая многие десятилетия угрожает спокойствию и безопасности израильтян, наконец признана реальной опасностью для сегодняшнего мирового порядка. |
Imminent expulsion of persons to countries where their lives are in danger |
Неминуемая высылка людей в страны, где жизни угрожает опасность |
Terrorism threatens the life of innocent people and their property, violates the sovereignty of States and constitutes a danger for the rights of people. |
Терроризм угрожает жизни невинных людей и их собственности, нарушает суверенитет государств и посягает на права людей. |
2.2 On 26 September 1995, the authors received an anonymous phone call, warning them that their son's life was in danger. |
2.2 26 сентября 1995 года авторам сообщения поступил анонимный телефонный звонок с предупреждением о том, что жизни их сына угрожает опасность. |
That danger, which concerned the written press as well as the broadcast and even the electronic media in many countries, should not be underestimated. |
Не стоит недооценивать эту опасность, которая угрожает не только печатной прессе, но также и радио, телевидению и электронным СМИ многих стран. |
First, we must redouble our efforts to counter the biggest danger facing our planet today, namely, nuclear proliferation. |
Во-первых, мы должны удвоить наши усилия в борьбе с величайшей опасностью, которая угрожает сегодня нашей планете, - с опасностью распространения ядерного оружия. |
According to this organisation, Gabon is one of the last countries where the forests are not cut but are in danger. |
По данным этой организации, Габон относится к числу последних стран, в которых леса еще не сведены, но им угрожает такая опасность. |
The summit on climate change proved that we are all aware of the danger we are facing. |
Всемирный саммит руководителей государств мира по вопросу об изменении климата показал, что все мы осознаем, что нам угрожает опасность. |
So there's no danger to Chloe at all? |
Значит, Хлое ничто не угрожает? |
The case statistics of the Office of Social Affairs show, however, that persons from third countries rely more frequently on economic social assistance and are thus probably in greater danger of poverty than other residents of Liechtenstein. |
Индивидуальная статистика Управления социальных услуг, тем не менее, свидетельствует о том, что лица из третьих стран чаще пользуются социальной помощью экономического характера и в силу этого, возможно, им в большей степени, нежели другим жителям Лихтенштейна, угрожает нищета. |
You might not believe this, but when my life's not in danger, I'm actually a lot of fun. |
Ты, наверное, не поверишь, но, когда моей жизни ничего не угрожает, я - душа компании. |
The wife and daughter should form an integral part of the complaint because, in addition, they are also in danger as members of the family. |
Жалоба должна касаться их в полной мере, тем более что им как членам семьи также угрожает опасность. |
Are you certain you are in no immediate danger? |
Вы уверены, что вам не угрожает никакая непосредственная опасность? |
Do you think we're really in danger? |
Думаешь, нам правда угрожает опасность? |
Look... you're in that much danger, I'll do what I can, but... |
Если тебе угрожает опасность, я сделаю что смогу, но... |
If what he told me is right, I think you're in great danger. |
Если его слова - правда, то тебе угрожает опасность. |
The certificate also stated that his life was in danger. On 2 October 2007, the Migration Board refused to re-examine the case as the submitted document was considered to have little value as evidence. |
В справке также говорилось, что его жизни угрожает опасность. 2 октября 2007 года Миграционная комиссия отказала ему в пересмотре дела, поскольку было признано, что как свидетельство представленный документ не имеет большого веса. |
The participants agreed that, beyond the danger posed to seafarers and goods, piracy was also a threat to young people, who were lured into the practice and often ended up dying at sea or being imprisoned. |
Участники согласились, что пиратство не только создает опасность для моряков и грузов, но и угрожает молодым людям, которые, будучи втянуты в это занятие, зачастую гибнут в море или попадают в тюрьму. |