Английский - русский
Перевод слова Cross-cutting

Перевод cross-cutting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сквозной (примеров 207)
Given their cross-cutting nature, individual capacity-building initiatives are reported throughout the Note. Учитывая сквозной характер самостоятельных инициатив по укреплению потенциала, ссылки на них разбросаны по всему тексту записки.
Capacity development has been determined as a cross-cutting theme. В качестве сквозной темы было определено развитие потенциала.
A cross-cutting or complex topic requiring input from a broad community of experts; Ь) какой-либо сквозной или комплексной теме, требующей вкладов широкого круга экспертов;
As most of the new and emerging challenges are cross-cutting in nature, it is imperative that the Department fulfil these responsibilities in a more aggressive and integrated manner. Учитывая, что большинство новых и потенциальных проблем носят сквозной характер, настоятельно необходимо, чтобы Департамент выполнял свои обязанности в этой связи в более наступательной манере и более скоординированным образом.
He was pleased that the Special Rapporteur's next report would focus on the analysis of the global governance of migration, especially as a cross-cutting human rights matter, and the convening of a global forum on migration and development. Он с удовлетворением отмечает, что следующий доклад Специального докладчика будет посвящен анализу эффективности глобального управления потоками миграции в качестве сквозной правозащитной темы, и выступает в поддержку созыва глобального форума по миграции и развитию.
Больше примеров...
Межсекторальных (примеров 239)
UNDP has strong comparative advantage and experience in cross-cutting work that ties together the sectoral efforts of others and supports national government policy design and institution building. ПРООН обладает значительными сравнительными преимуществами и опытом выполнения межсекторальных работ, объединяющих деятельность других организаций в различных секторах и обеспечивающих поддержку в разработке структуры национальной государственной политики и формировании институциональной структуры.
UNDP should also: (a) institutionalize knowledge-sharing as a key cross-cutting dimension of the UNDP programme; (b) provide incentives at different levels of programming; and (c) address other constraints that impede knowledge-sharing. ПРООН также должна: а) институционализировать обмен знаниями в качестве одного из ключевых межсекторальных аспектов программы ПРООН; Ь) обеспечить стимулирование на различных уровнях разработки программ; и с) устранить другие проблемы, мешающие обмену знаниями.
The five cross-cutting working groups included: protection in West Timor (UNHCR); central logistics (WFP); coordination (OCHA); governance (UNDP), and rehabilitation (UNDP and IOM). К числу пяти межсекторальных рабочих групп относились следующие: по обеспечению защиты населения в Западном Тиморе (УВКБ); по централизованному снабжению (МПП); по координации (УКГД); по управлению (ПРООН) и по восстановлению (ПРООН и МОМ).
The Group wished to see greater attention given to the way in which cross-cutting projects were described in order to ensure that neither the information provided nor the impact of those projects was diluted. По мнению Группы, описанию межсекторальных проектов следует уделять больше внимания во избежание размытости предоставляемой инфор-мации и недостаточно четкого формулирования значимости этих проектов.
One of the key corporate strategies of UNDP for ensuring quality development results is centred on the promotion and integration of six critical and cross-cutting development drivers into its programmatic work. Одна из ключевых корпоративных стратегий ПРООН по обеспечению качества развития предполагает более широкое использование и учет в ее работе по программам шести основных межсекторальных составляющих эффективности деятельности в области развития.
Больше примеров...
Межсекторальные (примеров 107)
The six drivers of development effectiveness are cross-cutting priorities that inform the way UNDP implements programmes at the country level. Шесть факторов эффективности деятельности в области развития представляют собой межсекторальные приоритеты, которые определяют характер осуществления ПРООН программ на страновом уровне.
The programme and cross-cutting support functions include a comprehensive range of activities to support the implementation of the Rotterdam Convention. Программа и межсекторальные вспомогательные функции включают всеобъемлющий круг мероприятий в поддержку осуществления Роттердамской конвенции.
Proposed cross-cutting and joint activities for inclusion in the programmes of work of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions for 2012 - 2013 Предлагаемые межсекторальные и совместные мероприятия для включения в программы работы Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций на 2012-2013 годы
In general, each team comprises a 'generalist' who covers cross-cutting inventory issues and one or two experts for each inventory sector - energy, industrial processes, agriculture, waste, and land use, land-use change and forestry (LULUCF). В целом каждая группа состоит из "специалистов общего профиля", охватывающих межсекторальные вопросы, и одного-двух экспертов по каждому сектору кадастра - энергетике, промышленности, сельскому хозяйству, отходам, а также землепользованию, изменениям в землепользовании и лесному хозяйству (ЗИЗЛХ).
