Английский - русский
Перевод слова Cuba
Вариант перевода Кубинского

Примеры в контексте "Cuba - Кубинского"

Примеры: Cuba - Кубинского
Information presented and actions promoted by Cuba in the Security Council, on the question of the destruction in mid-air of a Cuban civilian aircraft near the island of Barbados, on 6 October 1976 Заявление Кубы на Совете Безопасности по вопросу уничтожения в воздухе кубинского гражданского самолета вблизи острова Барбадос 6 октября
Cuba has achieved enormous progress in relation to women's inclusion in the workforce, education and health and in terms of their participation in political life, as a result of public policies to benefit the Cuban people and women in particular. Куба добилась значительных успехов в вопросах обеспечения занятости, образования, здравоохранения и участия женщин в политической жизни, в том числе благодаря мерам государственной политики в интересах всего кубинского народа и женщин, в частности.
Sixty-eight per cent of Cuban residents in Miami-Dade favour the restoration of diplomatic ties with Cuba; 69 per cent support lifting the restrictions on U.S. citizens' travel to Cuba; and 71 per cent favour maintaining people-to-people exchanges. За восстановление дипломатических отношений с Кубой высказались 68 процентов жителей Майами-Дейд кубинского происхождения, 69 процентов высказались за отмену ограничений на поездки на Кубу американских граждан и 71 процент поддержали продолжение обменов в рамках программы «Народ к народу».
2009: the organization contributed to the report prepared for the universal periodic review on Cuba in the Human Rights Council and participated in the Cuban civil society forum on the theme of human rights in Cuba. 2009 год: организация предоставила Совету по правам человека материалы для доклада, подготовленного для универсального периодического обзора по Кубе, и участвовала в форуме кубинского гражданского общества по теме соблюдения прав человека на Кубе.
In Cuba, a centre for the study of international humanitarian law, operating under the auspices of ICRC and the Cuban Red Cross, had made a significant contribution to the dissemination and teaching of that law, both in Cuba and in Central America and the Caribbean. На Кубе центр по изучению международного гуманитарного права, действующий под эгидой МККК и кубинского Красного Креста, внес значительный вклад в распространение и преподавание этого права как на Кубе, так и в Центральной Америке и в Карибском бассейне.
170.59. Continue to enhance the interests of the people of Cuba and overcome any undue process (Ethiopia); 170.59 продолжать упрочение интересов кубинского народа и ликвидацию любых несправедливых процедур (Эфиопия);
The Government of Barbados points out that this position of the Government of Cuba is being challenged by Barbados, particularly in the light of the amendment to Cuban immigration laws, effective as from 14 January 2013. Правительство Барбадоса выражает несогласие с такой позицией кубинского правительства, особенно в свете поправок к иммиграционному законодательству Кубы, вступивших в силу 14 января 2013 года.
Even if one accepts the thesis that the Cuban Government contributes to the hardship of its own people, the fact remains that without the embargo things would have been easier on the people of Cuba. Даже если согласиться с тезисом о том, что кубинское правительство усугубляет страдания своего собственного народа, то факт остается фактом, без эмбарго положение дел у кубинского народа было бы лучше.
I should just like, for the benefit of the States members and observers in the Conference on Disarmament, to draw attention to my country's interest in the rapid materialization of Cuba's membership of the Treaty of Tlatelolco. Мне просто хотелось бы в интересах государств-членов и наблюдателей на Конференции по разоружению привлечь внимание к заинтересованности моей страны в скорейшей реализации кубинского членства в Договоре Тлателолко.
The cancellation of the sugar quota in the United States market has led to a significant loss of income in Cuba's main export sector, since this sugar had to be sold in the international market at artificially depressed prices. Отмена сахарной квоты на американском рынке вызвала значительные потери доходов по основной статье кубинского экспорта, поскольку пришлось продавать этот сахар на международном рынке по искусственно заниженным ценам.
By doing so, it had divested itself, once and for all, of the mask of humanitarianism with which it attempted to disguise the aggressive nature of its blockade against the people of Cuba. В результате такого шага они окончательно сорвали с себя маску гуманистов, с помощью которой они пытались скрыть агрессивный характер своей блокады, введенной против кубинского народа.
The organization has participated in consultations between the Ministry of Foreign Affairs and members of Cuban civil society, with a view to preparing national reports on the fulfilment of the international legal obligations and international treaties on human rights that Cuba has signed. Организация принимала участие в консультациях между Министерством иностранных дел и членами кубинского гражданского общества с целью подготовки национальных докладов о выполнении международно-правовых обязательств и международных договоров в области прав человека, подписанных Кубой.
