Capacity development has been determined as a cross-cutting theme. | В качестве сквозной темы было определено развитие потенциала. |
In fact, shortcomings in compliance with agreed conservation and management measures had been identified as a key cross-cutting theme in the results of the performance reviews of regional fisheries management organizations. | В сущности, недоработки в соблюдении согласованных охранно-хозяйственных мер были обозначены в качестве важнейшей сквозной темы в результатах обзоров эффективности региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей. |
In addition, it provides the context for integrated services in the scientific and forensic field that incorporate the closely linked and cross-cutting aspects of drug control and crime prevention, criminal justice and international cooperation. | Кроме того, это создает основу для оказания в научной и судебно-экспертной сферах комплексных услуг, учитывающих тесно связанные между собой и носящие сквозной характер аспекты контроля над наркотиками и предупреждения преступности, уголовного правосудия и международного сотрудничества. |
This is the case of the women and children who are not part of the elite in the country of origin, bearing in mind the cross-cutting nature of women's rights. | Это касается женщин и детей, не являющихся представителями элиты в государстве происхождения, принимая во внимание "сквозной" характер прав женщин. |
A cross-cutting gender equality perspective throughout the post-2015 development agenda and gender mainstreaming in all goals, targets and indicators | включение проблематики в области обеспечения гендерного равенства в качестве сквозной темы повестки дня в области развития на период после 2015 года и гендерного аспекта во все цели, задачи и показатели; |
Ongoing activities should be continued accordingly, with the empowerment of vulnerable groups and the development of barrier-free and inclusive programmes as cross-cutting strategies. | Таким образом, следует продолжать уже ведущуюся деятельность, используя в качестве межсекторальных стратегий расширение прав и возможностей уязвимых групп и развитие легкодоступных и инклюзивных программ. |
Consolidation of the papers would facilitate more analysis of cross-cutting and thematic decolonization issues and further contribute to deliberations and decision-making among Member States. | Такое объединение документов будет содействовать более обширному анализу межсекторальных или тематических вопросов деколонизации и внесет еще больший вклад в процесс обсуждений и принятия решений между государствами-членами. |
One of the key corporate strategies of UNDP for ensuring quality development results is centred on the promotion and integration of six critical and cross-cutting development drivers into its programmatic work. | Одна из ключевых корпоративных стратегий ПРООН по обеспечению качества развития предполагает более широкое использование и учет в ее работе по программам шести основных межсекторальных составляющих эффективности деятельности в области развития. |
Mainstreaming cross-cutting elements in institutional capacities | Учет межсекторальных аспектов в рамках институционального потенциала |
In order to assist with the policy development processes and to take forward specific cross-cutting policy/doctrine initiatives, the Peacekeeping Best Practices Section would like to request the continuation of two general temporary assistance positions at the P3 level. | В целях содействия процессам разработки политики и прогрессу в осуществлении конкретных межсекторальных инициатив, предусмотренных в политических документах и доктрине, Секция по передовому опыту поддержания мира просит сохранить две должности С-З, финансируемые по статье «Временный персонал общего назначения». |
The multi-year equal treatment policy plan of the Ministry of Foreign Affairs has three cross-cutting goals: | Многолетний план министерства иностранных дел в области политики обеспечения равноправия имеет три межсекторальные цели: |
The IOM office in Colombia has developed and documented a cross-cutting guideline for its programmes, entitled "Strategy for responding to the needs of ethnic groups", which involves the recognition of the conditions and situation of different social actors, including indigenous peoples. | Отделение МОМ в Колумбии разработало и оформило межсекторальные руководящие принципы для своих программ в качестве документа под названием «Стратегия принятия мер по удовлетворению потребностей этнических групп», которые требуют признания условий и положения различных социальных сил, включая коренные народы. |
Policy development: the expanded senior management team is the management forum of the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support for the consideration of strategic cross-cutting policies and strategies. | Разработка политики: расширенная группа старших руководителей представляет собой управленческий форум Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по полевой поддержке, на котором рассматриваются стратегически важные межсекторальные директивные документы и стратегии. |
