| And we'd have to share custody of Karsten. | И придется делить опеку над Карстеном. |
| If I get custody of Julian, I'll be his father forever. | Если я получу опеку над Джулианом, я навсегда стану его отцом. |
| Rather a confirmation that I will not have custody of the child. | Скорее подтверждение того, что мну не дадут опеку над ребенком. |
| Mileva Maric is to retain full custody in Zurich. | Милева Марич получит полную опеку над мальчиками. |
| I hereby grant sole physical custody of Sofia Robbin Sloan Torres to... | Я передаю полную опеку над Софией Робинс Слоан Торрес... |
| I want to fight for full custody of my son. | Я буду бороться за полную опеку над сыном. |
| Mr. Whitefeather, I'm granting you temporary full custody of your daughter. | Мистре Уайтфазер, я предоставляю вам временную полную опеку над дочерью. |
| They both agree she invited him over to discuss custody of their son. | Они оба утверждают, что она пригласила его обсудить опеку над их сыном. |
| I understand you want custody of your daughter. | Я понимаю, что вы хотите взять опеку над собственной дочерью. |
| My ex-wife and I split custody. | Мы с моей бывшей женой разделяем опеку над ними. |
| Men like me don't get custody. | Такие, как я, не могут получить опеку над ребёнком. |
| He remarried and wanted custody of the three-year-old. | Он женился снова и хотел получить опеку над их трёхлетней дочерью. |
| So you fight for joint custody. | Итак, ты будешь бороться за совместную опеку над ребёнком. |
| I thought Brandon got custody in the divorce. | Я думал, что Брэндон получил при разводе опеку над ним. |
| Most of them become mothers under these conditions and lose custody of the children, resulting from unwanted relationships. | В этих условиях большинство из них становятся матерями и теряют опеку над своими детьми, появившимися на свет в результате нежелательных связей. |
| 2.12 In the third quarter of 2009, the husband initiated divorce proceedings before the Sofia Regional Court, seeking custody of their daughter. | 2.12 В третьем квартале 2009 года супруг инициировал процедуру развода в Софийском областном суде, желая получить опеку над их дочерью. |
| He's not the one seeking sole custody of the children... | Это не он претендует на единоличную опеку над детьми, а его жена. |
| I'm here to assume custody of the baby. | Я здесь, чтобы предложить оформить опеку над ребенком. |
| I was going to fight him for custody of Trina. | Я собиралась судиться с ним за опеку над Триной. |
| For instance depending on the type of custom in customary law marriages, a wife cannot be granted custody of children or maintenance of self. | Так, например, если брак заключен по нормам обычного права, то в соответствии с обычаями, действующими в общине мужа, жена не имеет права получить опеку над детьми, а также реализовать право на самообеспечение. |
| I'm granting custody of Daphne to the Kennishes. | Я передаю опеку над Дафни Кеннишам. |
| Vincent gained custody of all children and moved to Tuckahoe, New York. | После развода отец получил опеку над всеми детьми и переехал с ними в Такахо (англ. Tuckahoe, New York). |
| If it was up to me, you never had custody of this child. | Если бы это зависело только от меня то вам никогда не предоставили опеку над этим ребенком. |
| No judge is going to award you custody of Michael. | Ни один судья не присудит тебе опеку над Майклом. |
| I mean, she lives in fear that something will jeopardize her custody of Kyle. | Она живет в страхе, что у неё могут отобрать опеку над Кайлом. |