The guardian ad litem acknowledged in her report... in the last year, Mr. Calder took custody of the boys only one weekend a month. |
Опекунша обозначила в своём прошлогоднем докладе, что мистер Колдер принимал опеку над детьми в течение одной недели в месяц. |
I tried to get full custody of him, but they like to give it to the mom. |
Я пытался получить полную опеку над ним, но они хотели отдать его маме. |
You ever think about getting full custody of your girls? |
Думал когда-нибудь получить полную опеку над своими девочками? |
From this main principle there will be exceptions concerning all rules giving rise to joint parenthood or joint custody of children. |
От этого основного принципа будут допускаться исключения, касающиеся всех правил, предусматривающих совместные родительские права или совместную опеку над детьми. |
The courts nevertheless took the larger interests of the child into consideration and awarded custody to the mother if necessary. |
Тем не менее суды, принимая во внимание наилучшие интересы ребенка, в случае необходимости, разрешают матери осуществлять опеку над ребенком. |
Section 7 of the Charter guarantees every parent the right to a fair hearing when the state seeks to obtain custody of their children. |
Статья 7 Хартии гарантирует каждому из родителей право на справедливое разбирательство в случае, когда государство намерено установить опеку над их детьми. |
The competent authorities will determine which parent has physical custody and who has the right of access. |
Решение о том, кто из родителей будет осуществлять физическую опеку над ребенком, а кто будет иметь право доступа к нему, принимают компетентные органы. |
However, a lack of economic independence or an inability to gain custody of their children upon separation forces many women to stay in violent or difficult relationships. |
Однако из-за отсутствия экономической самостоятельности или неспособности получить право на опеку над своими детьми в случае раздельного проживания многие женщины оказываются вынужденными оставаться в семьях, в которых они сталкиваются с трудностями в семейных отношениях или подвергаются жестокому обращению. |
She strung her along for eight years, now they're in a custody battle over two Labradors. |
Она держала её на привязи восемь лет, а теперь у них битва за опеку над двумя лабрадорами. |
But if we do get a divorce, I'm giving Al custody of you both. |
Но если дело дойдет до развода, я отдам опеку над вами двумя Элу. |
Mr. West, you had far more to gain If Gina got custody of her daughter. |
Мистер Уэст, вы заработали бы гораздо больше, если бы Джина получила опеку над дочерью. |
Look... it's possible Mrs. Higgins is laying pipe here in order to win full custody of their daughter. |
Послушайте, не исключено, что миссис Хиггинс, придумывает основания, чтобы получить полную опеку над дочерью. |
4.4 On 13 October 2011, the Aarhus District Court ruled in favour of the author's husband and awarded him full custody of the children after a thorough consideration of the circumstances of the case. |
4.4 13 октября 2011 года районный суд Орхуса вынес решение в пользу мужа автора и присудил ему полную опеку над детьми после тщательного рассмотрения обстоятельств дела. |
A woman living with the virus is entitled to custody of her child. |
женщина, живущая с вирусом, имеет право на опеку над своим ребенком; |
Has a nasty divorce in September '94, Loses custody of his kid |
У него был тяжелый развод в сентябре 94-го, он потерял опеку над ребенком. |
"In the event of divorce, Miss Garvey shall get full custody of Mr. Stinson's suits"? |
"В случае развода мисс Гарви должна получить полную опеку над костюмами мистера Стинсона"? |
Got a pretty stressful job, and I lost custody of my... son |
У меня очень напряженная работа, и я потерял опеку над моим... сыном. |
Recently adopted legislation, however, provided for the shared custody of their children and the setting of quotas for them to seek election to seats in Parliament and as trade union officials. |
Между тем недавно принятое законодательство предусматривает совместную опеку над детьми и квоты для избрания женщин в парламент и руководящие органы профсоюзных организаций. |
The Edhi Foundation took custody of the body, and on August 5, 2005, announced that it was to be interred with proper burial rites. |
Фонд Эдхи получил опеку над телом, а 5 августа 2005 года его представитель объявил, что тело должно быть захоронено по надлежащим погребальным обрядам. |
The Committee invites the Government to consider how women's rights, including with regard to alimony and child custody, can be protected following dissolution of domestic partnerships. |
Комитет предлагает правительству рассмотреть вопрос о механизмах защиты прав женщин, в том числе прав на алименты и опеку над ребенком, после прекращения совместного проживания. |
My wife got our house, half of my money, and sole custody of our children. |
Моя жена получила наш дом, половину моих денег, а также единоличную опеку над нашими детьми! |
Judge, a motion has been issued on behalf of my client, and I ask the court to give Mr. Murphy custody of Sam, to live with him at his new home, from which Ms. Keogh will be absent. |
Судья, ходатайство было выдвинуто от имени моего клиента, и я прошу суд предоставить мистеру Мерфи опеку над Сэмом, и совместном проживании в его новом доме, в котором мисс Кео присутствовать не будет. |
The Committee observes that, on 30 June 2010, the Regional State Administration awarded temporary custody of the daughters to the author, a decision that accommodated the daughters' expressed preference to live with their mother. |
Комитет отмечает, что 30 июня 2010 года региональная государственная администрация Центральной Ютландии временно предоставила автору опеку над дочерьми, причем в этом решении учитывалось выраженное детьми предпочтение жить со своей матерью. |
In fact, the right to guardianship of children - both guardianship of life and of property - belongs to the father, even while the mother has custody. |
Фактически право опеки над детьми (включая опеку над их жизнью и имуществом) принадлежит отцу даже в то время, когда дети проживают с матерью. |
Greg asked Rachel for a divorce, And now he's fighting her for custody. |
Грег просит развода у Рэйчел, а теперь еще судится с ней за опеку над Эллой |