Cross-sectoral costs cover salaries of cross-cutting staff, travel, training and equipment, as well as additional operational support to country office management and administration. | Межсекторальные расходы покрывают заработную плату персонала в различных секторах, поездки, обучение и оборудование, а также оказание дополнительной оперативной поддержки для целей руководства и административного управления страновым отделением. |
Cross-cutting projects, such as environmental protection and promoting women in development, have received a growing share of global official development assistance. | Все большая доля глобальной официальной помощи в целях развития выделяется на межсекторальные проекты, такие, как охрана окружающей среды и улучшение положения женщин в процессе развития. |
A cross-cutting review was being carried out in order to reduce administrative costs in the Organization. | В целях сокращения административных расходов в Организации проводится межсекторальный обзор. |
OIOS noted that thematic evaluations were therefore complementary to programme-specific in-depth evaluations by providing a cross-cutting assessment of the performance and impact of the Organization. | Как отмечало УСВН, в соответствии с этим тематические оценки дополняют углубленные оценки по конкретным программам, обеспечивая межсекторальный анализ результатов и последствий деятельности Организации. |
In order to address gaps and needs, the adoption of a cross-cutting and interdisciplinary approach to reducing climate-related risks, in which stakeholders are actively engaged, was recommended. | В целях решения проблем, связанных с пробелами и потребностями, было рекомендовано применять к сокращению связанных с климатом рисков межсекторальный и междисциплинарный подход, предусматривающий активное участие заинтересованных кругов. |
The Poverty-Alleviation Cross-Cutting Project entitled "Development of cultural and ecotourism in the mountainous regions of Central Asia and in the Himalayas" includes activities targeting rural women in Kyrgyzstan and Nepal. | Межсекторальный проект смягчения остроты проблемы нищеты, озаглавленный «Развитие культурного и экологического туризма в горных районах Центральной Азии и в Гималаях», включает мероприятия, осуществляемые в интересах сельских женщин в Кыргызстане и Непале. |
To the extent possible, the following sectors should be used: energy, transport, industry/industrial processes, agriculture, forestry/LULUCF, waste management/waste, other sectors, cross-cutting, as appropriate. | Ь Насколько возможно, удаление отходов/отходы, другие секторы, межсекторальный характер, в зависимости от обстоятельств. |
This would be consistent with the role that the Council has played since 1995 in examining cross-cutting conference themes. | Это соответствовало бы той функции по анализу междисциплинарных тем конференций, которую выполняет Совет с 1995 года. |
In the MTR of the MTSP, Communication for Development was underscored as a major cross-cutting strategy for all MTSP focus areas. | В среднесрочном обзоре ССП коммуникация в целях развития рассматривалась в качестве одной из ключевых междисциплинарных стратегий для всех приоритетных направлений деятельности в рамках ССП. |
The Committee's response consisted of 59 actions aimed at fulfilling observation needs in the atmosphere, ocean and terrestrial domains, as well as a number of cross-cutting domains. | В информации, представленной Комитетом, говорится о 59 мерах, которые будут приняты с целью удовлетворения потребностей в наблюдениях в атмосфере, в океане и на суше, а также в ряде других междисциплинарных областях. |
The third option provides a set of integrated and thematic assessments that focus on the needs and expectations of specific target audiences while filling major environmental assessment gaps, particularly those identified within the six cross-cutting priority areas of the UNEP medium-term strategy. | Третий вариант предусматривает составление свода комплексных и тематических оценок, нацеленных на потребности и ожидания конкретных целевых аудиторий, при заполнении основных пробелов экологических оценок, в частности выявленных в шести междисциплинарных приоритетных областях среднесрочной стратегии ЮНЕП. |
In addition to working together in the above-mentioned thematic or geographic areas, some Mountain Partnership members are also undertaking activities in cross-cutting and interdisciplinary areas of work. | В дополнение к совместной работе в вышеупомянутых тематических или географических областях некоторые члены Партнерства по горным районам также осуществляют мероприятия в межотраслевых и междисциплинарных областях работы. |
Mediation is a cross-cutting element of the entire cycle of conflict resolution, ranging from prevention to post-conflict peacebuilding. | Посредничество является важным межсекторальным элементом в общем цикле урегулирования конфликтов, начиная от предупреждения, и кончая постконфликтным миростроительством. |
