Английский - русский
Перевод слова Cuba
Вариант перевода Кубинского

Примеры в контексте "Cuba - Кубинского"

Примеры: Cuba - Кубинского
Nearly 90 per cent of these imports were foodstuffs, including cereals, wheat and other food products, while Cuba exported mainly sugar. Около 90% этой импортной продукции составляли продовольствие, в том числе крупы, зерно и другие продукты питания, тогда как основная часть кубинского экспорта приходилась на поставки сахара.
Every year, we have always and will continue to make statements of support in the General Assembly calling for the removal of the embargo against the people of Cuba. Каждый год мы неизменно выступали и будем выступать с заявлениями в поддержку призыва Генеральной Ассамблеи к отмене блокады, направленной против кубинского народа.
Cuba's lack of normal and direct access to the, particularly important, musical recording industry market in the United States, results in economic losses that are difficult to quantify. Отсутствие нормального и прямого доступа к американскому музыкальному рынку имеет для кубинского рынка музыки особое значение и приводит к экономическим потерям, размер которых подсчитать сложно.
As for the destination of Cuba's exports, the European Union was the major buyer of Cuban merchandise, accounting for about 34 per cent of the total. Что касается пунктов назначения кубинского экспорта, то крупнейшим покупателем кубинских товаров был Европейский союз, на который пришлось порядка 34 процентов от общего объема.
And, in a scene worthy of the glory years of Stalinism, Raúl received the unanimous permission of Cuba's "parliament" to consult with Fidel on all major issues. И в спектакле, достойном триумфальных лет сталинизма, Рауль получил единогласную поддержку кубинского «парламента» консультироваться с Фиделем по всем основным вопросам.
These were men filled not with bitterness and hate, but with concern for the survival of those who might be tempted, as they had been tempted, to flee Cuba's despotic regime. Эти люди были переполнены не горечью и ненавистью, а заботой о выживании тех, кто мог попытаться, подобно им, убежать от кубинского деспотического режима.
It requested information on how Cuba reduced the negative impact of United States economic sanctions on the full enjoyment of human rights of the Cuban population. Он просил представить информацию о том, каким образом Куба ослабила негативное воздействие экономических санкций Соединенных Штатов на полноценное осуществление прав человека кубинского народа.
It is evident that the United States embargo on Cuba is aimed at overthrowing the social system freely chosen by the Cuban people. Очевидно, что блокада, введенная Соединенными Штатами против Кубы, направлена на свержение того социального строя, который является результатом свободного выбора кубинского народа.
The embargo imposed by the Government of the United States on Cuba has been in place for more than four decades, affecting the economic, political and social life of the Cuban people. Блокада, введенная правительством Соединенных Штатов против Кубы, продолжается уже более четырех десятилетий и затрагивает экономическую, политическую и социальную жизнь кубинского народа.
The observer of Cuba recalled that, like last year, the Committee's attention had been drawn to the hostile demonstrations held on a weekly basis in proximity to the premises of the Cuban Mission. Наблюдатель от Кубы напомнил, что в прошлом году внимание Комитета обращалось на враждебные демонстрации, которые еженедельно проводятся вблизи кубинского представительства.
In that respect, the negative consequences of the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America on the Cuban population is working contrary to our hopes for a democratic and prosperous Cuba. В этом отношении отрицательное воздействие установленной Соединенными Штатами Америки экономической, торговой и финансовой блокады кубинского населения мешает осуществлению наших надежд на демократизацию и процветание Кубы.
Cuba has already suffered losses of hundreds of billions of dollars in various areas of its economy because of the cruel embargo imposed by the United States, which has also had a severe impact on the social life and well-being of the Cuban people. В результате жестокой блокады Куба в различных отраслях своей экономики уже потеряла сотни миллиардов долларов, что также очень негативно сказывается на общественной жизни и благополучии кубинского народа.
