Английский - русский
Перевод слова Cross-cutting

Перевод cross-cutting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сквозной (примеров 207)
Some experts recommend both establishing a gender unit and taking a cross-cutting approach, as was done by the commission in Timor-Leste. Некоторые эксперты рекомендовали как создавать гендерное подразделение, так и использовать сквозной подход, что и было реализовано в случае комиссии в Тиморе-Лешти.
Realizing the right to development remained a priority and a cross-cutting theme for the Office. Реализация права на развитие по-прежнему является для Управления одним из приоритетов и сквозной темой.
Gender was a prominent cross-cutting issue for the current cycle of the Commission. Важной сквозной темой в нынешнем цикле работы Комиссии является положение женщин.
Most of the subprogramme's work is cross-cutting and will be implemented in collaboration and cooperation with other divisions. Основная часть деятельности по линии этой подпрограммы носит сквозной характер и будет осуществляться в сотрудничестве и взаимодействии с другими отделами.
As a cross-cutting theme, gender mainstreaming and, more broadly, gender-related programming have figured prominently in the Institute's training curriculum for the biennium 2010-2011, particularly in the fields of peace, security and diplomacy. В качестве сквозной темы учет гендерной проблематики и в более широком плане разработка гендерных программ занимали видное место в учебной программе Института на двухгодичный период 2010 - 2011 годов и получили особенно сильное отражение в таких областях, как мир, безопасность и дипломатия.
Больше примеров...
Межсекторальных (примеров 239)
For example, cross-cutting economic activities such as tourism, which involve a wide range of sectors, may pose a challenge to fragmented decision-making in ministries. Например, фрагментарный характер процесса принятия решений в министерствах может создать проблемы для таких межсекторальных видов экономической деятельности, как туризм, к которому причастен широкий круг секторов.
However, through cross-cutting programmes, a major change had been brought about. Тем не менее благодаря осуществлению межсекторальных программ удалось добиться серьезных сдвигов в этой области.
Each of the regional statistics development initiatives requires certain cross-cutting institutional changes in a national statistical system (including, for example, updating statistical legislation, strengthening coordination among key data producers and adopting quality assurance frameworks). Для каждой региональной инициативы по развитию статистики требуется осуществить ряд межсекторальных институциональных перемен в рамках национальной статистической системы (включая, например, обновление статистического законодательства, укрепление координации деятельности с участием основных производителей данных и использование рамок для обеспечения качества).
(b) Increased awareness among member States of the implications of globalization on key cross-cutting social issues and increased usage of indicators emanating from global conferences to monitor them. Ь) Более глубокое понимание государствами-членами последствий глобализации с точки зрения основных межсекторальных и социальных вопросов и более широкое использование показателей, предложенных на глобальных конференциях, для контроля за ними.
The report provided detailed information on the range of technical cooperation activities undertaken in the context of UNIDO's three thematic priorities and cross-cutting programmes and illustrated them with reference to specific programmes and projects in those areas. Доклад содержит подробную информацию о ряде мероприятий в области техни-ческого сотрудничества, предпринимаемых в кон-тексте трех тематических приоритетов ЮНИДО и межсекторальных программ, и иллюстрирует их ссылкой на конкретные программы и проекты в этой области.
Больше примеров...
Межсекторальные (примеров 107)
The entire protection system coordinates cross-cutting programmes, which are inter-institutional and universal in reach. В рамках общей системы защиты координируются межсекторальные программы, имеющие межучрежденческий и универсальный охват.
The cross-cutting challenges and risks faced by the entities having already implemented IPSAS are outlined in the report (ibid., paras. 27-30). В докладе описываются также межсекторальные проблемы и риски, с которыми сталкиваются организации, уже перешедшие на МСУГС (там же, пункты 27 - 30).
The IOM office in Colombia has developed and documented a cross-cutting guideline for its programmes, entitled "Strategy for responding to the needs of ethnic groups", which involves the recognition of the conditions and situation of different social actors, including indigenous peoples. Отделение МОМ в Колумбии разработало и оформило межсекторальные руководящие принципы для своих программ в качестве документа под названием «Стратегия принятия мер по удовлетворению потребностей этнических групп», которые требуют признания условий и положения различных социальных сил, включая коренные народы.