Education and training for disaster reduction is a key, cross-cutting issue that must be an integral part of all programmes. | Образование и профессиональная подготовка по вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий является ключевым межсекторальным вопросом, который должен быть неотъемлемой частью всех программ. |
The following concrete issues have a cross-cutting character and may benefit from being addressed in a coherent way between the conventions concerned. | Следующие конкретные вопросы обладают межсекторальным характером, и их решение на основе координации действий между соответствующими конвенциями может дать позитивные результаты. |
It may also offer less visibility for contributions made with a view to demonstrating a commitment to the comprehensive and cross-cutting nature of the Strategic Approach. | Из-за этого могут быть также менее заметными взносы, вносимые с целью демонстрации приверженности Стратегическому подходу с его всеобъемлющим и межсекторальным характером. |
At the most recent inter-agency meeting held in Geneva on 26 October 2010, partners reviewed the list of proposed side events to be held on the margins of the Conference with the objective of enhancing inter-agency cooperation on cross-cutting priority themes. | На последнем межучрежденческом совещании, прошедшем в Женеве 26 октября 2010 года, партнеры рассмотрели список предлагаемых сопутствующих мероприятий, которые будут проведены параллельно с Конференцией в целях укрепления межучрежденческого сотрудничества по приоритетным межсекторальным направлениям. |
These partnerships are aimed at addressing cross-cutting concerns and engendering a sense of collective ownership in the pursuit of durable solutions. | Эти партнерские связи направлены на решение общих проблем и закрепление чувства коллективной заинтересованности в нахождении долговременных решений. |
As such, they must reflect and effectively measure all elements of a right, including integration of cross-cutting human rights norms such as participation and accountability. | Исходя из этого их применение должно дать возможность отразить и объективно оценить соблюдение всех элементов права, в том числе учет общих норм прав человека, таких как принципы участия и подотчетности. |
In Section 8 we briefly mention four important additional cross-cutting aspects of performance that merit attention, namely: | В разделе 8 вкратце освещаются четыре важных дополнительных общих аспекта результативности, которые заслуживают внимания, в том числе: |
Ms. Krug provided a summary on the discussions relating to cross-cutting and Mr. Sach relating to additional issues. | Г-жа Крюг представила резюме обсуждений общих вопросов, а г-н Сах по дополнительным вопросам. |
The Inspectors are of the opinion that the ICT governance committee of an organization plays a key role in providing overall guidance and serves as a forum for discussion and consideration of ICT issues at the organization level and on a cross-cutting scale. | Инспекторы считают, что комитет по управлению ИКТ в организации играет ключевую роль в определении общих ориентиров и служит форумом для обсуждения и рассмотрения вопросов ИКТ на общеорганизационном уровне и в межсекторальном разрезе. |
One particular challenge that was highlighted in the report is linked to the cross-cutting nature of ICTs, which permeate all sectors of society. | Одна из конкретных задач, особо выделенных в докладе, связана с междисциплинарным характером ИКТ, которые пронизывают все сектора общества. |
1 technical guidance material developed on cross-cutting peacekeeping issues, such as gender, the protection of civilians, and so forth | Подготовка 1 технического руководства по междисциплинарным вопросам, связанным с миротворческой деятельностью, включая гендерную проблематику, защиту гражданского населения и т.д. |
In the context of the new horizon initiative, the Departments have dedicated particular attention to cross-cutting and critical areas of mandated activity that require consensus and clarity among peacekeeping stakeholders for their effective execution. | В контексте инициативы «Новые горизонты» департаменты уделяли особое внимание междисциплинарным и ключевым направлениям порученной деятельности, для эффективного осуществления которых требуется консенсус и четкое восприятие со стороны лиц, заинтересованных в миротворческих операциях. |
Briefings were given on cross-cutting and thematic issues: Singapore action plan focal point, global effort to increase the number of female police officers, and the launch of the West Africa Coast Initiative to Member States | проведенных брифинга по междисциплинарным и тематическим вопросам: совещание координаторов плана действий в Сингапуре; «Глобальные усилия» по увеличению численности полицейских- женщин; и официальная презентация государствам-членам Инициативы для побережья Западной Африки |
5 presentations to national/regional peacekeeping training institutions, think tanks and peacekeeping policy institutes on cross-cutting thematic issues, policy development and implementation activities and emerging strategic issues that have an impact on peacekeeping | Проведение 5 презентаций по междисциплинарным тематическим вопросам, вопросам разработки и осуществления стратегий и назревающим стратегическим вопросам, затрагивающим деятельность по поддержанию мира, для национальных/региональных учреждений по подготовке персонала миссий по поддержанию мира, аналитических центров и учреждений, занимающихся разработкой стратегий в области поддержания мира |
