So then why were you charging at Cuba's golden boy |
Тогда почему тебя задержали возле Кубинского политика |
At the same time, there has been little, if any, progress in Cuba that would justify increased international support for the position of the Cuban Government. |
Вместе с тем на Кубе, практически, не было достигнуто прогресса, что обосновывало бы рост международной поддержки позиции кубинского правительства. |
National reconciliation, the enjoyment of freedom and prosperity by the Cuban people and the full integration of Cuba in all the mechanisms of the inter-American community are goals that we fully share. |
Мы полностью разделяем цели национального примирения, обеспечения свободы и процветания кубинского народа и полной интеграции Кубы во все механизмы межамериканского сообщества. |
The international instruments ratified by Cuba formed an integral part of Cuban positive law and should consequently be respected and implemented, regardless of any differences from domestic legislation. |
В самом деле, положения ратифицированных Кубой международных договоров являются неотъемлемой частью кубинского позитивного права и должны, следовательно, соблюдаться и применяться независимо от возможных расхождений с внутригосударственным законодательством. |
The United States' economic war on Cuba constitutes the only mass, gross and systematic violation of the rights of the Cuban people. |
Экономическая война, ведущаяся Соединенными Штатами Америки против Кубы, представляет собой единственное массовое, грубое и систематическое нарушение прав кубинского народа. |
At the national level, the Week is observed in Cuba every year through a variety of initiatives which involve various sectors of Cuban society. |
Подобное мероприятие ежегодно проводится Кубой и на национальном уровне, при этом осуществляются разнообразные инициативы, охватывающие различные слои кубинского общества. |
The impact of the economic embargo on Cuba's national health system keeps the health indicators of the Cuban population from improving further. |
Негативное воздействие экономической блокады на национальную систему здравоохранения Кубы не позволяет улучшить показатели уровня здравоохранения кубинского населения. |
She initially achieved recognition in Cuba for her dancing ability, becoming a sensation at Cuba's National Theatre in Havana. |
Добилась признания на родине благодаря танцевальным способностям, став сенсацией Кубинского Национального театра в Гаване. |
Furthermore, we welcome attempts by all countries aimed at easing the economic strangulation of Cuba and at contributing to an improved quality of life for the people of Cuba. |
Далее, мы приветствуем усилия всех стран, направленные на ослабление экономической блокады Кубы и содействие улучшению качества жизни кубинского народа. |
If it imported only 25 per cent of its annual needs from Cuba, approximately 2,000 tons, Cuba would earn over $66 million at current prices. |
При 25-процентной доле кубинского кобальта в импорте этой страны, то есть при ежегодных поставках 2000 тонн, Куба по нынешним ценам могла бы получать свыше 66 млн. долл. США. |
The United States cut off Cuba's sugar quota, began the embargo on all kinds of goods intended for Cuba and ordered its enterprises in Cuba not to process Soviet crude oil. |
Соединенные Штаты резко сократили квоты на экспорт кубинского сахара и ввели эмбарго на все товары, направляемые Кубе, а также отдали распоряжение своим предприятиям на Кубе не перерабатывать советскую сырую нефть. |
Claim of the people of Cuba against the Government of the United States for economic damage to Cuba (X |
Иск кубинского народа к правительству Соединенных Штатов Америки о возмещении нанесенного Кубе экономического ущерба (Х |
The burden which Cuba has endured is in the interest neither of the people of the United States nor of those of Cuba. |
То бремя, которое вынуждена нести Куба, не отвечает интересам ни американского, ни кубинского народов. |
Cuba lacks access to research grants, in spite of the recognition by the United States scientific community of, and its interest in, the scientific potential of Cuba. |
У страны нет доступа к субсидиям на исследования, несмотря на признание кубинского потенциала и интерес к нему среди американских научных кругов. |
In November 2005, the head of Cuba's food importing agency confirmed that the United States was Cuba's biggest food supplier. |
В ноябре 2005 года глава кубинского агентства по импорту продовольствия подтвердил, что Соединенные Штаты являются крупнейшим поставщиком продовольствия на Кубу. |
Australia believes that the trade embargo of Cuba is wrong and should be lifted immediately for the benefit of the people of Cuba and of the rules-based international trading system, which we strongly support. |
