Английский - русский
Перевод слова Cuba
Вариант перевода Кубинского

Примеры в контексте "Cuba - Кубинского"

Примеры: Cuba - Кубинского
On top of the economic damage caused by the US policy of hostility towards Cuba, very conservatively estimated as US$ 32.4 million, one should add the constant violations of Cuba's radio spectrum and the use of new information technologies to promote destabilization in Cuban society. Причиненный враждебной политикой Соединенных Штатов Америки экономический ущерб по самым консервативным оценкам составляет 34,2 млн. долл. США, к которым следует добавить постоянные нарушения кубинского радиопространства и использование новых информационных технологий для попыток дестабилизации кубинского общества.
These officials should take the money spent trying to convince other nations about the generous nature of Cuba's public health and education systems and apply it to the needs of Cuba's people. Деньги, расходуемые чиновниками на то, чтобы убедить другие народы в «благородной натуре» систем здравоохранения и образования Кубы, должны быть использованы на нужды кубинского народа.
According to the report, although Cuba recognized the right of all persons to travel and to leave any country, including their own, the freedom to travel had been adversely affected by the political manipulation of migration to and from Cuba by successive United States administrations. В докладе говорится, что, хотя Куба признает право всех лиц на передвижение и выезд из любой страны, включая собственную, свобода передвижения кубинского народа оказалась в плену нарушений и произвольных действий, вытекающих из политических манипуляций, совершаемых сменявшими друг друга администрациями Соединенных Штатов Америки.
Claim of the people of Cuba against the Government of the United States for economic damage to Cuba Экономическая блокада, предпринятая против Кубы правительством Соединенных Штатов, нанесла особенно чувствительный ущерб здоровью кубинского народа, наиболее ярко проявив в этой области свою природу и характер геноцида.
Although Cuba remained Spanish politically, economically it became increasingly dependent on the United States. Несмотря на то, что Куба оставалась испанской колонией политически, экономически она постепенно стала зависеть от США, которые, в частности стали главным потребителем кубинского сахара.
Access to health-care services has also been improved with the assignment of 200 general practitioners trained at the Faculty of Medicine in Equatorial Guinea and the University of Cuba. Доступ к медицинскому обслуживанию также значительно расширился благодаря направлению 200 врачей общего профиля, окончивших медицинский факультет Университета Экваториальной Гвинеи и Кубинского университета, в больницы страны, долгие годы страдавшие от хронической нехватки квалифицированных кадров.
A new United Nations Development Assistance Framework (2014-2018) has been developed within the context of Cuba's updating process. Таким образом, 2 миллиона американских туристов могли бы приехать на Кубу в 2013 году, и соответственно поступления для сектора кубинского туристского сектора могли бы составить в общей сложности 1,9 млрд. долл. США.
Ramiro Abreu, who "ran" El Salvador for Cuba's Department of the Americas in the 1980's and 1990's, remains active, but now more as a businessman and a senior statesman than as a Cuban operative. Рамиро Абреу, который «управлял» Сальвадором для Кубинского американского департамента в 1980-х и 1990-х, остаётся активным, однако скорее в качестве бизнесмена и пожилого политика, нежели в роли кубинского оперативника.
Therefore, the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela deplores the September 2013 decision by President Barack Obama's Administration to extend economic sanctions against the Republic of Cuba for a further year. Таким образом, правительство Центральноафриканской Республики неизменно поддерживает борьбу братского кубинского народа до полной отмены всех этих запретов.
On 3 April 1967, the chargé d'affaires of Cuba to the United Nations, Nicolás Rodriguez, was wounded in his office by the explosion of a device concealed in a book sent to the mission. Ровно через месяц осколочная бомба взорвалась в саду кубинского посольства в городе Мехико, что привело к ранению четырех человек и значительным разрушениям.
The report on the work of the Cuba seminar had stated that, in order for an acceptable measure of self-government to be obtained, it was essential to address the question of reserved powers in colonial constitutions. В докладе о работе кубинского семинара констатируется, что для достижения приемлемой степени самоуправления необходимо разобрать вопрос о предусмотренных колониальными конституциями зарезервированных полномочиях.
In fact, as reported by the Government of Cuba, the accumulated direct damages to the Cuban economy brought about by the embargo over the past four decades amount to approximately $80 billion. По данным кубинского правительства, совокупный прямой ущерб кубинской экономике, нанесенный блокадой за последние четыре десятилетия, составляет приблизительно 80 млрд. долл. США.