He wished to assure the representative of Cuba that the projection of images onto the Cuban Mission's building was not permitted and that every effort would be made by the relevant host country authorities to prevent such an occurrence in the future. Он хотел бы заверить представителя Кубы в том, что проецирование изображений на стены кубинского Представительства не разрешается и что соответствующие власти страны пребывания будут прилагать все усилия для недопущения таких происшествий в будущем.
Cuba firmly condemns these new covert and illegal actions aimed at subverting the order and overthrowing the Cuban Government, while violating the sovereignty and right of the Cuban people to self-determination. Куба решительно осуждает эти новые тайные и незаконные действия, направленные на подрыв правопорядка и свержение правительства Кубы, что является нарушением суверенитета и права кубинского народа на самоопределение.
At the same time, Cuba continues to face the blockade policy that has been imposed by the Government of the United States of America for over 50 years, constituting a grave and systematic violation of the human rights of the Cuban people. В то же время над Кубой по-прежнему довлеет политика блокады, которую в течение уже более полувека проводит правительство Соединенных Штатов и которая оборачивается грубыми и систематическими нарушениями прав человека кубинского народа.
The destiny of Cuba lies with the Cuban people, whose right it is to choose an economic and social system of their own choice that best suits their circumstances. Судьба Кубы находится в руках кубинского народа, который имеет право самостоятельно выбирать ту экономическую и социальную систему, которая наилучшим образом отвечает его интересам.
Since 1994 it has been produced in Cuba and sold globally (except the United States) by Havana Club International, a 50:50 joint venture between Pernod Ricard and the Cuban government. С 1994 года ром производится на Кубе и продаётся по всему миру (за исключением США) компанией Havana Club International, находящейся в долевой собственности Pernod Ricard и кубинского правительства.
The observer of Cuba further described numerous incidents of harassment of personnel outside the Cuban Mission during the months of July and August 1994 and within recent days in September. Кубинский наблюдатель далее сообщил о различных инцидентах запугивания сотрудников за пределами кубинского представительства в июле и августе 1994 года, а также совсем недавно в сентябре.
In view of the fact that the embargo has caused significant suffering to the people of Cuba, we call on the United States Government to end it and normalize relations with Cuba in the interests of all the people of Cuba and of the United States of America. В связи с тем, что блокада стала причиной невыразимых страданий кубинского народа, мы призываем правительство Соединенных Штатов снять ее и нормализовать отношения с Кубой в интересах народов обеих стран.
In recent conferences they have made statements that question the legitimacy of the Government of Cuba and of the Cuban electoral system, demanding the legitimization of small groups that act in Cuba financed and directed from abroad against the Government of Cuba. На недавних конференциях она выступала с заявлениями по вопросу о законности правительства Кубы и кубинской выборной системы, требуя придать законный статус небольшим группам, которые осуществляют на Кубе деятельность против кубинского правительства при финансовой поддержке и под руководством из-за рубежа.
social cost to Cuba of the embargo imposed by the Government кубинской экономики и кубинского общества в результате экономической
We note that the impoverishment of Cuba's people is due overwhelmingly to exogenous circumstances, and so our sympathies lie with the people of this sister Caribbean State. Мы отмечаем, что обнищание кубинского народа в подавляющей мере обусловлено экзогенными факторами, и выражаем наши добрые чувства народу этого братского карибского государства.
That does not seem to be the case, and hence I would like, with your leave, to make a final statement upon the conclusion of Cuba's presidency of the Conference. Поскольку желающих, по-видимому, нет, мне хотелось бы с Вашего позволения выступить с заключительным словом в связи с завершением кубинского председательства на Конференции.
This biological war is, without any doubt, one of the most perfidious, ruthless and criminal manifestations of the aggressive policy of the United States against the people of Cuba. Эта биологическая война, без сомнения, явилась одним из наиболее вероломных, безжалостных и преступных проявлений агрессивной политики Соединенных Штатов против кубинского народа.
It is for that and many other reasons that we oppose the criminal embargo against the heroic people of Cuba, six generations of whom have been born since the embargo began. По этой и многим другим причинам мы выступаем против преступного эмбарго в отношении героического кубинского народа, шесть поколений которого родились в условиях блокады.