Your Honor to give this young man custody over another life is not only wrong it's insane. |
Ваша Честь доверить этому парню опеку над другой жизнью не только неправильно это и безумно. |
I'm granting you temporary custody until we can get a straight answer from the birth father. |
Я передаю вам временную опеку над ребенком, пока мы не добьемся ответа от ее биологического отца. |
Both parents had custody of the children, although custody was given to only one in the case of a divorce. |
Оба родителя осуществляют опеку над детьми, хотя опека осуществляется только одним из них в случае развода. |
The two ladies also fought for custody of Phillip Foster (Thom Bierdz) in the late 1980s, with Kay being awarded temporary custody without the right to adopt. |
Кэй и Джилл так же сражались за опеку над Филлипом Фостером (Thom Bierdz) в конце 1980-х, и Кэй победила, получив временную опеку без права усыновления. |
And now he's filed for custody of Oliver, full custody. |
А теперь он подал прошение на опеку над Оливером, полную опеку. |
Armin Sidran is seeking sole custody of the little boy Ali. |
Армин Сидран пытается получить единоличную опеку над Али. |
Now it is me who decides if you get custody of Anders. |
Теперь, только я решаю, кто получит опеку над Андерсом. |
My mother-in-law is suing me to gain custody of my daughter, Flora. |
Моя свекровь подаёт на меня в суд, чтобы получить опеку над моей дочерью Флорой. |
I agreed to keep it quiet so I could keep custody of Cadence. |
Я согласился держать это в секрете, чтобы сохранить опеку над Кейденс. |
The judge awarded him full custody of Flora. |
Судья дал ему полную опеку над Флорой. |
His wife divorced him, got sole custody of their child. |
Его жена подала на развод, оформил опеку над их ребенком. |
In these cases, the courts have recognized the constitutional rights of biological parents to retain custody over a third party. |
В этих случаях суды признают конституционные права на опеку над ребенком за биологическими родителями, а не за третьей стороной. |
I constantly look like I've just lost custody of the kids. |
Я постоянно выгляжу так, будто только что потерял опеку над детьми. |
She froze my credit and she got custody of grizz. |
Она заморозила мой счет, Лиз Лемон, и получила опеку над Гриззом |
The Federal Bureau of Investigation will be taking custody of Miss Underwood. |
Федеральное бюро расследований примет опеку над мисс Андервуд. |
A woman can inherit, divorce, receive alimony and have custody of children. |
Женщина может вступать в наследование, расторгать брак, получать алименты и пользоваться правом устанавливать опеку над детьми. |
The court has jurisdiction in various matters including divorce, maintenance, custody of children and property disputes between spouses. |
Компетенция такого суда распространяется на разные вопросы, включая разводы, назначение содержания, опеку над детьми и имущественные споры между супругами. |
Under the law both parents share joint custody of their legitimate children until they reach the age of majority. |
В соответствии с законом родители осуществляют совместную опеку над своими законнорожденными детьми до достижения последними совершеннолетия. |
The divorced woman enjoying custody of her children has the right to live in the marital accommodation or any other suitable housing. |
Разведенная женщина, осуществляющая опеку над своими детьми, имеет право проживать в семейном жилище или любом другом подходящем помещении. |
In recent times, more fathers are demanding their rights to the custody of their children. |
В последнее время все большее число отцов отстаивают свои права на опеку над детьми. |
My ex is suing me for sole custody of Renata. |
Мой бывший судится за единоличную опеку над Ренатой. |
There must be a written agreement regarding child custody, and property acquired during marriage is to be divided equally. |
Необходимо получить письменное согласие о том, кто из супругов будет осуществлять опеку над детьми, а имущество, нажитое в браке, должно быть поделено поровну между супругами. |
Her husband interpreted this as surrender on her part and reinforced his attempts to make her cede child custody to him. |
Ее муж воспринял это как уступку с ее стороны и усилил попытки заставить ее передать ему опеку над детьми. |
Similarly, the existing legal provision sets first priority to mother to hold child custody. |
Аналогичным образом существующее положение права определяет первоочередность матери на опеку над детьми. |
The custody is equally shared by parents during the course of marriage. |
В период брака оба родителя имеют одинаковые права на опеку над детьми. |