In Mali, it is expected to expand access to primary education and improve equity through training and recruitment of teachers, classroom construction, curriculum reform, improved supply of education materials and decentralization of management. |
В Мали предусматривается расширить доступ к начальному образованию и улучшить положение с обеспечением равноправия в рамках профессиональной подготовки и набора преподавателей, строительства помещений для занятий, проведения реформы учебных планов, улучшения снабжения учебными материалами и децентрализации управления. |
Enhance the curriculum development component of the United Nations/ Sweden course (Office for Outer Space Affairs/SIDA) |
Укрепление компонента курсов Организации Объединенных Наций/ Швеции, касающегося разработки учебных планов (Управление по вопросам космического пространства/ СИДА) |
Accordingly, she would welcome more information on measures being taken to review and improve the content of education in order to adjust the curriculum to the modernization process in the country. |
Соответственно, она хотела бы получить больше информации о мерах, принимаемых с целью обзора и совершенствования содержания просвещения для корректировки учебных планов с учетом осуществляемого в стране процесса модернизации. |
In the Federal Republic of Yugoslavia, UNICEF continued to focus on improving educational policies, teaching and learning methods, the curriculum and rehabilitating and equipping school facilities. |
В Союзной Республике Югославии ЮНИСЕФ продолжал уделять особое внимание совершенствованию стратегий в области образования, методов преподавания и изучения преподаваемых предметов, учебных планов, а также ремонту и оснащению школьных зданий. |
The work under way at these levels is supplemented by staff development programmes, a full-time curriculum support service, guidelines and resources issued by a range of bodies and seminars and conferences. |
Работа, проводящаяся на этих уровнях, дополняется программами повышения квалификации персонала, деятельностью штатной службы вспомогательной проработки учебных планов, руководящими принципами и материалами, издаваемыми рядом органов, а также семинарами и конференциями. |
It touches upon curriculum development, in-service and pre-service training, textbooks, methodology, classroom management, and the organization of the education system at all levels. |
Она предусматривает разработку учебных планов, обучение на рабочем месте и до поступления на службу, учебники, методологию, организацию классной работы и системы образования всех ступеней. |
As a result of analysis, the development of curriculum for the fields of computer technology, banking, trade, hotel management and engineering will be the priorities for the ministry. |
По итогам анализа положения дел МО включит в число своих приоритетов разработку учебных планов по таким дисциплинам, как информатика, банковское дело, торговля, управление гостиничным хозяйством и машиностроение. |
These refer to professional development in education, governing and managing of institutions, curriculum development and monitoring and assessment; |
Они касаются повышения профессиональной квалификации преподавателей, руководства и управления учебными заведениями, разработки учебных планов и контроля и оценки; |
All of this work comes under a new Foundation for Entrepreneurship, which plays a key role in teacher training, curriculum reform, and the assessment of entrepreneurship education. |
Вся эта работа ведется под эгидой нового Фонда развития предпринимательства, который играет ключевую роль в подготовке преподавателей, пересмотре учебных планов и оценке образования в области предпринимательской деятельности. |
It should also be noted that there is a Culture in Education Programme (CIEP) which seeks to enrich curriculum delivery by using culture as the context, content and methodology for learning. |
Следует также отметить, что существует Программа развития культуры через образование (ПРКО), которая направлена на обогащение учебных планов посредством использования достижений культуры в качестве контекста, содержания и методики обучения. |
There are no restrictions on the academic curriculum nor on the use of foreign teaching materials and on teaching staff, which may be recruited from outside the MSAR. |
Каких-либо ограничений в отношении учебных планов, а также использования иностранных учебных материалов и преподавателей, нанятых за пределами ОАРМ, не существует. |
Curriculum development and education for human rights, and training of teachers and curriculum developers |
Разработка учебных планов и просвещение в области прав человека, а также подготовка преподавателей и сотрудников по разработке учебных планов |
The problems are: (a) minor shortcomings of the present course, specifically with regard to the limited time allotted to curriculum development and to practical exercises; and (b) the general need for more opportunities for advanced training in remote sensing. |
Речь идет о следующих проблемах: а) незначительные недостатки нынешних курсов, в частности, связанные с ограниченным временем, отведенным на вопросы разработки учебных планов и на практические занятия; и Ь) общая потребность в более широких возможностях для продвинутого обучения по вопросам дистанционного зондирования. |
The Act further provides for recognition and funding of schools and their management through boards of management and the establishment of a national council for curriculum and assessment. |
Кроме того, Закон предусматривает порядок курирования и финансирования деятельности школ и процесса управления ими через отделы народного образования и создание национального совета по разработке учебных планов и оценке результатов обучения. |
