Английский - русский
Перевод слова Cuba
Вариант перевода Кубинского

Примеры в контексте "Cuba - Кубинского"

Примеры: Cuba - Кубинского
Ms. Smith (United Kingdom), speaking in exercise of the right of reply, noted that, in their statements, the representatives of Mexico, Uruguay and Cuba had referred to the Falkland Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands. Г-жа СМИТ (Соединенное Королевство), выступая в порядке осуществления права на ответ, отмечает, что в выступлениях мексиканского, уругвайского и кубинского представителей прозвучало упоминание о Фолклендских островах, Южной Георгии и Южных Сандвичевых островах.
As to the destination of Cuba's exports, the European Union was the largest market for Cuban goods, which were comprised mainly of "ores and metals" and "all food items". Что касается пунктов назначения кубинского экспорта, то крупнейшим рынком для кубинских товаров был Европейский союз, куда поставлялись в основном товары групп «Руда и металлы» и «Все продовольственные товары».
This unilateral measure will likewise affect implementation of social projects focusing for vulnerable groups in Cuba and whether such projects can continue. The measure will also affect the universal nature of United Nations agencies, funds and programmes. Кроме того, указанная односторонняя мера затрагивает реализацию и последовательное осуществление социальных проектов, ориентированных на уязвимые группы кубинского населения, а также наносит ущерб универсальному характеру деятельности учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
Those so-called demonstrations continue to be held in an aggressive stance, and insults and threats to the Cuban personnel and their families entering or leaving the premises of the Permanent Mission of Cuba to the United Nations continue to be a regular occurrence. Эти так называемые "демонстрации" по-прежнему проводятся агрессивным образом, а оскорбления и угрозы в адрес кубинского персонала и членов семей, которые направляются в Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций или покидают его, по-прежнему носят систематический характер.
The Movement reaffirms its solidarity with the Republic of Cuba and requests the international community to adopt all necessary actions in order to prevent the harmful effects of this legislation both on the Cuban people and on the sovereign rights and legislation of members of the United Nations. Движение вновь заявляет о своей солидарности с Республикой Куба и просит международное сообщество принять все необходимые меры для предотвращения пагубных последствий этого законодательного акта как для кубинского народа, так и для суверенных прав и законодательства членов Организации Объединенных Наций.
In keeping with the position it has always maintained internationally with regard to freedom of trade and navigation and recourse to coercive unilateral measures, Togo deplores the embargo imposed on Cuba by the United States of America and its impact on the Cuban people. В соответствии с позицией, которую Того последовательно занимает на международной арене, в том что касается свободы торговли и судоходства и применения односторонних принудительных мер, Того осуждает блокаду, введенную против Кубы Соединенными Штатами Америки, а также последствия, которые она имеет для кубинского народа.
As early as 7 January 1959, the Ministry of Foreign Affairs of Cuba sent the United States State Department a diplomatic note requesting the extradition of a number of fugitives from Cuban justice, Batista henchmen who had fled to the United States. В самом начале, 7 января 1959 года, Министерство иностранных дел Кубы направило американскому госдепартаменту дипломатическую ноту, прося о выдаче ряда лиц, скрывавшихся от кубинского правосудия, приспешников режима Батисты, которые сбежали в Соединенные Штаты.
In response to Cuba's statement, the representative of the host country indicated that as the application had been made in Washington, D.C., the United States Mission did not have any information in respect thereof and had not yet received any communication from the Cuban Mission. В ответ на выступление Кубы представитель страны пребывания указал, что, поскольку заявка была подана в Вашингтоне, округ Колумбия, Представительство Соединенных Штатов не располагает какой-либо информацией на этот счет и пока не получило какого-либо сообщения от кубинского Представительства.
In follow-up to the 1995 Beijing World Conference on Women, in which Cuba participated, a State council which includes the participation of non-governmental organizations was established to implement the Bejing Platform for Action and the Cuban National Plan of Action. Во исполнение решений Всемирной конференции по положению женщин, которая проходила в 1995 году в Пекине и в работе которой принимала участие Куба, был создан государственный совет, в котором участвуют неправительственные организации, в целях осуществления Пекинской платформы действий и кубинского Национального плана действий.
In particular, "Cuba demands the return of the territory which the United States naval base at Guantanamo Bay is occupying unlawfully and against the will of the Cuban people." В частности, «Куба требует возвращения территории, которая незаконно и вопреки воле кубинского народа занята военно-морской базой Соединенных Штатов в бухте Гуантанамо».
The attack by the Foreign Minister of Cuba against the United States yesterday in this Hall reflects the Cuban Government's fear of peaceful democratic transition and its fear of respect for human rights. Прозвучавшие вчера в этом зале в выступлении министра иностранных дел Кубы нападки в адрес Соединенных Штатов отражают страх кубинского правительства перед мирным демократическим переходом к демократии и его страх перед соблюдением прав человека.
In contrast, despite the misguided policies of the Cuban Government which have impoverished its own citizens, tens of thousands of American citizens have demonstrated their generosity over the years by sending millions and millions of dollars in assistance to needy family members in Cuba. В противоположность этому, несмотря на порочную политику кубинского правительства, которая привела к обнищанию его собственных граждан, десятки тысяч американских граждан демонстрируют свою щедрость, в течение многих лет посылая многие миллионы долларов в виде помощи своим нуждающимся родственникам на Кубе.