Cross-cutting concerns are also discussed. Рассматриваются также межсекторальные задачи.
Больше примеров...
Межсекторальный (примеров 82)
UNODC was invited to continue strengthening its cross-cutting and integrated approach in the delivery of technical assistance. ЮНОДК было рекомендовано и далее развивать межсекторальный и комплексный подход к оказанию технической помощи.
Land use and human settlements is a truly cross-cutting issue with interlinkages to all conventions and protocols. Землепользование и населенные пункты - это действительно межсекторальный вопрос, связанный со всеми конвенциями и протоколами.
The instrument symbolizes the beginning of a new era of international cooperation on forests, not as a sector but rather as a vital cross-cutting issue and ecosystem that advances the global development agenda, as shown by the most recent data and statistics. Этот документ символизирует начало новой эры международного сотрудничества в отношении лесов, рассматриваемых не как отдельный сектор, а скорее как жизненно важный межсекторальный вопрос и экосистема, которая способствует осуществлению глобальной повестки дня в области развития, о чем свидетельствуют полученные в последнее время информация и статистические данные.
However, as issues affecting women are cross-cutting, an Inter-Ministry Committee on CEDAW was formed comprising officials at all levels from the various Ministries. Ввиду того что проблемы, затрагивающие женщин, носят межсекторальный характер, был создан Межведомственный комитет по КЛДЖ, в состав которого вошли должностные лица всех уровней министерств.
Some management and public information activities are themselves cross-cutting in that they cannot be said to be exclusively dedicated to the work of a single subprogramme. Определенная управленческая деятельность и работа в области общественной информации сама по себе носит межсекторальный характер, и ее нельзя исключительно связывать только с какой-то одной отдельной подпрограммой.
Больше примеров...
Междисциплинарных (примеров 88)
The identification of cross-cutting thematic priorities serves to focus the efforts of UNEP on its distinctive role and will enable UNEP to better deliver on its mandate. Определение междисциплинарных приоритетных тем позволяет сконцентрировать усилия ЮНЕП на выполнении свойственной ей роли и дает ей возможность лучше исполнять свой мандат.
In that resolution, the Assembly agreed that human security is an approach to assist Member States in identifying and addressing widespread and cross-cutting challenges to the survival, livelihood and dignity of their people. В этой резолюции Ассамблея выразила согласие с тем, что безопасность человека является подходом для оказания государствам-членам помощи в выявлении и решении масштабных и междисциплинарных проблем, касающихся выживания, источников средств к существованию и достоинства их народа.
Although progress has been made, UNDP aspires for excellence; lessons learned from UNDP work in gender and other cross-cutting approaches during the current strategic plan period will continue to inform learning in all UNDP programmes in the future. Несмотря на достигнутый прогресс, ПРООН стремится к высоким стандартам деятельности; накопленный ПРООН опыт работы в использовании гендерных и прочих междисциплинарных подходов в ходе осуществления текущего стратегического плана по-прежнему будут служить основой для накопления опыта при осуществлении в будущем всех программ ПРООН.
It depicts a mixed picture regarding progress towards cross-cutting conference goals and identifies steps that the Council could take to stimulate progress, and more particularly to guide the preparation of the reviews of conferences. В нем рисуется неоднозначная картина результатов, достигаемых в выполнении междисциплинарных задач, поставленных на конференциях, и указываются шаги, которые Совет мог бы предпринять для того, чтобы стимулировать прогресс, а конкретнее - сориентировать подготовку обзоров деятельности по итогам конференций.
The European Community noted also that where research has been or is being undertaken specifically to meet policy requirements there is an even greater need for cross-cutting interdisciplinary research. Несколько Сторон отметили, что все международные программы научных исследований в области изменения климата направлены на дальнейшее поощрение междисциплинарных научных исследований и повышение эффективности координации усилий на международном уровне.
Больше примеров...
Межсекторальным (примеров 61)
This requires not only identifying the various factors that shape people's well-being, but also assessing them in a cross-cutting way, as many of these factors are strongly interrelated. Для этого требуется не только выявить различные факторы, которые оказывают воздействие на благосостояние людей, но также и проанализировать их межсекторальным образом, поскольку многие из них тесно взаимосвязаны.