This initiative seeks to test and strengthen innovative approaches through teacher training, curriculum development, skills training, policy development and other mechanisms for increasing access and quality of education for indigenous children. |
Эта инициатива преследует цель апробировать и закрепить новаторские подходы через посредство подготовки преподавателей, разработки учебных планов, повышения уровня профессионального мастерства, разработки политики и с использованием других механизмов для расширения доступа детей из числа коренных народов к образованию и повышения качества получаемого ими образования. |
Plans are under way to translate the handbook into local languages and to distribute it to schools in risk areas once the department of curriculum development in the Ministry of Education approves it. |
Есть планы перевести это пособие на местные языки и распространить его в школах районов, подверженных этому риску, сразу же после одобрения пособия департаментом по разработке учебных планов при министерстве образования. |
1.5 Representatives of various strata in the community representing the job market, scientific research, civil society organizations and other stakeholders in the educational process contribute to an appropriate degree in choice of programmes, curriculum and course design, etc. |
1.5 Представители различных слоев общества, которые представляют рынок труда, научно-исследовательские институты, организации гражданского общества и другие заинтересованные стороны в области образования, должным образом участвуют в выборе программ, разработке учебных планов, составлении курсов обучения и т. д. |
In the educational sector, UNICEF supported the Ministry of Education in the revitalization of the educational system, including the rehabilitation of curriculum centres in five counties, the resumption of teacher training in educational methodology, the revision of the curriculum and the distribution of educational material. |
В области образования ЮНИСЕФ оказывал содействие министерству образования в возобновлении функционирования системы образования, включая возобновление в пяти графствах работы центров по разработке учебных программ, возобновление методической подготовки учителей, пересмотр учебных планов и распределение учебных пособий. |
To upgrade the quality and relevance of pre-university education, curriculum and textbook reforms have been initiated with the aim of completing the implementation of the revised curriculum of basic education by 2010 and of secondary education by 2015. |
Для повышения качества и актуальности доуниверситетского образования, учебных планов и пособий были начаты реформы с целью полного внедрения пересмотренной учебной программы базового образования к 2010 году и среднего образования к 2015 году. |
The National Council for Curriculum and Assessment has initiated work at primary and post-primary level to examine ways in which the existing curriculum can be mediated and adapted to reflect the emergence of an expanding multicultural society. |
Национальный совет по разработке учебных планов и оценке результатов обучения приступил на уровне начального и неполного среднего образования к изучению возможных путей совершенствования и адаптации существующих учебных планов, с тем чтобы они отражали процесс создания постоянно развивающегося общества, основанного на культурном многообразии. |
Organization of 3 workshops for the judiciary and community actors on rural court mapping and verification and providing a training curriculum on mediation and conflict resolution skills |
Организация З семинаров для работников судебных органов и представителей общественности, посвященных работе судов в сельской местности и контролю за их работой и разработке учебных планов подготовки специалистов по вопросам посредничества и разрешения конфликтов |
The Office continued its support for curriculum development and for building the capacity of the trainers from the General Department of Prisons and the Centre for Professional Training of Prison Guards of the Police Academy of Cambodia. |
Управление продолжало оказывать поддержку разработке учебных планов и созданию потенциала инструкторов из Главного управления тюрем и Центра профессиональной подготовки тюремных надзирателей Полицейской академии Камбоджи. |
Functions include lecturing in family law, human rights, legal aspects of human resource management and employment discrimination, law of succession, alternative dispute resolution and contract law; research, curriculum development and administration. |
Функции включают чтение лекций по тематике семейного права, прав человека, правовым аспектам управления людскими ресурсами и дискриминации при трудоустройстве, наследственного права, альтернативных механизмов разрешения споров и контрактного права; проведение научных исследований, разработку учебных планов и администрирование. |
Guarantee real equality of rights for men and women in the sphere of education, adapting course content, procedures, attitudes and values to the educational curriculum; |
обеспечить подлинное равноправие между мужчинами и женщинами в сфере образования посредством соответствующего содержания учебных планов, методов обучения, позиций и ценностей; |
Technical assistance activities in the education sector included: curriculum development; provision of school supplies such as textbooks; support to parent/teachers associations; provision of non-formal education for out-of-school young people and adults; and literacy courses for village volunteers. |
Деятельность по оказанию технической помощи в секторе образования включала в себя: разработку учебных планов; обеспечение учебными предметами, такими, как учебники; поддержку родительских/учительских ассоциаций; организацию неформального образования для молодежи и взрослых вне школы; курсы ликвидации неграмотности для сельских добровольцев. |