Английский - русский
Перевод слова Custody
Вариант перевода Опеки над

Примеры в контексте "Custody - Опеки над"

Примеры: Custody - Опеки над
Only Dr. Fletcher continues to fight for his custody. Только д-р Флетчер продолжает бороться за право опеки над ним.
Look, we know you had a palimony agreement which gave you joint custody of the dog. Слушайте, мы знаем, у вас было соглашение которое дало вам право совместной опеки над собакой.
You have a letter from a judge about custody of Eric. Тебе пришло письмо от судьи насчет опеки над Эриком.
He asked the Brno-venkov District Court to give him custody of Jitka. Затем он отправил в окружной суд ходатайство о предоставлении ему права опеки над Иткой.
Losing custody of Tucker must have been horrible for you. Вы, должно быть, тяжело переживали потерю опеки над сыном.
My sister lost custody of her two children due to her drug addiction. Мою сестру лишили права опеки над двумя детьми из-за её наркозависимости.
The only source of conflict was custody of children. Единственным источником конфликта является вопрос опеки над детьми.
The new family law gave women equal rights in relation to inheritance, divorce and custody of children. Новое семейное право предусматривает равные права женщин в отношении наследования, развода и опеки над детьми.
Although the courts traditionally favoured the mother, fathers had begun to claim custody with greater frequency. Несмотря на то, что суды традиционно отдают предпочтение матерям, отцы стали все чаще требовать предоставления им права опеки над детьми.
Divorcing couples were encouraged to enter into private child custody and maintenance agreements instead of resorting to legal measures. Разведенным супругам рекомендуется в частном порядке заключать договоренности в отношении опеки над детьми и выплаты вспомоществования на детей, а не прибегать к юридическим механизмам.
The Committee welcomes the new legislative amendments with regard to marriage, inheritance and child custody. Комитет приветствует новые законодательные поправки в отношении брака, наследования и опеки над детьми.
His ex-wife had always refused to participate in any proceedings regarding the divorce and custody conducted in Spain. Его бывшая жена всегда отказывалась принимать участие в проводившихся в Испании судебных процессах, связанных с расторжением брака и установлением опеки над детьми.
The Paraguayan authorities have constantly refused to implement the decisions of the Spanish courts regarding custody of the children. Органы власти Парагвая постоянно отказываются выполнять решения испанских судов относительно установления опеки над детьми.
With respect to custody of children, women and men share equal rights irrespective of marital status. Что касается опеки над детьми, женщины и мужчины имеют равные права, независимо от их семейного положения.
This is particularly worrisome in countries where automatic shared child custody is becoming a standard practice. Это особенно вызывает беспокойство в тех странах, где стандартной практикой является автоматическое назначение совместной опеки над ребенком.
Thus, the act makes it easier for unmarried parents to establish joint custody. Таким образом, благодаря этому закону упрощается возможность получения не состоящими в браке родителями совместной опеки над детьми.
Trainees are also taught the law on personal status, including the provisions relating to marriage, divorce, maintenance and custody. Слушателям также разъясняется закон о персональном статусе, в том числе его положения, касающиеся брака, развода, содержания и опеки над детьми.
There were frequent disputes between widows and their in-laws regarding child custody and inheritance. Между вдовами и родственниками со стороны мужа часто возникали споры относительно опеки над ребенком и наследства.
And then the court decides to give you custody of those fat, left-handed twins. А потом суд решает отдать тебе права опеки над этими толстыми левшами-близняшками.
This is a federal judge's warrant transferring custody of Lorelei to the FBI. Это ордер федерального судьи о передаче опеки над Лорелей ФБР.
Government-funded supervised visits were available in cases of child custody when women were concerned for their safety or that of their children. В тех случаях, когда в рамках опеки над детьми женщины обеспокоены своей собственной безопасностью или безопасностью своих детей, может быть принято решение о встречах с детьми под надзором сотрудников соответствующих органов, которые финансируются правительством.
Concerning the lack of specific provisions on custody in the divorce decree, custody of minor children aged over 7 years is automatically granted to the father. Что касается решения о разводе, в котором не содержится точных указаний относительно установления опеки над ребенком, то опека над несовершеннолетними детьми в возрасте старше семи лет автоматически возлагается на отца.
Women were accorded a priority entitlement to custody of children and the age of custody had been raised to 15 years. Женщинам предоставляется преимущественное право при установлении опеки над детьми, а возраст находящихся на попечении детей увеличен до 15 лет.
In respect of the custody of children, the child's best interest was now the basis for assigning custody and that joint custody was now a possibility under the law. Что касается опеки над детьми, то теперь при решении вопроса о праве опеки суд исходит из принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка, и допускается возможность осуществления совместной опеки.
2.6 With regard to the civil custody proceedings, the Aarhus District Court ruled in favour of the author's husband on 13 October 2011, granting him full custody of their two daughters. 2.6 Что касается гражданского судопроизводства по делу об опеке, то 13 октября 2011 года, районный суд Орхуса вынес решение в пользу мужа автора, предоставив ему полное право опеки над их двумя дочерями.