In turn, the Committee will continue to devote special attention in its deliberations to broader cross-cutting policy issues aimed at fostering wider and deeper integration in the UNECE region. В свою очередь Комитет будет и впредь уделять особое внимание в своей работе более широким межсекторальным вопросам политики в целях содействия расширению и углублению интеграции в регионе ЕЭК ООН.
The Secretariat also pointed out that national positions on older persons-related issues often reach various UN Commissions, including the Commission on Population and Development, through different country channels and there seems to be a lack of national coordination on these cross-cutting matters. Секретариат также указал, что сведения о национальной позиции по проблемам пожилых людей нередко поступают в различные комиссии ООН, включая Комиссию по народонаселению и развитию, через разные каналы связи стран и что координация по межсекторальным вопросам на национальном уровне не осуществляется.
In September 2004, the UNDP Executive Board decided to include SSC among the drivers of development effectiveness in the multi-year funding framework, thus making it a cross-cutting element in all five UNDP practice areas. В сентябре 2004 года Исполнительный совет ПРООН принял решение отнести сотрудничество Юг-Юг к числу факторов повышения эффективности процесса развития в многосторонних рамках финансирования, в результате чего оно стало общим межсекторальным элементом во всех пяти направлениях практической деятельности ПРООН.
Although the General Assembly had unfortunately failed to adopt a cross-cutting resolution at its last two sessions, his delegation looked forward to working with other delegations in order to adopt such a resolution at the current session. Несмотря на то что Генеральной Ассамблее, к сожалению, не удалось принять резолюцию по межсекторальным вопросам на ее последних двух сессиях, делегация Соединенных Штатов рассчитывает на работу с другими делегациями, с тем чтобы принять такую резолюцию на текущей сессии.
Больше примеров...
Общих (примеров 91)
The Organizational Committee, the nucleus of the Commission, is best placed to discuss those and several other cross-cutting and thematic issues. Организационный комитет, составляющий основное ядро Комиссии, наиболее приспособлен для обсуждения этих и некоторых других общих и тематических проблем.
In Section 8 we briefly mention four important additional cross-cutting aspects of performance that merit attention, namely: В разделе 8 вкратце освещаются четыре важных дополнительных общих аспекта результативности, которые заслуживают внимания, в том числе:
This is particularly the case for cross-cutting tasks such as disarmament, demobilization and reintegration, rule of law, security-sector reform, public administration and support for political processes. Это особенно актуально для выполнения таких общих задач, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, обеспечение правопорядка, реформа сектора безопасности, государственное управление и поддержка политических процессов.
Its activities will focus on priority areas for the subregion, including addressing capacity-building, peace consolidation, and cross-cutting and cross-border challenges. Основное внимание в своей деятельности оно будет уделять приоритетным проблемам субрегиона, включая рассмотрение вопросов укрепления потенциала и мира, общих вопросов и трансграничных проблем.
In turn, sector-wide approaches to strengthening cross-cutting areas such as human resources management, financing, logistics, public-private partnerships and information-sharing can clearly benefit immunization. В свою очередь общесекторальные подходы к укреплению таких общих для всех сфер, как управление людскими ресурсами, финансирование, материально-техническое обеспечение, партнерские связи между государственным и частным секторами и обмен информацией, могут принести очевидную пользу службе иммунизации.
Больше примеров...
Междисциплинарным (примеров 38)
Gender is another important cross-cutting issue interlinking the five themes. Гендерная проблематика является другим важным междисциплинарным вопросом, увязывающим пять тем.
Among the cross-cutting development challenges faced by Qatar were rapid population growth and demographic changes resulting from massive influxes of expatriate labourers to work on infrastructure projects, which were having an adverse impact on planning in various development sectors. К междисциплинарным проблемам развития, с которыми сталкивается Катар, относятся стремительный рост численности населения и демографические изменения, возникшие в результате значительного притока трудящихся-иностранцев в инфраструктурные проекты, что негативно отразилось на процессе планирования в различных секторах развития.