The Guidance team provides methodological support to all DPKO/DFS units in the development of policy and guidance, supports DPKO senior management approvals process, undertakes dissemination and repository responsibilities for internal guidance documents for peacekeeping and develops cross-cutting guidance/doctrine documents. Группа по подготовке рекомендаций оказывает методологическую поддержку всем подразделениям ДОПМ/ДПП в связи с разработкой политики и рекомендаций, оказывает помощь в согласовании назначений старших руководителей в ДОПМ, отвечает за распространение и хранение внутренних инструкций по операциям по поддержанию мира и разрабатывает межсекторальные нормативно-методические и концептуальные документы.
Projects are grouped in four critical sub-areas: (a) governing institutions; (b) decentralized governance; (c) public-sector management; and (d) cross-cutting. институты управления; Ь) децентрализация управления; с) управление государственным сектором; и межсекторальные вопросы.
Больше примеров...
Межсекторальный (примеров 82)
The Secretary-General highlighted the cross-cutting nature of ICT, which were fundamental to the improvement of the competitiveness of SMEs. Генеральный секретарь подчеркнул межсекторальный характер ИКТ, которые имеют важнейшее значение для повышения конкурентоспособности МСП.
The work of the Counter-Narcotics Monitoring Mechanism across the national priority programmes is important in ensuring that this scourge is increasingly tackled in a cross-cutting manner. Задействование Контрольного механизма по борьбе с наркотиками в рамках всех программ национальных приоритетов имеет важное значение для обеспечения того, чтобы противодействие этому бедствию носило межсекторальный характер.
To the extent possible, the following sectors should be used: energy, transport, industry/industrial processes, agriculture, forestry/LULUCF, waste management/waste, other sectors, cross-cutting, as appropriate. Ь Насколько возможно, удаление отходов/отходы, другие секторы, межсекторальный характер, в зависимости от обстоятельств.
While we have been participating in the debates of the Council on this item, we continue to maintain that thematic issues with a cross-cutting, multisectoral dimension requiring the active consideration of all Member States are best discussed in a universal forum such as the General Assembly. Хотя мы и участвовали в дискуссиях Совета по этому вопросу, мы по-прежнему считаем, что тематические вопросы, имеющие перекрестный, межсекторальный характер и требующие активного участия в его рассмотрении всех государств-членов, лучше всего обсуждать на таких универсальных форумах, как Генеральная Ассамблея.
In carrying out these functions, the secretariat has adopted a cross-sectoral and interdisciplinary approach to its work in recognition of the cross-cutting nature of disaster reduction initiatives. В своей работе секретариат применяет межсекторальный и межотраслевой подходы, признавая комплексный характер инициатив в области уменьшения опасности стихийных бедствий.
Больше примеров...
Междисциплинарных (примеров 88)
In the MTR of the MTSP, Communication for Development was underscored as a major cross-cutting strategy for all MTSP focus areas. В среднесрочном обзоре ССП коммуникация в целях развития рассматривалась в качестве одной из ключевых междисциплинарных стратегий для всех приоритетных направлений деятельности в рамках ССП.
The Assembly also recognized that such support could include gathering and analysing information relating to the availability of financial resources, relevant United Nations in-country planning activities, progress towards meeting short and medium-term recovery goals and best practices with respect to cross-cutting peacebuilding issues. Ассамблея также признала, что такая поддержка может включать сбор и анализ информации, касающейся наличия финансовых ресурсов, соответствующей деятельности Организации Объединенных Наций по планированию в различных странах, прогресса в достижении краткосрочных и среднесрочных целей восстановления и передового опыта решения междисциплинарных вопросов миростроительства.
Similarly, integrating programmes for dealing with emergencies into those designed to help alleviate poverty, under the productive sector, could be linked with activities in the cross-cutting sectors, such as reducing the vulnerability to disaster of female-headed households. Кроме того, включение программ борьбы с чрезвычайными ситуациями в программы борьбы с бедностью в рамках производственного сектора могло бы быть увязано с мероприятиями междисциплинарных секторов, таких, как сокращение степени уязвимости к бедствиям домашних хозяйств, возглавляемых женщинами.