His Government called on the United States Government to cease immediately its illegal broadcasts to Cuba, along with its failed embargo against the Cuban people, which had caused over $7 million of damage to the ICT sector in the past year alone. Его правительство призывает правительство Соединенных Штатов Америки немедленно прекратить незаконное вещание на Кубу, а также отменить провалившееся эмбарго против кубинского народа, которое только за последний год нанесло ущерб кубинскому сектору ИКТ в размере более 7 млн. долл. США.
They have violated the Cuban people's basic human right to food, health and education, as well as their right to survival and development, and have affected normal economic, commercial and financial relations between Cuba and other countries. Они подорвали основное право кубинского народа на получение продовольствия, охрану здоровья, образование, а также его право на выживание и развитие и негативно сказались на нормальных экономических, торговых и финансовых отношениях между Кубой и другими странами.
Persecution with regard to Cuban property and assets and commercial and financial transfers to and from Cuba or those involving institutions or individuals based in our country has intensified. Ужесточаются преследования в отношении кубинского имущества и активов и коммерческих и финансовых переводов на Кубу и из нее или касающихся учреждений или физических лиц, находящихся в нашей стране.
As regards Cuba's imports, manufactured goods had the largest share, accounting for 53 per cent, followed by fuels and food and agriculture, with shares of 23 and 22 per cent, respectively. Что касается кубинского импорта, то его основную статью составляли промышленные товары (53 процента), за которыми следовали топливо и продовольствие и сельскохозяйственная продукция - 23 и 22 процента, соответственно.
The manipulation of international cooperation in the area of human rights was an insuperable obstacle to the realization of all the rights of Cuba's people and it transformed the international debate on human rights into an instrument of domination. Манипулирование международным сотрудничеством в области прав человека является непреодолимым препятствием на пути к реализации всех прав кубинского народа и превратило международные дискуссии по правам человека в инструмент господства.
For the rest of the world, ores and metals and food and agriculture were Cuba's largest export items, accounting for 21 and 13 per cent of exports, respectively. По остальным странам мира основными статьями кубинского экспорта были руды и металлы и продовольствие и сельскохозяйственная продукция, на которые пришлось, соответственно, 21 и 13 процентов от общего объема кубинского экспорта.
The Latin America and Caribbean region was the largest source of imports, accounting for 42 per cent of Cuba's total, and over 70 per cent of goods imports were "fuels". Основным источником импорта был регион Латинской Америки и Карибского бассейна, на который приходилось 42 процента от общего объема кубинского импорта, и более 70 процентов импорта составляли товары группы «Горючее».
The significant effect of the embargo on the Cuban economy continues to be of great concern to CARICOM, and the humanitarian impact on the people of Cuba, especially in the area of health care and food, is saddening. Серьезные последствия блокады для экономики Кубы по-прежнему вызывают серьезную озабоченность стран КАРИКОМ, а ее гуманитарные последствия для кубинского народа, особенно в области здравоохранения и обеспечения продовольствием, вызывают глубокое сожаление.
Companies that sell products originating in Cuba or containing any components of Cuban origin компании, которые осуществляют продажу продуктов кубинского происхождения или участвуют в их изготовлении, продуктов, которые имеют какой-либо из компонентов кубинского происхождения;
Turning to the subject of the racial composition of the population of Cuba (paragraph 27), he asked for more precise information on the participation of the different groups in the decision-making process and, more generally, in the different professions. В отношении расовой структуры кубинского населения (пункт 27) г-н Шерифис хотел бы получить более точные сведения об участии различных групп в процессе принятия решений и, в более общем плане, об их участии в различных видах профессиональной деятельности.
The Democratic People's Republic of Korea will in the future constantly support the just struggle of the Cuban Government and people to terminate the United States sanctions and embargo, and continue to further develop economic and trade relations with Cuba. Корейская Народно-Демократическая Республика будет в дальнейшем последовательно поддерживать справедливую борьбу кубинского правительства и народа за прекращение действия введенных Соединенными Штатами санкций и за снятие эмбарго, а также будет развивать торговые и экономические отношения с Кубой.
If the United States were really so concerned for the Cuban people, the only moral and ethical behaviour would be to lift the blockade imposed on Cuba for five decades, in violation of the most elemental rules of international law and the Charter of the United Nations. Если бы Соединенные Штаты действительно были обеспокоены судьбой кубинского народа, то единственным моральным и этическим решением стала бы отмена эмбарго, введенного в отношении Кубы и действующего уже в течение пяти десятилетий, в нарушение самых элементарных норм международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
Since the right of United States residents of Cuban origin to travel to the island has been re-established, the absurdity of preventing American citizens from travelling to Cuba - the only place in the world forbidden to them - has been thrown into starker relief. Так как право жителей Соединенных Штатов Америки кубинского происхождения совершать поездки на остров было восстановлено, абсурдность запрета на поездки американских граждан на Кубу - единственное запретное для них место в мире - была продемонстрирована со всей очевидностью.