Our bilateral economic trade embargo represents one element of our policy aimed at promoting democracy in Cuba. Поддерживая наше двустороннее торговое эмбарго, Соединенные Штаты приступили в течение последних нескольких лет к решительной поддержке кубинского народа.
In May 1998, President Clinton was sent a message with detailed information on the plans of the CANF to use Central American mercenaries to attack aircraft flying to Cuba. В мае 1998 года президенту Клинтону было направлено сообщение, содержавшее подробную информацию о намерении Национального фонда американцев кубинского происхождения использовать наемников из Центральной Америки для совершения нападений на самолеты, совершающие рейсы на Кубу. Соединенные Штаты до сих пор не предприняли никаких практических действий в этой связи.
One of his most famous works, it tells the story of Santiago, an aging Cuban fisherman who struggles with a giant marlin far out in the Gulf Stream off the coast of Cuba. Рассказывает историю старика Сантьяго, кубинского рыбака о его борьбе в открытом море с гигантским марлином, который стал самой большой добычей в его жизни.
But since Cuba has raised the issue, we would like to discuss the root of the problems the Cuban people face every day: the failed policies of Fidel Castro. Поскольку его экономическая политика пагубно сказывается на положение кубинского народа, Кастро пытается обвинить Соединенные Штаты в неудачах возглавляемого им правительства.
The report of the Secretary-General makes it clear that the United States embargo on Cuba has denied that country access to markets, development credit and technology and further restricted freedom of navigation, trade and remittances to the Cuban people. Кроме того, в рамках этой встречи было опубликовано специальное заявление, в котором содержится ссылка на блокаду, введенную Соединенными Штатами против Кубы, и ее пагубные последствия для повседневной жизни кубинского народа.
The integration of Cuba into the Regional Network of People of African Descent in Latin America and the Caribbean and the constitution of its Cuban Chapter in September 2012 demonstrate the country's commitment to fostering citizen participation in combating all forms of discrimination. Присоединение Кубы к этой сети и открытие в сентябре 2012 года ее кубинского отделения свидетельствуют о приверженности страны делу широкого вовлечения граждан в борьбу со всеми формами дискриминации.
Also the extra-territorial application of US legislation limited the Cuban government's capacity to buy, among other things, food, medical supplies and construction materials from Cuba's trading partners. Кроме того, экстерриториальное применение законодательства США снижало возможности кубинского правительства по закупке, в частности, продовольствия, медикаментов и строительных материалов у торговых партнёров страны.
Cuba's action reflected not a fear of the ideas being propagated but rather a righteous repudiation of falsehoods and slanders against the Cuban people. Речь идет не о страхе перед тем, что пропагандируется, а об основанном неприятии подлости и лжи, направленных против кубинского народа.
In this sense, the embargo is a compounding straining factor for Cuba in its aim to meet the Millennium Development Goals. Несказанные страдания гражданского кубинского населения, которое в наибольшей степени испытывает на себе все тяготы несправедливости, должны быть прекращены.
Additionally, Cuba does not host monitoring facilities under the International Monitoring System of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Эритрея присоединяется к призыву других государств о незамедлительной отмене или прекращении действия таких законов или мер, которые негативно сказываются на положении кубинского народа и кубинских граждан, проживающих в других странах.
In that regard, Tanzania reaffirms its continued support, cooperation and solidarity with regard to the people of Cuba and supports the draft resolution submitted to the Assembly for adoption. Учитывая тот факт, что эмбарго привело к значительным страданиям кубинского народа, мы призываем правительство Соединенных Штатов прекратить эмбарго и нормализовать отношения с Кубой в интересах как кубинского, так и американского народов.
Having said that, we recognize the reasons that motivated the embargo - concerns valid then and still valid today - about the lack of political freedom and a failure to meet internal human rights obligations by the Government of Cuba. Мы полагаем, что торговая блокада Кубы носит несправедливый характер и должна быть немедленно снята в интересах кубинского народа и опирающейся на общепризнанные нормы международной системы торговли, в поддержку которой мы решительно выступаем.
As a consequence of this embargo, Cuba finds it increasingly difficult, if not impossible, to purchase needed food, medicine, fuel and raw materials, all of which are necessary to sustain the lives of the Cuban people. Сохранение блокады делает все более затруднитнельным, а порой и невозможным для Кубы приобретение продуктов питания, медикаментов, топлива и сырьевых товаров, необходимых для жизни кубинского народа.