The heads of State and Government, meeting at the Eighth Summit of the Rio Group, having examined the present situation in the Republic of Cuba, express their concern about the risks of undesirable consequences of the Cuban crisis. Главы государств и правительств, собравшиеся на восьмую Встречу Группы Рио на высшем уровне после рассмотрения вопроса о нынешнем положении в Республике Куба выражают свою озабоченность в связи с опасностью неблагоприятных последствий кубинского кризиса.
In addition, this Title limits to an extreme degree the Cuban Government's opportunities and efforts to solve the problem of its external debt, since it provides for the extension of sanctions to countries which apply measures to swap, reduce or forgive Cuba's debts. В другой части этой главы предусматривается введение чрезвычайных ограничений в отношении возможностей и действий кубинского правительства по решению проблемы внешней задолженности путем распространения санкций на страны, которые осуществляют меры, направленные на то, чтобы отсрочить, сократить или списать задолженность Кубы.
This has had a negative effect on the socio-economic development of Cuba, and has resulted in a constant deterioration of living conditions and the health and cultural situation of the Cuban people, and in an increase in disease. Это отрицательно сказывается на социально-экономическом развитии Кубы и ведет к постоянному ухудшению условий жизни, здоровья и культурного состояния кубинского народа, а также к повышению заболеваемости.
Taking into account the ranking of the United States in the production and distribution of medicines and food at the global level, the impact of such measures on the health and nutrition situation in Cuba is even more serious. С учетом места, которое занимают Соединенные Штаты в мировом производстве и распределении лекарственных средств и продуктов питания, последствия этих мер для состояния здоровья и качества питания кубинского народа имеют еще более негативный характер.
I do not blame the people; I blame their Government, which subordinates its policy on Cuba to the corrupt interests of a minority of Cuban-born mobsters living in the city of Miami. Я не виню народ; я виню его правительство, которое подчиняет свою политику в отношении Кубы коррумпированным интересам небольшой группы мафиози кубинского происхождения, которые живут в городе Майами.
It must be underlined that these measures fundamentally affect the people of Cuba and hamper the social and cultural development as well as the quality of life of the Cuban population, in particular of the most vulnerable groups. Следует подчеркнуть, что эти меры затрагивают прежде всего население Кубы и сдерживают социальное и культурное развитие, а также снижают качество жизни кубинского населения, и прежде всего его наиболее уязвимых слоев.
The economic, commercial and financial embargo imposed against the Republic of Cuba is, without a shadow of a doubt, contrary to international law, the principle of self-determination and the legitimate aspirations of the Cuban people to achieve full human development and well-being. Экономическая, торговая и финансовая блокада против Республики Куба, без всякого сомнения, противоречит международному праву, принципу самоопределения и законным чаяниям кубинского народа, связанным со всемерным развитием человека и достижением благосостояния.
The embargo that has been imposed on Cuba for more than 40 years has done a great deal of economic, political and social harm, and has worsened the suffering of the Cuban people, especially that of children and the elderly. Эмбарго, введенное против Кубы более 40 лет назад, причинило огромный экономический, политический и социальный ущерб и привело к усугублению страданий кубинского народа, особенно детей и пожилых людей.
Even though it underestimates the value of the Cuban economy, the Commission estimates the annual direct investment flow from the United States to Cuba at between $20 million and $40 million. Несмотря на недооценку кубинского рынка, Комиссия определила, что годовой объем прямых инвестиций из Соединенных Штатов Америки на Кубу составляет 20-40 млн. долл. США.
Ninth: The economic blockade imposed on Cuba by the United States Government has had a particularly marked effect on the health of the Cuban people; it is here that the genocidal nature of the blockade becomes particularly clear. Экономическая блокада, предпринятая против Кубы правительством Соединенных Штатов, нанесла особенно чувствительный ущерб здоровью кубинского народа, наиболее ярко проявив в этой области свою природу и характер геноцида.
The economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba is a matter of concern to my Government, particularly because of its negative impact on the economic and social situation of the Cuban people. Мое правительство обеспокоено сохранением экономической, торговой и финансовой блокады в отношении Кубы - в особенности в свете ее негативного воздействия на социально-экономические условия жизни кубинского народа.
The embargo not only affects the Cuban people but also violates the constitutional rights of the people of the United States by depriving them of their freedom to travel to Cuba and exposes those who choose to visit the island to severe fines and terms of imprisonment. Блокада ущемляет интересы не только кубинского народа, но и подрывает конституционные права американского народа, нарушая его право беспрепятственно ездить на Кубу и подвергая тех, кто осмеливается посетить остров, большим штрафам и тюремному заключению.
In the more than 50 years of the unjust and cruel blockade of Cuba, the African Governments and peoples have closed ranks 18 times in the General Assembly to stand up for the right of the Cuban people to determine their own destiny. За более чем 50 лет несправедливой и жестокой блокады Кубы правительства и народы Африки 18 раз выступали единым фронтом в Генеральной Ассамблее в защиту права кубинского народа определять свою судьбу.