Английский - русский
Перевод слова Cross-cutting
Вариант перевода Межсекторальных

Примеры в контексте "Cross-cutting - Межсекторальных"

Примеры: Cross-cutting - Межсекторальных
Noting that resource efficiency and sustainable consumption and production together constitute one of the six cross-cutting priorities of the United Nations Environment Programme medium-term strategy for the period 2010-2013, отмечая, что эффективное использование ресурсов и устойчивое потребление и производство в совокупности составляют один из шести межсекторальных приоритетов среднесрочной стратегии Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде на период 2010 - 2013 годов,
Twenty per cent of "One United Nations fund" allocations were dependent on the delivery of cross-cutting considerations of gender equality and human rights, and the quality assurance review included gender equality indicators. Двадцать процентов отчислений из «Единого фонда Организации Объединенных Наций» зависит от выполнения межсекторальных требований к обеспечению гендерного равенства и прав человека, а обзор контроля за качеством включает проверку показателей обеспечения гендерного равенства.
The Government's strategy targeted four main areas (education, housing, health and employment), and seven cross-cutting areas (knowledge, justice and security, discrimination, social security, gender, citizenship and mediation). Стратегия правительства ориентирована на четыре основных области (образование, жилье, здравоохранение и занятость) и семь межсекторальных областей (знания, правосудие и безопасность, дискриминация, социальное обеспечение, гендер, гражданство и посредничество).
In the light of the ongoing transition of UNMIL and in anticipation of further progress in mandate implementation, the Mission will further its integration with the United Nations country team in cross-cutting areas of mandated activities with a view to commencing preparations for the eventual exit of UNMIL. В свете продолжающейся реорганизации МООНЛ и в ожидании дальнейшего прогресса в осуществлении ее мандата Миссия будет продолжать свою интеграцию со страновой группой Организации Объединенных Наций в межсекторальных областях предусмотренной мандатом деятельности в целях начала подготовки к последующему выводу МООНЛ.
CWBD has and continues to take up cross-cutting and emerging issues and concern affecting the lives of women, for example: human rights of women and children; sustainable development and access to climate justice. СЖБД занимался и продолжает заниматься решением межсекторальных, а также возникающих вопросов и проблем, затрагивающих жизнь женщин, таких как права человека женщин и детей, устойчивое развитие и доступ к климатической справедливости.
Invites the Committee to enhance its interaction and coordination with the Council and other subsidiary bodies of the Council with a view to addressing cross-cutting areas through established working methods of the Council; предлагает Комитету активизировать свое взаимодействие и координацию с Советом и другими вспомогательными органами Совета в целях рассмотрения решения межсекторальных вопросов с помощью принятых методов работы Совета;
UNDP should also: (a) institutionalize knowledge-sharing as a key cross-cutting dimension of the UNDP programme; (b) provide incentives at different levels of programming; and (c) address other constraints that impede knowledge-sharing. ПРООН также должна: а) институционализировать обмен знаниями в качестве одного из ключевых межсекторальных аспектов программы ПРООН; Ь) обеспечить стимулирование на различных уровнях разработки программ; и с) устранить другие проблемы, мешающие обмену знаниями.
This was a busy year for oceans and law of the sea work, in which States tackled an important number of cross-cutting oceans and fisheries issues. Это был очень напряженный год в деятельности в области Мирового океана и морского права, - год, в течение которого государства рассмотрели ряд важных межсекторальных вопросов, касающихся Мирового океана и рыболовства.
In and by itself, overlapping and cross-cutting among themes would not pose a problem, if joint projects and teamwork across branches were an established practice in the Division. Само по себе некоторое дублирование и существование межсекторальных тем не должно создавать проблемы при наличии в Отделе практики осуществления совместных проектов и взаимодействия сотрудников различных секторов.
The Programme has five pillars: accelerating and sustaining economic growth; improving and modernizing infrastructure; strengthening human capital stock to enhance employment opportunities; improving governance and fighting corruption; and reinforcing social cohesion and cross-cutting interventions. Эта программа предусматривает пять основных направлений деятельности: ускорение и поддержание темпов экономического роста; улучшение и модернизацию инфраструктуры; укрепление человеческого капитала в целях расширения возможностей для занятости; повышение эффективности государственного управления и борьбу с коррупцией; и укрепление социальной сплоченности и осуществление межсекторальных мероприятий.
In addition, ESCAP will strengthen its strategic partnerships with a variety of United Nations agencies in the implementation of joint activities in cross-cutting areas, such as environment and sustainable development, HIV/AIDS and gender and development. Кроме того, ЭСКАТО будет укреплять свое стратегическое партнерство с самыми разнообразными учреждениями системы Организации Объединенных Наций в контексте осуществления совместных межсекторальных мероприятий в таких областях, как окружающая среда и устойчивое развитие, ВИЧ/СПИД и гендерные проблемы и проблемы развития.
The five cross-cutting working groups included: protection in West Timor (UNHCR); central logistics (WFP); coordination (OCHA); governance (UNDP), and rehabilitation (UNDP and IOM). К числу пяти межсекторальных рабочих групп относились следующие: по обеспечению защиты населения в Западном Тиморе (УВКБ); по централизованному снабжению (МПП); по координации (УКГД); по управлению (ПРООН) и по восстановлению (ПРООН и МОМ).
Of the four substantive Major Programmes, C to F, only Major Programme F has retained a subsidiary programme structure, since it covers a range of cross-cutting initiatives. Из четырех основных программ С-F, связанных с основной деятельностью, только по Основной программе F сохраняется структура составных программ, поскольку она охватывает комплекс межсекторальных инициатив.