1.107 For a number of cross-cutting areas such as disability support, psychosocial support, health education and CRC, internal multidisciplinary teams will have been established among Education, Health and Relief and Social Services Programmes. STRUCTURE 1.107 Создание в рамках программ в области образования, здравоохранения, чрезвычайной помощи и социальных услуг внутренних междисциплинарных групп по ряду сквозных тем, таких, как помощь инвалидам, психосоциальная поддержка, санитарное просвещение и общинные центры реабилитации.
The European Community noted also that where research has been or is being undertaken specifically to meet policy requirements there is an even greater need for cross-cutting interdisciplinary research. Несколько Сторон отметили, что все международные программы научных исследований в области изменения климата направлены на дальнейшее поощрение междисциплинарных научных исследований и повышение эффективности координации усилий на международном уровне.
Больше примеров...
Межсекторальным (примеров 61)
MEdIES produced a wide range of educational materials on cross-cutting interdisciplinary themes, including materials on the issue of water shortage around the Mediterranean, which had been translated and made available in print as well as online in seven languages. Благодаря инициативе МЕДИЕС был подготовлен широкий круг образовательных материалов по межсекторальным и междисциплинарным темам, включая материалы, посвященные вопросу дефицита воды в Средиземноморском регионе, которые были переведены и выпущены в печатной форме, а также размещены в Интернете на семи языках.
In keeping with its cross-cutting approach, UNDP is the lead proponent of this concept within the United Nations system and works in close collaboration with the International Labour Organization in particular. Руководствуясь своим межсекторальным подходом, ПРООН активно внедряет эту концепцию в систему Организации Объединенных Наций и тесно сотрудничает в этой области, в частности, с Международной организацией труда.
The restoration of lasting peace in Liberia also requires that special attention be paid to other major cross-cutting problems, including the lack of economic opportunity and the disruption of livelihoods as a result of population displacement. Для того чтобы в Либерии вновь установился прочный мир, необходимо особое внимание уделять и другим серьезным межсекторальным проблемам, в том числе связанным с неадекватностью экономических возможностей и утратой средств к существованию в результате вынужденного перемещения населения.
The United Nations Development Group, the Peacebuilding Support Office, and the World Bank participate in training for all senior mission personnel and in cross-cutting working groups and meetings organized by the Department of Peacekeeping Operations. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития, Управление по поддержке миростроительства и Всемирный банк участвуют в учебной подготовке для всего старшего состава миссий и в организуемых Департаментом операций по поддержанию мира рабочих группах и заседаниях по межсекторальным вопросам.
The Secretariat also pointed out that national positions on older persons-related issues often reach various UN Commissions, including the Commission on Population and Development, through different country channels and there seems to be a lack of national coordination on these cross-cutting matters. Секретариат также указал, что сведения о национальной позиции по проблемам пожилых людей нередко поступают в различные комиссии ООН, включая Комиссию по народонаселению и развитию, через разные каналы связи стран и что координация по межсекторальным вопросам на национальном уровне не осуществляется.
Больше примеров...
Общих (примеров 91)
LDCs being a priority and cross-cutting issue, every division of the UNCTAD secretariat had a special contribution to make. Поскольку проблемы НРС относятся к числу приоритетных общих вопросов, каждое подразделение секретариата ЮНКТАД призвано внести здесь свой особый вклад.
This is preceded by general observations on the use, wording and typology of recommendations and an analysis of cross-cutting (horizontal) recommendations. Этому предшествуют общие замечания, касающиеся использования, формулировок и типологии рекомендаций, и анализ общих (горизонтальных) рекомендаций.
This is particularly the case for cross-cutting tasks such as disarmament, demobilization and reintegration, rule of law, security-sector reform, public administration and support for political processes. Это особенно актуально для выполнения таких общих задач, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, обеспечение правопорядка, реформа сектора безопасности, государственное управление и поддержка политических процессов.