We note that Mr. Smith has established a quality control unit and cross-cutting functional groups. | Мы отмечаем, что г-н Смит создал группу контроля качества и междисциплинарные технические группы. |
Each of those areas of work will fully integrate cross-cutting concerns of poverty reduction, gender mainstreaming, South-South cooperation, environmental sustainability and bridging the "e use-divide". | В каждой из этих областей деятельности будут в полной мере учитываться междисциплинарные проблемы сокращения масштабов нищеты, учета гендерных аспектов, сотрудничества по линии Юг-Юг, рационального использования окружающей среды и устранения «цифровой пропасти». |
Panellists pointed out that consolidating the three conventions would promote efforts to control illegal trade; they argued that cross-cutting areas should also involve the Convention on Biological Diversity, the United Nations Framework Convention on Climate Change and other multilateral agreements. | Члены групп отметили, что консолидация трех конвенций будет способствовать усилиям по контролю за незаконной торговлей; они считали, что междисциплинарные области должны также охватывать Конвенцию о биологическом разнообразии, Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и другие многосторонние соглашения. |
The evaluation team notes that the role of the College, as a provider of cross-cutting learning and knowledge services for the United Nations system, differentiates it clearly from the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) and the United Nations University (UNU). | Группа по оценке отмечает, что роль Колледжа персонала, который оказывает междисциплинарные услуги системе Организации Объединенных Наций в области обучения и накопления знаний, четко отличается от роли Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) и Университета Организации Объединенных Наций (УООН). |
Joint senior decision-making bodies would be established at headquarters to address cross-cutting and strategic issues on policy formulation, resources, information management, public information and engagement with United Nations and non-United Nations partners. | Они будут решать междисциплинарные и стратегические вопросы, касающиеся разработки политики, ресурсов, информационного обеспечения, общественной информации и взаимодействия в рамках Организации Объединенных Наций и с партнерами, не входящими в ее систему. |
Gender, environmental management and HIV/AIDS are cross-cutting programming issues. | Межсекторальными вопросами, связанными с разработкой программ, являются гендерная проблематика, охрана окружающей среды и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
The cross-cutting subcomponents are information dissemination and exchange and emerging issues. | Межсекторальными подкомпонентами являются распространение информации и обмен ею и новые возникающие вопросы. |
In order to implement Security Council resolution 1325, our National Development Plan, set out in the chapter on social equity, is mandated to carry out policies in favour of women pursuant to cross-cutting gender criteria coordinated by the Presidential Advisory Office for the Equality of Women. | В целях осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности в раздел национального плана развития, посвященный обеспечению социального равенства, была включена цель проведения в координации с президентским советом по обеспечению равенства женщин политики, направленной на улучшение положения женщин в соответствии с межсекторальными критериями в области обеспечения гендерного равенства. |
The Office of the Special Representative for West Africa, established in 2002 as the United Nations Office for West Africa, has provided the Security Council with recommendations on practical ways to combat such cross-cutting and subregional problems in West Africa. | Канцелярия Специального представителя по Западной Африке, созданная в 2002 году в виде Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки, представила Совету Безопасности рекомендации о практических путях борьбы с подобными межсекторальными и субрегиональными проблемами в Западной Африке. |
(e) Monitoring and analysing the relationship between cross-cutting concerns regarding forest law enforcement and governance and related trade processes and the Forum's thematic issues and sustainable forest management objectives are essential to ensuring the effective implementation of the forest instrument. | е) для эффективного осуществления документа по лесам большое значение имеет изучение и анализ взаимосвязи между межсекторальными задачами, связанными с процессами правоприменения лесного законодательства, управления лесным хозяйством и торговли лесной продукцией, и тематическими вопросами Форума и задачами неистощительного лесопользования. |
