| Your Honor to give this young man custody over another life is not only wrong it's insane. | Ваша Честь доверить этому парню опеку над другой жизнью не только неправильно это и безумно. |
| I'm granting you temporary custody until we can get a straight answer from the birth father. | Я передаю вам временную опеку над ребенком, пока мы не добьемся ответа от ее биологического отца. |
| Both parents had custody of the children, although custody was given to only one in the case of a divorce. | Оба родителя осуществляют опеку над детьми, хотя опека осуществляется только одним из них в случае развода. |
| The two ladies also fought for custody of Phillip Foster (Thom Bierdz) in the late 1980s, with Kay being awarded temporary custody without the right to adopt. | Кэй и Джилл так же сражались за опеку над Филлипом Фостером (Thom Bierdz) в конце 1980-х, и Кэй победила, получив временную опеку без права усыновления. |
| And now he's filed for custody of Oliver, full custody. | А теперь он подал прошение на опеку над Оливером, полную опеку. |
| Armin Sidran is seeking sole custody of the little boy Ali. | Армин Сидран пытается получить единоличную опеку над Али. |
| Now it is me who decides if you get custody of Anders. | Теперь, только я решаю, кто получит опеку над Андерсом. |
| My mother-in-law is suing me to gain custody of my daughter, Flora. | Моя свекровь подаёт на меня в суд, чтобы получить опеку над моей дочерью Флорой. |
| I agreed to keep it quiet so I could keep custody of Cadence. | Я согласился держать это в секрете, чтобы сохранить опеку над Кейденс. |
| The judge awarded him full custody of Flora. | Судья дал ему полную опеку над Флорой. |
| His wife divorced him, got sole custody of their child. | Его жена подала на развод, оформил опеку над их ребенком. |
| In these cases, the courts have recognized the constitutional rights of biological parents to retain custody over a third party. | В этих случаях суды признают конституционные права на опеку над ребенком за биологическими родителями, а не за третьей стороной. |
| I constantly look like I've just lost custody of the kids. | Я постоянно выгляжу так, будто только что потерял опеку над детьми. |
| She froze my credit and she got custody of grizz. | Она заморозила мой счет, Лиз Лемон, и получила опеку над Гриззом |
| The Federal Bureau of Investigation will be taking custody of Miss Underwood. | Федеральное бюро расследований примет опеку над мисс Андервуд. |
| A woman can inherit, divorce, receive alimony and have custody of children. | Женщина может вступать в наследование, расторгать брак, получать алименты и пользоваться правом устанавливать опеку над детьми. |
| The court has jurisdiction in various matters including divorce, maintenance, custody of children and property disputes between spouses. | Компетенция такого суда распространяется на разные вопросы, включая разводы, назначение содержания, опеку над детьми и имущественные споры между супругами. |
| Under the law both parents share joint custody of their legitimate children until they reach the age of majority. | В соответствии с законом родители осуществляют совместную опеку над своими законнорожденными детьми до достижения последними совершеннолетия. |
| The divorced woman enjoying custody of her children has the right to live in the marital accommodation or any other suitable housing. | Разведенная женщина, осуществляющая опеку над своими детьми, имеет право проживать в семейном жилище или любом другом подходящем помещении. |
| In recent times, more fathers are demanding their rights to the custody of their children. | В последнее время все большее число отцов отстаивают свои права на опеку над детьми. |
| My ex is suing me for sole custody of Renata. | Мой бывший судится за единоличную опеку над Ренатой. |
| There must be a written agreement regarding child custody, and property acquired during marriage is to be divided equally. | Необходимо получить письменное согласие о том, кто из супругов будет осуществлять опеку над детьми, а имущество, нажитое в браке, должно быть поделено поровну между супругами. |
| Her husband interpreted this as surrender on her part and reinforced his attempts to make her cede child custody to him. | Ее муж воспринял это как уступку с ее стороны и усилил попытки заставить ее передать ему опеку над детьми. |
| Similarly, the existing legal provision sets first priority to mother to hold child custody. | Аналогичным образом существующее положение права определяет первоочередность матери на опеку над детьми. |
| The custody is equally shared by parents during the course of marriage. | В период брака оба родителя имеют одинаковые права на опеку над детьми. |