The global programme was assessed to be an appropriate vehicle to mainstream important issues such as gender, capacity development, HIV/AIDS and potentially other cross-cutting development issues; Было отмечено, что глобальная программа является надлежащим инструментом для учета таких важных вопросов, как гендерное равенство, укрепление потенциала, борьба с ВИЧ/СПИДом, и в потенциальном плане - других общих вопросов развития;
The use of common systems would make it possible to compile and compare data and to identify trends and cross-cutting areas. Использование общих систем сделает возможным обобщение и сопоставление данных и выявление тенденций и междисциплинарных вопросов.
Больше примеров...
Междисциплинарным (примеров 38)
6 discussion papers and speeches on cross-cutting emerging policy challenges in peacekeeping Подготовка 6 документов для обсуждения и выступлений по новым междисциплинарным стратегическим проблемам в сфере миротворческой деятельности
Gender was identified as an important cross-cutting issue but one which tends to be widely ignored in decentralization implementation. Гендерная проблематика была признана важным междисциплинарным вопросом, на который в процессе децентрализации, как правило, не обращают внимания.
(b) A dynamic set of thematic environmental assessments across the six cross-cutting thematic priorities of the medium-term strategy. Ь) динамичный набор тематических экологических оценок по всем шести междисциплинарным тематическим приоритетам среднесрочной стратегии.
Emphasizes that the sound management of chemicals and waste is an essential and integral cross-cutting element of sustainable development and is of great relevance to the sustainable development agenda; подчеркивает, что рациональное регулирование химических веществ и отходов является необходимым и неотъемлемым междисциплинарным элементом устойчивого развития и имеет актуальную значимость для повестки дня устойчивого развития;
Briefings were given on cross-cutting and thematic issues: Singapore action plan focal point, global effort to increase the number of female police officers, and the launch of the West Africa Coast Initiative to Member States проведенных брифинга по междисциплинарным и тематическим вопросам: совещание координаторов плана действий в Сингапуре; «Глобальные усилия» по увеличению численности полицейских- женщин; и официальная презентация государствам-членам Инициативы для побережья Западной Африки
Больше примеров...
Междисциплинарные (примеров 24)
The cross-cutting aspects of health for the achievement of the MDGs should be well understood. Междисциплинарные аспекты здоровья для достижения ЦРДТ должны быть хорошо поняты.
As additional information from the testing is released, OECD will begin updating additional test guidelines and/or developing new cross-cutting guidance documents. По мере появления новой информации о результатах испытаний ОЭСР будет обновлять дополнительные руководящие принципы испытаний и/или разрабатывать новые междисциплинарные руководящие документы.
The Results Framework fully integrated cross-cutting as well as regional issues, and UNHCR was consulting closely with OCHA and partner agencies with regard to Focus. Ориентированные на результаты рамки позволяют полностью интегрировать как междисциплинарные, так и региональные вопросы, и УВКБ проводит тесные консультации с УКГВ и партнерскими учреждениями по программе "Focus".
Panellists pointed out that consolidating the three conventions would promote efforts to control illegal trade; they argued that cross-cutting areas should also involve the Convention on Biological Diversity, the United Nations Framework Convention on Climate Change and other multilateral agreements. Члены групп отметили, что консолидация трех конвенций будет способствовать усилиям по контролю за незаконной торговлей; они считали, что междисциплинарные области должны также охватывать Конвенцию о биологическом разнообразии, Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и другие многосторонние соглашения.
The work of the task forces also gave visibility to such cross-cutting concerns as recognizing the need to focus on hunger and food security in strategies for employment and sustainable livelihoods and for basic social services. Работа целевых групп позволила также выявить такие междисциплинарные аспекты, как признание необходимости уделения повышенного внимания проблеме голода и продовольственной безопасности в контексте стратегий обеспечения занятости и доступа к устойчивым средствам существования, а также стратегий обеспечения основными социальными услугами.
Больше примеров...
Межсекторальными (примеров 18)
They are related to the four cross-cutting objectives set out in "A world fit for children". Они связаны с четырьмя межсекторальными целями, определенными в документе «Мир, пригодный для жизни детей».
