We're not in danger. No. |
Нам ничего не угрожает. |
Sir, if there is a clear and present danger to the - local population... |
Сэр, если что-то явно угрожает местному населению... |
Touch-and-go there for a minute, but you're out of danger now. |
Опасность миновала, теперь вам ничто не угрожает. |
The kind reserved for civilized men, free from the danger of a rope. |
Ту, что приличествует цивилизованным людям, которым не угрожает веревка. |
It also decriminalizes abortion in cases where the life and physical integrity of women and adolescents is placed in danger. |
Кроме того, была отменена уголовная ответственность за аборт в случаях, когда беременность угрожает жизни и физическому здоровью женщин или девушек. |
All Italian patriots are in danger. I must find them in hiding to bring word. |
Всем патриотам Италии, живущим во Франции, угрожает смерть. |
Bagnet, July 3, 2012 Civil service migration: refugees are not in danger in Ukraine. |
Левый Берег, 30 ноября 2012 Госслужба миграции: в Украине беженцам ничего не угрожает. |
They could be placed in such residences for a variety of reasons, for example to remove them from situations in which they were considered to be in danger. |
Дети и подростки помещаются в такие учреждения по целому ряду причин, например с целью устранения опасности, которая им угрожает. |
Migrant domestic workers are in particular danger of having their working rights violated. |
Особая опасность нарушения трудовых прав угрожает домашним работницам-мигрантам. |
You're in danger because of me. |
Даже сейчас, пока вы здесь сидите, из-за меня вам угрожает опасность. |
There's a danger in this town that is bigger than all the dips put together. |
Сейчас нам угрожает опасность, превосходящая все остальные в этом городе. |
No, thank heaven. Mrs. Lampert, I'm afraid you are in a great deal of danger. |
Миссис Лэмперт, я должен вам сказать, что сейчас вам угрожает серьезная опасность. |
The danger of the world's diminishing fresh water resources is quite evident: it represents a threat to the environment and to all life on earth. |
Налицо опасность сокращения мировых запасов питьевой воды, которая напрямую угрожает окружающей среде и всему живому на земле. |
But while the period was not an easy one, neither was it one where it seemed to us that the peace process was in serious danger of collapse. |
И хотя этот период был непростым, нам все же не казалось, что мирному процессу угрожает серьезная опасность полного срыва. |
It can never be captured and if it is in danger then it must be made safe immediately. |
Король не может быть захвачен («съеден») и, если ему угрожает опасность, необходимо немедленно защитить его. |
With the exception of the storage room, which the lovely Dumais informs me is in no immediate danger, it appears in relatively good shape. |
По существу, кроме хранилищ на верхних уровнях, которым, по словам замечательной и талантливой Думей, тоже не угрожает ничего страшного, этот пирс в хорошей форме. |
You too could be in danger. |
[Обзванивают всех из записной книжки] Возможно и вам угрожает опасность. |
There was a danger that new forms of violence and discrimination against women would arise under such conditions of impunity and political instability. |
Другой проблемой является то, что безопасности женщин за пределами Кабула угрожает присутствие и влияние местных командиров, которые, согласно имеющимся сообщениям, занимаются вымогательством, надругательством над женщинами и другими формами запугивания в условиях полной безнаказанности. |
Article 75 of the Penal Code requires that if the person who must serve a sentence is in grave danger of an early death by reason of illness, the execution of the sentence must be deferred until the danger has passed. |
В статье 75 Уголовного кодекса предусматривается отсрочка исполнения наказания, если лицу, к которому оно применяется, угрожает смерть в результате болезни. |
He's in a safe place where there's no danger of him being put in a pillowcase and thrown over the side of a boat. |
Он в надежном месте, где ему не угрожает быть пущенным на подушки и запихнутым в дальний угол яхты. |
At least until we find Molly and we know your familyis out of danger. |
По крайней мере, пока мы не не найдем Молли и не будем уверены, что вашей семье ничто не угрожает. |
Parallel to internal conflicts and ethnic strife, organized crime had spread its tentacles over most of the globe - fed, inter alia, by corruption, money laundering and terrorist violence - and posed a danger to the rule of law and democratic change. |
В условиях внутренних и этнических конфликтов организованная преступность, питательной средой которой являются, в частности, коррупция, "отмывание" денег и терроризм, стремится охватить своими щупальцами весь мир и угрожает верховенству права и процессу демократизации. |
In case of a flood or danger of flooding in an area near you, listen to the media for updates and instructions! |
Если близлежащий к вам район подвергся наводнению или ему угрожает таковое, ждите информации и указаний по СМИ! |
They added, "Barnea always insists on 'being there,' close to events, even in places of social tension, even in wars and on days of terror attacks, even when his presence places his life in danger." |
Барнеа всегда настаивает на том, чтобы быть как можно ближе к событиям, даже в местах социальной напряженности, во время войн и в дни терактов, даже когда его присутствие там угрожает его жизни». |
A distress signal indicates that a person or group of people, ship, aircraft, or other vehicle is threatened by serious and/or imminent danger and requires immediate assistance. |
Сигнал бедствия сообщает, что человеку, группе людей или транспортному средству угрожает смертельная опасность и требуется срочное оказание помощи. |