Briefings were given on cross-cutting and thematic issues: Singapore action plan focal point, global effort to increase the number of female police officers, and the launch of the West Africa Coast Initiative to Member States проведенных брифинга по междисциплинарным и тематическим вопросам: совещание координаторов плана действий в Сингапуре; «Глобальные усилия» по увеличению численности полицейских- женщин; и официальная презентация государствам-членам Инициативы для побережья Западной Африки
5 presentations to national/regional peacekeeping training institutions, think tanks and peacekeeping policy institutes on cross-cutting thematic issues, policy development and implementation activities and emerging strategic issues that have an impact on peacekeeping Проведение 5 презентаций по междисциплинарным тематическим вопросам, вопросам разработки и осуществления стратегий и назревающим стратегическим вопросам, затрагивающим деятельность по поддержанию мира, для национальных/региональных учреждений по подготовке персонала миссий по поддержанию мира, аналитических центров и учреждений, занимающихся разработкой стратегий в области поддержания мира
UNPOS public information activities continued to support the implementation of the Djibouti Agreement through the preparation of cross-cutting background materials and presentations, website updating and regular communications with the Somali diaspora. Деятельность ПОООНС в области общественной информации была по-прежнему направлена на поддержку осуществления Джибутийского соглашения с помощью подготовки справочных материалов по междисциплинарным вопросам, презентаций, обновления материалов веб-сайта и регулярного распространения сообщений для представителей сомалийской диаспоры.
Больше примеров...
Междисциплинарные (примеров 24)
These include methods and tools for assessment of climate change impacts, vulnerability and adaptation, and cross-cutting methodological issues. Они включают в себя методы и инструменты оценки воздействия изменения климата, уязвимость и адаптацию, а также междисциплинарные методологические вопросы.
We note that Mr. Smith has established a quality control unit and cross-cutting functional groups. Мы отмечаем, что г-н Смит создал группу контроля качества и междисциплинарные технические группы.
This management tool establishes a vision, objectives, goals, strategies, lines of action, national programmes and cross-cutting programmes in the area of science, technology and innovation. В этом руководящем документе определяются концепция, цели, задачи, стратегии, направления деятельности и национальные и междисциплинарные программы в области науки, техники и инноваций.
The promotion of women's employment calls for cross-cutting policies and special programmes for unemployed women, to enable them to effectively access the labour market and combat social exclusion and poverty. Для стимулирования занятости женщин требуются междисциплинарные политические меры и специальные программы для безработных женщин, которые позволили бы им получить реальный доступ к рынку труда и бороться с социальным отчуждением и бедностью.
Joint senior decision-making bodies would be established at headquarters to address cross-cutting and strategic issues on policy formulation, resources, information management, public information and engagement with United Nations and non-United Nations partners. Они будут решать междисциплинарные и стратегические вопросы, касающиеся разработки политики, ресурсов, информационного обеспечения, общественной информации и взаимодействия в рамках Организации Объединенных Наций и с партнерами, не входящими в ее систему.
Больше примеров...
Межсекторальными (примеров 18)
They are related to the four cross-cutting objectives set out in "A world fit for children". Они связаны с четырьмя межсекторальными целями, определенными в документе «Мир, пригодный для жизни детей».
It was therefore important to make a distinction between issues that were truly cross-cutting and those that were mission-specific. Поэтому важно проводить различие между вопросами, которые действительно являются межсекторальными, и проблемами, с которыми сталкиваются отдельные миссии.
Based on the above, the present report presents a selection of systemic issues observed in 2011 in the United Nations Secretariat which may engage more than a particular department or group of addressees; they are cross-cutting, linked and affect other parts of the system. Исходя из вышеизложенного, в настоящем докладе представлен набор системных проблем, которые наблюдались в 2011 году в Секретариате Организации Объединенных Наций и которые могут выходить за пределы какого-либо определенного департамента или группы подразделений; они являются межсекторальными, взаимоувязанными, а также оказывают воздействие на другие части системы.
For Mexico, health issues are cross-cutting and go beyond the scope of health ministries and even the World Health Organization (WHO) itself. Для Мексики вопросы здоровья населения являются межсекторальными и выходят за рамки деятельности министерств и даже самой Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ).
(e) Monitoring and analysing the relationship between cross-cutting concerns regarding forest law enforcement and governance and related trade processes and the Forum's thematic issues and sustainable forest management objectives are essential to ensuring the effective implementation of the forest instrument. е) для эффективного осуществления документа по лесам большое значение имеет изучение и анализ взаимосвязи между межсекторальными задачами, связанными с процессами правоприменения лесного законодательства, управления лесным хозяйством и торговли лесной продукцией, и тематическими вопросами Форума и задачами неистощительного лесопользования.
Больше примеров...