In addition, the evaluation was to examine four cross-cutting subjects: gender equality, HIV/AIDS, rural development and capacity development. | Кроме того, в рамках этой оценки должны были быть проанализированы четыре общие темы: гендерное равенство, ВИЧ/СПИД, сельское развитие и развитие потенциала. |
Since poverty is a complex and multidimensional phenomenon, dealing with it requires a holistic approach that addresses cross-cutting development issues along with growth. | Ввиду того, что бедность - это сложное и многоаспектное явление, борьба с ней требует целостного подхода, при котором решаются общие вопросы развития и вопросы экономического роста. |
Clear detail concerning both cross-cutting and mission-specific targets should be consolidated and quantified wherever possible, together with details of the expected time frame for their achievement and an assessment of their impact. | Должны быть консолидированы четкие подробные общие целевые показатели для всех миссий и целевые показатели для конкретных миссий, по возможности с указанием количественных данных, а также должны быть поставлены сроки их достижения и определены критерии оценки их результатов. |
Components common to all four areas are cross-cutting components that are of relevance for women, children, young persons and men alike. | Элементы, общие для всех четырех областей, относятся одновременно к охране здоровья женщин, детей, молодежи и мужчин. |
To this end, certain general objectives are outlined, including that of stressing equal opportunities, both as the cross-cutting main line of action that inspires each programme, and as the Fourth Pillar under the title of Strengthening the policy on equal opportunities for women and men. | Для достижения этой задачи определяются общие цели, среди которых следует выделить обеспечение равных возможностей в качестве общей для всех направлений действий цели, а также IV специальные Руководящие принципы укрепления политики равенства возможностей для мужчин и женщин. |
Training is an important cross-cutting topic; | а) Подготовка кадров является важной межотраслевой темой; |
The Committee was informed that the redeployment of a D-2 post to executive direction and management is proposed to provide substantive leadership in management and coordination of the cross-cutting activities related to research. | Комитет был проинформирован о том, что предлагается перевести одну должность класса Д-2 в компонент «Административное руководство и управление» в целях обеспечения основного руководства по вопросам управления межотраслевой деятельностью, связанной с проведением исследований, и ее координации. |
Choices will be called for to determine whether governance should be included in the Framework as a separate or a cross-cutting sector. | В этих рамках также должен быть сделан выбор для определения того, какой сектор должно представлять собой управление - самостоятельный или межотраслевой. |
It selected these seven bodies because of their focus on programmatic rather than management and administrative issues, as well as their cross-cutting scope. | Оно отобрало эти семь органов потому, что они концентрируют внимание скорее на программных вопросах, чем на вопросах управления и административных вопросах, а также вследствие их межотраслевой сферы компетенции. |
President Fischer: As we all know, successful efforts to tackle non-communicable diseases (NCDs) need to involve a range of government sectors and cross-cutting public policies. | Г-н Фишер (говорит по-английски): Как нам всем известно, успешные мероприятия по борьбе с неинфекционными заболеваниями (НИЗ) должны проводиться при участии широкого круга государственных учреждений и в рамках межотраслевой государственной политики. |
With that in mind, we believe that it would be very interesting to receive special reports of the Security Council on cross-cutting matters that are particularly relevant to the General Assembly. | Исходя из этого мы считаем, что было бы очень интересно получать специальные доклады Совета Безопасности по общим вопросам, которые особенно актуальны для Генеральной Ассамблеи. |
This assessment would be incomplete if I were to fail to refer to the revitalization of the comprehensive framework for the protection of civilians, especially women and children, or to stress that protection is a cross-cutting priority of peace missions. | Эта оценка была бы неполной, если бы я не упомянул об активизации всеобъемлющей рамочной программы по защите гражданских лиц, особенно женщин и детей, или не подчеркнул бы тот факт, что защита является общим приоритетом миротворческих миссий. |
The Unit has also provided support to the Offices of the Under-Secretary-General and to other department-wide cross-cutting projects, and offers support to other Divisions in the Department. | Группа также оказывала поддержку Канцелярии заместителя Генерального секретаря и по другим общим проектам, осуществляемым в рамках всего Департамента, и готова оказывать поддержку другим отделам Департамента. |