Мы полагаем, что торговая блокада Кубы носит несправедливый характер и должна быть немедленно снята в интересах кубинского народа и опирающейся на общепризнанные нормы международной системы торговли, в поддержку которой мы решительно выступаем. |
Paragraph 2: "Individuals or legal persons interested in transferring money or securities will have to provide Cuban banks with the appropriate authorization from the Central Bank of Cuba and be registered in Cuba, as required by current Cuban legislation". |
Пункт 2: «Физические или юридические лица, заинтересованные в переводе денежных средств или ценных бумаг, должны предъявить кубинским банкам соответствующее разрешение Центрального банка Кубы и зарегистрироваться в стране, как это предусмотрено положениями действующего кубинского законодательства». |
Mr. PERAZA CHAPEAU (Cuba) said that as some members of the Committee had not only asked questions but expressed their opinions on Cuba's State structure, he wished to make a number of remarks. |
Г-н ПЕРАСА ШАПО (Куба) говорит, что, поскольку некоторые члены Комитета не только задавали вопросы, но и выражали свои мнения относительно устройства кубинского государства, он желает высказать несколько замечаний. |
Cuba has trumpeted similar General Assembly resolutions as triumphs for its dictatorial actions, while concealing from the Cuban people other calls of international organizations for democratic reform and human rights in Cuba. |
Куба приветствует подобные резолюции Генеральной Ассамблеи и представляет их в качестве триумфа своих диктаторских действий, скрывая тем временем от кубинского народа другие призывы международных организаций к проведению демократических реформ и уважению прав человека на Кубе. |
In November 2008, the Cuba Study Group and the Brookings Institution funded a study, conducted by Florida International University during the three weeks prior to the presidential election, in order to gauge public opinion among Cuban Americans on the issue of United States policy towards Cuba. |
В ноябре 2008 года Группа кубинских исследований и Институт Брукингса финансировали опрос, который проводился Международным университетом Флориды в течение трех недель после завершения президентских выборов, с целью выяснить мнение американцев кубинского происхождения о политике Соединенных Штатов в отношении Кубы. |
As to the destination of Cuba's exports, the Latin America and Caribbean region became the largest market for Cuban goods in 2008, absorbing one quarter of Cuba's total exports. |
Что касается стран, с которыми Куба ведет экспортную торговлю, то в 2008 году крупнейшим рынком для кубинских товаров стал регион Латинской Америки и Карибского бассейна, на который приходилась четверть от всего кубинского экспорта. |
Malaysia joins other countries in expressing its serious concern at the continued economic, commercial and financial embargo on Cuba by the United States, which has gravely impeded Cuba's socio-economic development and aggravated the plight of the Cuban people. |
Малайзия вместе с другими странами, выражает серьезную обеспокоенность в связи с сохранением экономического, торгового и финансового эмбарго, введенного Соединенными Штатами Америки в отношении Кубы, действие которого существенно тормозит процесс социально-экономического развития Кубы и усугубляет тяжелое положение кубинского народа. |
Cuba's sugar industry must still deal with the lack of access to the United States market for its sugar exports since Cuba's entire sugar quota has been cancelled. |
Сектор сахарной промышленности по-прежнему сталкивается с запретом на получение доступа к американскому рынку для экспорта сахара, после того как была полностью закрыта квота на поставки кубинского сахара. |
Mr. GROTH (Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the situation of human rights in Cuba) said that, once again, he had received no reply from the Cuban Government to his request for an opportunity to visit Cuba. |
Г-н ГРОТ (Специальный докладчик Комиссии по правам человека на Кубе) заявляет о том, что он снова не получил ответа от кубинского правительства, к которому он обратился с просьбой предоставить ему возможность посетить страну. |
The most sinister act of biological warfare perpetrated by the Government of the United States against the people of Cuba was the introduction of dengue haemorrhagic fever to Cuba in 1981, resulting in an epidemic which caused the death of 158 people, including 101 children. |
Самым зловещим фактом биологической войны, развязанной правительством Соединенных Штатов против кубинского народа, стала эпидемия геморрагической лихорадки денге, завезенной на Кубу в 1981 году и вызвавшей смерть 158 человек, в том числе 101 ребенка. |