Общие (примеров 46)
Since poverty is a complex and multidimensional phenomenon, dealing with it requires a holistic approach that addresses cross-cutting development issues along with growth. Ввиду того, что бедность - это сложное и многоаспектное явление, борьба с ней требует целостного подхода, при котором решаются общие вопросы развития и вопросы экономического роста.
The representative of FICSA reminded the Commission that the review of NPOs had cross-cutting implications on a wide range of issues related to human resources management, salaries and allowances, and conditions of service in the field. Представитель ФАМГС напомнил Комиссии, что пересмотр условий для национальных сотрудников-специалистов имеет общие последствия для широкого круга вопросов, связанных с управлением людскими ресурсами, окладами и надбавками и условиями службы на местах.
The database will enable the Office to generate reports on the risk profile of the Organization, including cross-cutting risk areas, and will serve as the primary source of information in developing future workplans. Она даст Управлению возможность готовить сообщения о сводке рисков Организации, включая общие области, сопряженные с риском, и будет являться основным источником информации при разработке планов работы в будущем.
Essential services and UA goals exhibit certain cross-cutting relates to their fundamental and essential nature, economically and socially, including the fact that they are both a result of growth/development and a driver of it. Для услуг первой необходимости и целей обеспечения всеобщего доступа характерны определенные общие черты, одна из которых связана с их основополагающим и жизненно важным характером в экономическом и социальном плане, в частности в том смысле, что они являются одновременно результатом и движущей силой экономического роста и развития.
He called for a cross-cutting approach to the matter, stressing the importance of protecting vulnerable sectors of society such as children, and recalled that, while regions' priorities and needs might differ, they all shared the same global objectives. Он призвал использовать межсекторальный подход к этому вопросу, подчеркнув важность защиты уязвимых секторов общества, таких как дети, и напомнил, что, хотя приоритеты и потребности регионов могут различаться, все они имеют общие глобальные задачи.
Больше примеров...
Межотраслевой (примеров 23)
Training is an important cross-cutting topic; а) Подготовка кадров является важной межотраслевой темой;
The Committee was informed that the redeployment of a D-2 post to executive direction and management is proposed to provide substantive leadership in management and coordination of the cross-cutting activities related to research. Комитет был проинформирован о том, что предлагается перевести одну должность класса Д-2 в компонент «Административное руководство и управление» в целях обеспечения основного руководства по вопросам управления межотраслевой деятельностью, связанной с проведением исследований, и ее координации.
These issues may be cross-cutting (ease of doing business or women's entrepreneurship, for example) or sectoral (access to energy, paving roads). Задачи могут носить как межотраслевой (например, условия занятия коммерческой деятельностью или предпринимательская деятельность женщин), так и секторальный (доступ к источникам энергии, асфальтирование дорог) характер.
It selected these seven bodies because of their focus on programmatic rather than management and administrative issues, as well as their cross-cutting scope. Оно отобрало эти семь органов потому, что они концентрируют внимание скорее на программных вопросах, чем на вопросах управления и административных вопросах, а также вследствие их межотраслевой сферы компетенции.
In carrying out these functions, the secretariat has adopted a cross-sectoral and interdisciplinary approach to its work in recognition of the cross-cutting nature of disaster reduction initiatives. В своей работе секретариат применяет межсекторальный и межотраслевой подходы, признавая комплексный характер инициатив в области уменьшения опасности стихийных бедствий.
Больше примеров...
Общим (примеров 38)
Language training was offered both in and outside schools and integration was a cross-cutting policy issue. Языковое обучение предоставляется как в школах, так и вне школ, а вопрос интеграции является общим политическим вопросом.
The system will be made available to all peacekeeping missions and at Headquarters and will facilitate the sharing of training calendars and regional cooperation on cross-cutting training. Новой системой смогут пользоваться все миротворческие миссии и подразделения Центральных учреждений, и она будет способствовать координации учебных мероприятий и расширению регионального сотрудничества по общим вопросам учебной подготовки.
(a) Cooperation on cross-cutting thematic issues (e.g. administration of justice, promotion of economic, social, and cultural rights, land rights, participation, conflict prevention and resolution); а) сотрудничество по общим тематическим вопросам (касающимся, например, отправления правосудия, поощрения экономических, социальных и культурных прав, земельных прав, участия, предупреждения и урегулирования конфликтов);
It would be a pity if the United Nations Development Programme were to lose its role in human development and development policy advice on cross-cutting development issues and become a mere coordinator and manager, with a diluted focus on development and poverty. Было бы жаль, если бы Программа развития Организации Объединенных Наций утратила свою роль консультативного органа по проблемам развития человечества и политики развития применительно к общим вопросам развития и стала бы просто координатором и менеджером, перестав уделять самое пристальное внимание проблемам развития и нищеты.
