And we'd have to share custody of Karsten. |
И придется делить опеку над Карстеном. |
If I get custody of Julian, I'll be his father forever. |
Если я получу опеку над Джулианом, я навсегда стану его отцом. |
Rather a confirmation that I will not have custody of the child. |
Скорее подтверждение того, что мну не дадут опеку над ребенком. |
Mileva Maric is to retain full custody in Zurich. |
Милева Марич получит полную опеку над мальчиками. |
I hereby grant sole physical custody of Sofia Robbin Sloan Torres to... |
Я передаю полную опеку над Софией Робинс Слоан Торрес... |
I want to fight for full custody of my son. |
Я буду бороться за полную опеку над сыном. |
Mr. Whitefeather, I'm granting you temporary full custody of your daughter. |
Мистре Уайтфазер, я предоставляю вам временную полную опеку над дочерью. |
They both agree she invited him over to discuss custody of their son. |
Они оба утверждают, что она пригласила его обсудить опеку над их сыном. |
I understand you want custody of your daughter. |
Я понимаю, что вы хотите взять опеку над собственной дочерью. |
My ex-wife and I split custody. |
Мы с моей бывшей женой разделяем опеку над ними. |
Men like me don't get custody. |
Такие, как я, не могут получить опеку над ребёнком. |
He remarried and wanted custody of the three-year-old. |
Он женился снова и хотел получить опеку над их трёхлетней дочерью. |
So you fight for joint custody. |
Итак, ты будешь бороться за совместную опеку над ребёнком. |
I thought Brandon got custody in the divorce. |
Я думал, что Брэндон получил при разводе опеку над ним. |
Most of them become mothers under these conditions and lose custody of the children, resulting from unwanted relationships. |
В этих условиях большинство из них становятся матерями и теряют опеку над своими детьми, появившимися на свет в результате нежелательных связей. |
2.12 In the third quarter of 2009, the husband initiated divorce proceedings before the Sofia Regional Court, seeking custody of their daughter. |
2.12 В третьем квартале 2009 года супруг инициировал процедуру развода в Софийском областном суде, желая получить опеку над их дочерью. |
He's not the one seeking sole custody of the children... |
Это не он претендует на единоличную опеку над детьми, а его жена. |
I'm here to assume custody of the baby. |
Я здесь, чтобы предложить оформить опеку над ребенком. |
I was going to fight him for custody of Trina. |
Я собиралась судиться с ним за опеку над Триной. |
For instance depending on the type of custom in customary law marriages, a wife cannot be granted custody of children or maintenance of self. |
Так, например, если брак заключен по нормам обычного права, то в соответствии с обычаями, действующими в общине мужа, жена не имеет права получить опеку над детьми, а также реализовать право на самообеспечение. |
I'm granting custody of Daphne to the Kennishes. |
Я передаю опеку над Дафни Кеннишам. |
Vincent gained custody of all children and moved to Tuckahoe, New York. |
После развода отец получил опеку над всеми детьми и переехал с ними в Такахо (англ. Tuckahoe, New York). |
If it was up to me, you never had custody of this child. |
Если бы это зависело только от меня то вам никогда не предоставили опеку над этим ребенком. |
No judge is going to award you custody of Michael. |
Ни один судья не присудит тебе опеку над Майклом. |
I mean, she lives in fear that something will jeopardize her custody of Kyle. |
Она живет в страхе, что у неё могут отобрать опеку над Кайлом. |