Organization of five meetings with police-contributing countries on policy issues, the activities of the Police Division and the standing police capacity and cross-cutting law enforcement-related matters in peace operations | Организация пяти совещаний с участием стран, предоставляющих полицейские контингенты, по вопросам, касающимся директивных мер, деятельности Полицейского отдела и постоянного полицейского компонента, и соответствующим общим вопросам правоохранительной деятельности в миротворческих операциях |
Communication is cross-cutting for the fulfilment of the UNICEF mandate to advocate for the protection of children's rights, help to meet their basic needs and expand their opportunities to reach their full potential. | Коммуникация является общим аспектом в реализации мандата ЮНИСЕФ, который заключается в пропаганде защиты прав ребенка, оказании помощи в удовлетворении базовых потребностей детей и расширении их возможностей для полного раскрытия своего потенциала. |
Educators may not have the sufficient breadth of knowledge and experience to deliver this novel, cross-cutting type of education. | Преподаватели могут не располагать достаточно широкими познаниями и опытом для того, чтобы обеспечить осуществление этого новаторского междисциплинарного типа образования. |
The firm inclusion of economic, social and cultural rights as a cross-cutting component of the six thematic priorities and strategies of the 2010 - 2011 Strategic Management Plan will consolidate this trend. | Уже устоявшееся включение экономических, социальных и культурных прав в качестве междисциплинарного компонента в состав шести тематических приоритетов и стратегических целей Плана стратегического руководства на период 2010-2011 годов лишь усилит эту тенденцию. |
The Government consulted, in the spring of 2009, on how to combat violence against women and girls, including the development of a cross-cutting government approach. | Весной 2009 года правительство провело консультации по вопросам методов борьбы с насилием в отношении женщин и девочек, включая разработку междисциплинарного подхода на государственном уровне. |
In view of the cross-cutting nature of many of the topics to be discussed, members of the UNECE Teams of Specialists on Innovation and Competitiveness Polices and on Intellectual Property will take part in the Conference. | Ввиду междисциплинарного характера многих тем, которые будут обсуждаться на конференции, в ней примут участие члены Групп специалистов ЕЭК ООН по политике в области инновационной деятельности и конкурентоспособности и по интеллектуальной собственности. |
It is a major innovation that addresses Equal Opportunities-related issues without confining them to a limited realm mainly focusing on protection issues and problems but introducing their cross-cutting nature. | Это важное нововведение обеспечивает равенство возможностей на уровне, выходящем за рамки проблематики охраны труда с учетом междисциплинарного характера данной проблематики. |
Tackling inequality stands out among the consultation areas as a cross-cutting and essential goal that should be at the heart of international and national development agendas. | Цель противодействия неравенству выделяется на фоне других направлений консультаций, поскольку является междисциплинарной и исключительно важной целью, которая должна занять центральное место в международных и национальных повестках дня в области развития. |
The implementation of this policy framework is undertaken through the High Commissioner's Strategic Management Plan, which integrates the right to development as a cross-cutting theme in the work of the Office. | Осуществление этих программных рамок обеспечивается с помощью Плана стратегического управления Верховного комиссара, который предусматривает включение права на развитие как междисциплинарной темы в работу Управления. |
A further vital and cross-cutting area of work is eliminating the narcotics industry, which remains a formidable threat to the people and state of Afghanistan, the region and beyond. | Другой жизненно важной и междисциплинарной областью работы является ликвидация наркоиндустрии, которая по-прежнему представляет огромную угрозу для народа Афганистана и его государства, региона и остального мира. |
Through the GEF cross-cutting capacity development strategy, the replenishment will address capacity needs across multiple GEF focal areas, and will catalyse synergies among different sectors and between the Rio Conventions and other multilateral environmental agreements. | Через посредство междисциплинарной стратегии развития потенциала ГЭФ процесс пополнения будет обеспечивать удовлетворение потребностей в области создания потенциала по ряду основных направлений деятельности ГЭФ, кроме того, эта стратегия будет стимулировать взаимодействие между различными секторами и между рио-де-жанейрскими конвенциями и другими многосторонними природоохранными соглашениями. |
Mr. Kasemsarn said that the best interests of children must be the cross-cutting concern in all national and international efforts towards peace and development. | Г-н Касемсарн говорит, что защиту наивысших интересов детей следует сделать междисциплинарной темой, которую нельзя упускать из виду при осуществлении любых национальных и международных усилий по достижению мира и развития. |