Impact on the various sectors of Cuba's economy and society: harmful effects of the extraterritorial application of the embargo policy |
Последствия для различных секторов экономики и кубинского общества: ущерб, причиненный экстерриториальной политикой блокады |
Bahrain noted achievements and encouraged Cuba to continue its efforts towards the development of Cuban society. |
Бахрейн отметил достижения и призвал Кубу продолжать усилия по развитию кубинского общества. |
The Government of Cuba stated that the death penalty continues to be part of Cuban legislation. |
Правительство Кубы сообщило, что смертная казнь по-прежнему является частью кубинского законодательства. |
This flagrant interference in the internal affairs of the Cuban people is intended to impose certain specific policies on Cuba. |
Подобное грубое вмешательство во внутренние дела кубинского народа нацелено на навязывание Кубе определенной политики. |
Cuba asserts that the economic sanctions imposed by the United States on the Cuban Government cause serious damage to the welfare of the Cuban people. |
Куба утверждает, что введение Соединенными Штатами экономических санкций против кубинского правительства наносит серьезный удар по благосостоянию кубинского народа. |
Cuba forcefully rejects acts of international terrorism against the Cuban people. |
Куба решительно отвергает акты международного терроризма в отношении кубинского народа. |
Around 1.3 million Cuban-Americans live in the United States and 115,000 of them visited Cuba in 2003. |
В Соединенных Штатах проживает примерно 1,3 млн. американцев кубинского происхождения, из которых 115000 посетили Кубу в 2003 году. |
Olga Miranda, Legal Adviser, Cuban Foreign Ministry, signed for Cuba. |
Ольга Миранда, правовой советник кубинского министерства иностранных дел, расписалась с кубинской стороны. |
Cuba was particularly dependent on the United States, which bought 82 percent of its sugar. |
Все прочие товары импортировались, большая часть из США, которые были крупнейшим торговым партнёром острова и покупали 82 % кубинского сахара. |
She suggested could wear it today as a symbol of Cuba's nascent entrepreneurship. |
По ее мнению... ты могла бы надеть их сегодня, как символ нарождающегося кубинского делового духа. |
In Cuba, by the sovereign will of the Cuban people, there will be no second Platt Amendment. |
На Кубе, по суверенной воле кубинского народа, второй поправки Платта больше не будет никогда. |
The embargo has caused enormous difficulties for Cuba's economy and great suffering for the Cuban people. |
Это эмбарго привело к огромным трудностям для кубинской экономики и к большим страданиям кубинского народа. |
The continuous embargo against the Cuban people is creating enormous economic difficulties and is putting serious constraints on Cuba's social and economic development. |
Продолжающееся эмбарго против кубинского народа создает огромные экономические трудности и вызывает серьезные препятствия на пути социального и экономического развития Кубы. |
In addition, our policy towards Cuba also includes the important element of direct support for the Cuban people. |
Кроме этого, наша политика по отношению к Кубе содержит также важный элемент прямой поддержки кубинского народа. |
The Government of Cuba considered that many human rights related to bioethics were closely linked to health care and referred to Cuban legislation on these issues. |
Правительство Кубы отметило, что многие права человека, связанные с биоэтикой, имеют непосредственное отношение к здравоохранению, и в связи с этим сослалось на положения кубинского законодательства. |
Cuba benefited from the presence of an International Humanitarian Law Study Centre which operated under the auspices of ICRC and the Cuban Red Cross. |
На Кубе под эгидой МККК и Кубинского Красного Креста плодотворно действует Международный центр исследований в области гуманитарного права. |
It is not Cuba but the United States that deprives persons of Cuban origin of this right. |
Однако не Куба, а Соединенные Штаты лишают лиц кубинского происхождения возможности осуществления этого права. |
We welcome the decision of the current United States Administration to reduce restrictions on travel to Cuba and remittances by Cuban-Americans. |
Мы приветствуем решение нынешней администрации Соединенных Штатов ослабить ограничения на поездки на Кубу и на денежные переводы на остров от американцев кубинского происхождения. |
It has subjected Cuba to numerous economic, social and political hardships and increased the suffering of the Cuban people. |
Она стала причиной многочисленных экономических, социальных и политических трудностей на Кубе и усугубила страдания кубинского народа. |
This measure intensifies the persecution of United States citizens and residents of Cuban origin who intend to travel to Cuba. |
Эта мера еще более ужесточает преследование граждан Соединенных Штатов Америки и лиц кубинского происхождения, которые хотели бы совершить поездку на Кубу. |
Cuba had a national system for the promotion and protection of human rights which functioned effectively and demonstrated the positive fulfilment of the aspirations and interests of the Cuban people. |
Куба располагает национальной системой поощрения и защиты прав человека, которая эффективно функционирует и свидетельствует о несомненном удовлетворении интересов и чаяний кубинского народа. |
The possession and use of mines were a part of Cuba's defence posture, which reflected the determination of the Cuban people to defend their sovereignty and independence. |
Обладание и применение мин является частью оборонительной доктрины Кубы, которая свидетельствует о решимости кубинского народа защищать свой суверенитет и независимость. |
UNHCR encouraged Cuba to consider amending the legislation with a view to granting Cuban nationality to children born of Cuban nationals, when such children would otherwise be stateless. |
УВКБ призвало Кубу рассмотреть возможность внесения в законодательство поправок, предусматривающих предоставление кубинского гражданства детям кубинских граждан, если в противном случае такие дети становятся апатридами. |
Cuba itself had long been the subject of an embargo by the world's main Power, which had had serious economic and social consequences for the Cuban people. |
Сама Куба давно является объектом эмбарго со стороны главной державы мира, что имело серьезные экономические и социальные последствия для кубинского народа. |
The European Union believes that critical engagement with the Cuban Government, alongside dialogue with wider Cuban civil society, is the most effective way to promote peaceful change in Cuba. |
Европейский союз считает, что исключительно важный диалог с кубинским правительством наряду с диалогом с более широкими кругами кубинского гражданского общества является наиболее эффективным способом поощрения мирных перемен на Кубе. |