The strategic goals are complemented by three cross-cutting concerns, reflecting the integral nature of UNOPS values in its contributions to partners: с) стратегические цели дополняются тремя межсекторальными проблемами, отражающими комплексный характер ценностей ЮНОПС в сфере внесения его вклада в работу партнеров:
As there are many interlinkages and positive synergies between the six thematic cross-cutting priorities, a matrix approach has been adopted, and achieving co-benefits will be pursued where appropriate. Учитывая существование многочисленных взаимосвязей и синергетического эффекта между шестью тематическими межсекторальными приоритетными областями, был внедрен матричный подход, при этом, в соответствующих случаях, будут прилагаться усилия для извлечения побочных выгод.
The Office of the Special Representative for West Africa, established in 2002 as the United Nations Office for West Africa, has provided the Security Council with recommendations on practical ways to combat such cross-cutting and subregional problems in West Africa. Канцелярия Специального представителя по Западной Африке, созданная в 2002 году в виде Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки, представила Совету Безопасности рекомендации о практических путях борьбы с подобными межсекторальными и субрегиональными проблемами в Западной Африке.
Poverty eradication, protecting and managing natural resources and changing unsustainable patterns of production and consumption were considered the three main cross-cutting sustainable development concerns that required urgent action if the planet's human and environmental capital were to be protected. Искоренение нищеты, охрана и рациональное использование природных ресурсов и изменение неустойчивых моделей производства и потребления являются тремя основными межсекторальными вопросами в контексте устойчивого развития, в связи с которыми требуется принять неотложные меры в интересах обеспечения защиты человеческого и экологического капитала планеты.
Больше примеров...
Общие (примеров 46)
Underlying its global approach is a grounded analysis that captures cross-cutting human rights concerns posing challenges across contexts. В основе глобального подхода лежит обоснованный анализ, который учитывает общие проблемы прав человека, вызывающие озабоченность в различных областях.
Other core work (cross-cutting)a Другие ключевые виды деятельности (общие
The emphasis of this endeavour has been cross-cutting services which impact missions and provide opportunities for cost savings as well as increasing the efficiency of operations. В рамках этого упор делался на общие виды обслуживания, от которых зависит деятельность миссий и которые создают возможности для экономии средств, а также повышения эффективности операций.
Cross-cutting, SU/SSC playing a leading role Общие, при веду-щей роли
General considerations and cross-cutting concerns Общие соображения и сквозные проблемы
Больше примеров...
Межотраслевой (примеров 23)
Secondly, OIOS selected these seven bodies because of their cross-cutting scope. Во-вторых, УСВН отобрало эти семь органов в силу их межотраслевой сферы компетенции.
The Committee was informed that the redeployment of a D-2 post to executive direction and management is proposed to provide substantive leadership in management and coordination of the cross-cutting activities related to research. Комитет был проинформирован о том, что предлагается перевести одну должность класса Д-2 в компонент «Административное руководство и управление» в целях обеспечения основного руководства по вопросам управления межотраслевой деятельностью, связанной с проведением исследований, и ее координации.
Cross-cutting and the multidisciplinary character of coordinating commissions are reflected by the participation of senior staff from relevant ministries and State departments, academic circles and non-governmental organizations. Межотраслевой и многодисциплинарный характер координационных комиссий находит свое выражение в участии в них сотрудников руководящего звена соответствующих министерств и государственных ведомств, представителей академических кругов и неправительственных организаций.
In carrying out these functions, the secretariat has adopted a cross-sectoral and interdisciplinary approach to its work in recognition of the cross-cutting nature of disaster reduction initiatives. В своей работе секретариат применяет межсекторальный и межотраслевой подходы, признавая комплексный характер инициатив в области уменьшения опасности стихийных бедствий.
Such screening exercises should be comprehensive and undertaken with the knowledge that disability law and policy is cross-cutting and implicated across sectors. Эта работа должна носить всеобъемлющий характер и проводиться с пониманием того, что нормативно-правовая база инвалидности является сквозной и межотраслевой по своему характеру.
Больше примеров...
Общим (примеров 38)
It places emphasis on information systems and processes as key cross-cutting elements in socio-political and economic dynamics of societies. Особое внимание уделяется информационным системам и процессам как ключевым общим элементам социополитической и экономической эволюции общества.