Given that the issue of human rights is cross-cutting and common to all sectors of society, Cape Verde's public administration has promoted constructive dialogue on the subject with all its partners, both national and international. Поскольку вопрос прав человека затрагивает различные слои населения и является общим для них, кабо-вердинские государственные власти решили наладить в этой области конструктивный диалог со всеми национальными и международными партнерами.
Больше примеров...
Междисциплинарного (примеров 41)
Develop sustainable capacity-building strategies in developing countries and countries with economies in transition, recognizing the cross-cutting nature of capacity-building for chemical safety. Разработка устойчивых стратегий создания потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, с учетом междисциплинарного характера мер по созданию потенциала в области химической безопасности.
The firm inclusion of economic, social and cultural rights as a cross-cutting component of the six thematic priorities and strategies of the 2010 - 2011 Strategic Management Plan will consolidate this trend. Уже устоявшееся включение экономических, социальных и культурных прав в качестве междисциплинарного компонента в состав шести тематических приоритетов и стратегических целей Плана стратегического руководства на период 2010-2011 годов лишь усилит эту тенденцию.
Most countries cited the need for more financial resources, technology transfer and capacity-building - the means of implementation - as the most crucial cross-cutting issue necessary for sustainable development and comprising the major challenges and constraints for developing countries. Большинство стран говорили о необходимости выделения дополнительного объема финансовых ресурсов, передачи технологии и укрепления потенциала, т.е. средств осуществления, в качестве важнейшего междисциплинарного вопроса, который необходимо решить для достижения устойчивого развития и который охватывает крупные проблемы и препятствия, стоящие перед развивающимися странами.
It is a major innovation that addresses Equal Opportunities-related issues without confining them to a limited realm mainly focusing on protection issues and problems but introducing their cross-cutting nature. Это важное нововведение обеспечивает равенство возможностей на уровне, выходящем за рамки проблематики охраны труда с учетом междисциплинарного характера данной проблематики.
Cross-cutting environmental/industrial initiatives in Mexico. Инициативы междисциплинарного характера в Мексике, затрагивающие вопросы экологии и промышленности.
Больше примеров...
Междисциплинарной (примеров 50)
Gender equality was highlighted as a cross-cutting theme and gender equality outcomes were specifically delineated in slightly over half of the 51 frameworks reviewed. Гендерное равенство было определено в качестве междисциплинарной темы, и немногим более чем в половине из 51 рассмотренной рамочной программы результаты гендерного равенства были специально разграничены.
Greece and Norway recognized that special attention should be accorded to persons with disabilities and that disability is an integral and cross-cutting issue in their national position papers. Греция и Норвегия признали, что особое внимание следует уделять инвалидам и что инвалидность является составной и междисциплинарной темой в их национальных документах с изложением позиций.
However, human rights were grouped with governance and rule of law, thus failing to acknowledge the cross-cutting nature of human rights, particularly in the area of economic and social development. Вместе с тем правозащитный аспект рассматривался в увязке с вопросами управления и верховенства закона, вследствие чего утрачивалось понимание междисциплинарной природы прав человека, особенно в области социально-экономического развития.
That inclusive and preventive approach towards HIV/AIDS has also been implemented as a cross-cutting pillar in the curriculums of the education programmes prepared by our Ministry of Public Education in order to increase the population's timely awareness of the issue. Такой всеобъемлющий и профилактический подход к ВИЧ/СПИДу также претворялся в жизнь в виде междисциплинарной темы учебно-просветительских программ, подготовленных нашим министерством общественного образования в целях повышения своевременной информированности населения в этом вопросе.
As the international community considers the future global development agenda beyond 2015, violence against children, including the most vulnerable and marginalized girls and boys, should be recognized as a priority and a cross-cutting concern. в будущей глобальной повестке дня в области развития на период после 2015 года, которую рассматривает международное сообщество, насилие в отношении детей, включая находящихся в наиболее уязвимом и маргинальном положении девочек и мальчиков, следует признать в качестве приоритетной задачи и междисциплинарной проблемы.
Больше примеров...