It was informed that unlike other cross-cutting functions such as finance and human resources, ICT involves the development and operation of many large and complex assets, such as application systems, data centres and communication facilities. Ему сообщили, что в отличие от других межсекторальных функций, например в области финансового и кадрового управления, ИКТ позволяет развивать и применять многочисленные крупные и сложные ресурсы, например прикладные системы, центры данных и службы связи.
2.8 The efforts of the Special Adviser are expected to achieve their objective, on the assumption that the parties, donors, facilitators and regional organizations display sufficient political will and commitment to address cross-cutting and regional issues in the region of the Horn of Africa. Ожидается, что Специальный советник достигнет этой цели при том условии, если соответствующие участники, доноры, посредники и региональные организации проявят достаточную политическую волю и приверженность решению межсекторальных и региональных проблем в регионе Африканского Рога.
Other suggestions for further steps included regional and international workshops (some under the auspices of the JLG), the establishment of partnerships for cooperation under the cross-cutting areas of work, and development of pilot exercises and projects for cooperation. Другие рекомендации в отношении дополнительных мер касались проведения региональных и международных рабочих совещаний (в том числе под эгидой СГС), налаживания партнерства в целях сотрудничества в межсекторальных областях работы и разработки экспериментальных совместных мероприятий и проектов.
It also took positive note of the proactive regional approach taken by UNIDO in supporting and addressing the cross-cutting problems of development of African countries in line with the African Productive Capacity Initiative, within the framework of the New Partnership for Africa's Development. Она также позитивно воспринимает упреждающий региональный подход, применяемый ЮНИДО в выявлении и решении межсекторальных проблем развития африканских стран в соответствии с Инициативой по укреплению производственного потенциала Африки в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки.
Moreover, the new EU member states are obliged to integrate and implement in their respective national legislations, 37 key policies and measures arising from the European Climate Change Programme in the sectors indicated in Annex A of the Kyoto Protocol, and policies in cross-cutting areas. Кроме того, государства-члены ЕС обязаны интегрировать и выполнять их соответствующие национальные законодательства, 37 ключевых стратегий и мер, предусмотренных в Европейской программе в области изменения климата в секторах, перечисленных в приложении А к Киотскому протоколу, а также стратегии в межсекторальных областях.
Integrated and coordinated implementation of and follow-up to conferences are also very often a reality de facto, in the implementation by the United Nations system of programmes in such cross-cutting areas as education, health, the advancement and sharing of knowledge and water. Комплексное и скоординированное выполнение решений и последующая деятельность в связи с конференциями весьма часто осуществляются на практике в ходе реализации системой Организации Объединенных Наций программ в таких межсекторальных областях, как образование, здравоохранение, накопление знаний и опыта и обмен ими и использование водных ресурсов.
It provides information on progress, partnerships, constraints and key results achieved in 2002-2003 in the plan's five organizational priority areas, as well as on the cross-cutting strategies which support these areas, and on UNICEF income and expenditure for 2003. В нем содержится информация о прогрессе, партнерских отношениях, проблемах и ключевых результатах, достигнутых в 2002 - 2003 годах в пяти организационных приоритетных областях плана, а также о межсекторальных стратегиях оказания поддержки в этих областях и о поступлениях и расходах ЮНИСЕФ за 2003 год.
Education to address the lack of technical and managerial capacity in most small island societies is one of the most critical cross-cutting factors limiting the ability of small island developing States to pursue sustainable development and the achievement of the Millennium Development Goals. Отсутствие образования, необходимого для решения характерной для большинства малых островных стран проблемы недостаточного технического и управленческого потенциала, является одним из важнейших межсекторальных факторов, ограничивающих способность малых островных развивающихся государств обеспечивать устойчивое развитие и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
To provide a range of important cross-cutting services, including industrial research and statistics, the promotion of strategic partnerships, support for South-South Cooperation and the special requirements of LDCs, as well as ensuring the country-level and regional coherence of UNIDO's services. Оказание ряда важных межсекторальных услуг в таких областях, как промышленные исследования и статистика, налаживание стратегических партнерских связей, расширение сотрудничества по линии Юг - Юг и удовлетворение особых потребностей НРС, а также обеспечение согласованности услуг ЮНИДО на уровне отдельных стран и регионов.
The report provided detailed information on the range of technical cooperation activities undertaken in the context of UNIDO's three thematic priorities and cross-cutting programmes and illustrated them with reference to specific programmes and projects in those areas. Доклад содержит подробную информацию о ряде мероприятий в области техни-ческого сотрудничества, предпринимаемых в кон-тексте трех тематических приоритетов ЮНИДО и межсекторальных программ, и иллюстрирует их ссылкой на конкретные программы и проекты в этой области.
The Programme is expected to produce institutional results by improving and fully implementing the practice architecture, and by contributing to cross-cutting development results in the areas of capacity development, gender equality and the empowerment of women, and South-South cooperation. Предполагается, что она позволит получать институциональные результаты путем совершенствования и применения в полном объеме системы практической деятельности, а также посредством достижения межсекторальных результатов в сфере развития в областях укрепления потенциала, обеспечения гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и осуществления сотрудничества по линии Юг-Юг.
The Group wished to see greater attention given to the way in which cross-cutting projects were described in order to ensure that neither the information provided nor the impact of those projects was diluted. По мнению Группы, описанию межсекторальных проектов следует уделять больше внимания во избежание размытости предоставляемой инфор-мации и недостаточно четкого формулирования значимости этих проектов.