The definition of the right to development in resolution 41/128 clearly expresses the right as a cross-cutting and straddling and also a self-standing and enabling right. Согласно четкому определению права на развитие, данному в резолюции 41/128, это право является общим и всеобеспечивающим, а также самостоятельным и предоставляющим определенные возможности правом.
With that in mind, we believe that it would be very interesting to receive special reports of the Security Council on cross-cutting matters that are particularly relevant to the General Assembly. Исходя из этого мы считаем, что было бы очень интересно получать специальные доклады Совета Безопасности по общим вопросам, которые особенно актуальны для Генеральной Ассамблеи.
35 briefings to the Security Council, the General Assembly and legislative bodies on developments in peacekeeping operations and on cross-cutting strategic and policy issues related to peacekeeping Проведение для Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и директивных органов 35 брифингов, посвященных событиям, связанным с миссиями по поддержанию мира, и общим стратегическим, политическим и структурным вопросам, имеющим отношение к миротворческой деятельности
The work of APEC on those three strategic pillars could be categorized into the following cross-cutting activity areas: secure supply chains, secure travel, secure finance and secure infrastructure. Работу АТЭС по этим трем стратегическим направлениям можно разделить по следующим общим сферам деятельности: безопасность цепи поставок, безопасность путешествий, безопасность финансирования и безопасность инфраструктуры.
Больше примеров...
Междисциплинарного (примеров 41)
The Post-Conflict Assessment Unit is the focal point for the cross-cutting issue of the environment. Группа по постконфликтной оценке выполняет координационные функции в отношении междисциплинарного вопроса об окружающей среде.
Non-governmental organizations also promoted cross-cutting dialogue during the meetings of other United Nations commissions and conferences. Неправительственные организации также содействовали проведению междисциплинарного диалога во время сессий других комиссий и конференций Организации Объединенных Наций.
Educators may not have the sufficient breadth of knowledge and experience to deliver this novel, cross-cutting type of education. Преподаватели могут не располагать достаточно широкими познаниями и опытом для того, чтобы обеспечить осуществление этого новаторского междисциплинарного типа образования.
"special purpose" shall mean activities and associated costs of a cross-cutting nature that (a) involve material capital investments; or (b) do not represent a cost related to the management activities of the organization. «целевая деятельность» означает виды деятельности и сопутствующие расходы междисциплинарного характера, которые а) включают капиталовложения в форме материальных активов; или Ь) не являются расходами, связанными с управленческой деятельностью организации.
For the purposes of the present executive summary, an additional heading, "Improved general practices", is used in order to present cross-cutting measures that appear under more than one objective. Для целей настоящего установочного резюме предлагается еще один раздел "Совершенствование общей практики", в котором изложены меры междисциплинарного характера, которые фигурируют в рамках более чем одной цели.
Больше примеров...
Междисциплинарной (примеров 50)
3.2 Review and identify feasible mechanisms to institutionalize ongoing rich cross-cutting practice in the regional centres. Пересмотреть и выявить адекватные механизмы для внедрения междисциплинарной практики в работу региональных центров.
The Economic and Social Council agreed conclusions 1996/1 on poverty eradication provide suggestions on mainstreaming gender in relation to that cross-cutting theme. В согласованных выводах Экономического и Социального Совета 1996/1 по вопросу об искоренении нищеты содержатся предложения в отношении учета гендерного аспекта в рамках этой междисциплинарной темы.
To that end, our national plan has included sustainability and inter-culturalism as cross-cutting areas for governmental action. В этой связи наш национальный план включает устойчивость и межкультурный обмен в качестве междисциплинарной сферы усилий правительства.
The implementation of this policy framework is undertaken through the High Commissioner's Strategic Management Plan, which integrates the right to development as a cross-cutting theme in the work of the Office. Осуществление этих программных рамок обеспечивается с помощью Плана стратегического управления Верховного комиссара, который предусматривает включение права на развитие как междисциплинарной темы в работу Управления.
Jordan recommended the inclusion of disability as a cross-cutting priority, and noted that disability should also be considered as a stand-alone goal. Иордания рекомендовала включать проблемы инвалидов в качестве междисциплинарной приоритетной задачи и отметила, что инвалидность должна также рассматриваться в качестве отдельной целевой темы.
Больше примеров...