Английский - русский
Перевод слова Cross-cutting

Перевод cross-cutting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сквозной (примеров 207)
Realizing the right to development remained a priority and a cross-cutting theme for the Office. Реализация права на развитие по-прежнему является для Управления одним из приоритетов и сквозной темой.
Bearing in mind the interlinkages of issues and their cross-cutting nature, there is a need for the functional commissions to strengthen their coordination, while paying careful attention to the mandates and terms of reference of each commission. Учитывая взаимосвязь вопросов и их сквозной характер, необходимо обеспечить укрепление координации в деятельности функциональных комиссий при уделении должного внимания мандату и кругу ведения каждой комиссии.
By stressing the cross-cutting nature of human rights, UNDP country programmes pursue an integrated approach that recognizes the mutual dependency and complementarity of social, economic, cultural, civil and political rights. Делая акцент на сквозной характер вопроса прав человека, страновые программы ПРООН обеспечивают применение комплексного подхода, учитывающего взаимозависимость и взаимодополняемость социальных, экономических, культурных, гражданских и политических прав.
However, further action needs to be taken so that persons with disability do not end up being referred to as a "vulnerable group" but rather, that disability itself will be considered as a cross-cutting theme in any emerging goals on sustainable development. Вместе с тем необходимо принять меры к тому, чтобы инвалиды не стали считаться «уязвимой группой», а чтобы, наоборот, проблема инвалидности рассматривалась в качестве сквозной темы в любых разрабатываемых целях, касающихся устойчивого развития.
While projects designed to reduce greenhouse gas emissions from coal combustion will have a co-benefit of reducing mercury emissions, there are limited other applications of the funding available under this cross-cutting area to activities directly addressing mercury. Хотя проекты, ставящие цель снижения выбросов парниковых газов в результате сжигания угля, дадут параллельную выгоду снижения выбросов ртути, имеются ограничения на использование выделенных средств в рамках этой сквозной области для деятельности, прямо связанной с ртутью.
Больше примеров...
Межсекторальных (примеров 239)
A number of cross-cutting projects deserve attention in the Alliance's combination of approaches to deliver on its five objectives. Среди набора различных подходов "Альянса" к достижению своих пяти целей внимания заслуживает ряд межсекторальных проектов.
In the ensuing discussion, a number of representatives expressed support for the cross-cutting and joint activities among the chemicals and wastes conventions and welcomed the draft paper by the two Chairs. В ходе развернувшейся затем дискуссии ряд представителей выступили в поддержку межсекторальных и совместных мероприятий в рамках конвенций по химическим веществам и отходам и приветствовали проект документа, подготовленный двумя председателями.
Other cross-cutting measures included the appointment of female mediators and women's associations, efforts to promote citizenship, funding for civil society organizations and the provision of training on Roma communities. К числу других межсекторальных мер относятся назначение женщин-посредниц и создание женских объединений, усилия по содействию получению гражданства, финансирование организаций гражданского общества и организация подготовки для представителей общин рома.
It also wished to reiterate the importance of the priority thematic areas, cross-cutting approaches and regional dimensions contained in the Statement, particularly in the context of poverty reduction through productive activities, employment and income generation, and environmental issues. Она хотела бы также подтвердить важное значение приоритетных тематических областей, межсекторальных подходов и регио-нальных аспектов, о которых говорится в заявлении, особенно в контексте борьбы с нищетой на основе производственной деятельности, роста занятости и увеличения доходов, а также эколо-гических вопросов.
The report provided detailed information on the range of technical cooperation activities undertaken in the context of UNIDO's three thematic priorities and cross-cutting programmes and illustrated them with reference to specific programmes and projects in those areas. Доклад содержит подробную информацию о ряде мероприятий в области техни-ческого сотрудничества, предпринимаемых в кон-тексте трех тематических приоритетов ЮНИДО и межсекторальных программ, и иллюстрирует их ссылкой на конкретные программы и проекты в этой области.
Больше примеров...
Межсекторальные (примеров 107)
The cross-cutting and sector-specific recommendations of the consultations would be the subject of a presentation in the Committee by the World Economic Forum. Всемирный экономический форум представит Комитету межсекторальные рекомендации и рекомендации по конкретным секторам.
In addition, there will be important cross-cutting policy areas, such as poverty, child welfare or gender, that are distributed across those domains. Кроме того, существуют такие важные межсекторальные стратегические области, как борьба с нищетой, благосостояние детей и положение женщин, которые охватывают несколько таких категорий.
Special emphasis is placed on cross-cutting market-oriented initiatives that involve close partnerships with locally based non-governmental organizations, entrepreneurs, the private sector and government counterparts, as well as those that promise high impact relative to the funds required. Особый акцент делается на межсекторальные рыночные инициативы, предусматривающие формирование тесных партнерских отношений с базирующимися на местах неправительственными организациями, предпринимателями, частным сектором и государственными партнерами, а также на инициативы, которые могут дать большой эффект в соотношении с требующимися финансовыми средствами.
The operational objectives of The Strategy do not target specific policy areas or stakeholder groups; rather they represent broad, cross-cutting thematic areas of action such as advocacy, science and capacity-building. Оперативные цели Стратегии не ориентированы на конкретные сферы политики или группы заинтересованных субъектов, а отражают, скорее, общие межсекторальные тематические направления действий, такие как пропаганда, наука и наращивание потенциала.
Cross-cutting science-based policies were needed to link the environmental, social and economic aspects of ocean governance and mitigate the rapid degradation of the sea. Необходимы межсекторальные научно-политические платформы, увязывающие экологические и социально-экономические аспекты использования мирового океана и замедления быстрой деградации морей.
Больше примеров...
Межсекторальный (примеров 82)
Gender equality is far too often treated as a so-called cross-cutting issue. Гендерное равенство слишком часто воспринимается как так называемый «межсекторальный вопрос».
Yes, SSC is seen as a cross-cutting mechanism particularly affecting human security issues in the region The former Yugoslav Republic of Macedonia Есть: СЮЮ рассматривается как межсекторальный механизм, особенно актуальный применительно к проблемам безопасности человека в регионе
While the concept is broadly defined and cross-cutting, its individual components are already well developed and continue to be pursued. Хотя данная концепция сформулирована в общих чертах и носит межсекторальный характер, ее отдельные компоненты уже хорошо разработаны и реализуются.
As many policy issues are cross-cutting, a "whole of government" approach is adopted whereby consultation with other relevant ministries are done before government agencies submit policy papers to Cabinet for consideration. Поскольку многие политические вопросы носят межсекторальный характер, применяется "общегосударственный" подход, при котором до представления государственными учреждениями политических документов на рассмотрение Кабинета министров проводятся консультации с другими соответствующими министерствами.
UNDCP has continued to be actively involved in inter-agency cooperation and coordination programmes related to Afghanistan, in order to ensure the incorporation of drug control objectives as a cross-cutting theme in the assistance programmes for Afghanistan provided by other agencies and in the post-conflict reconstruction of the country. ЮНДКП продолжала принимать активное участие в меж-учрежденческих программах сотрудничества и координации, которые связаны с Афганистаном, чтобы обеспечить включение вопросов контроля над наркотиками, имеющего межсекторальный характер, в программы помощи Афганистану, осуществляемой другими учреждениями, а также в планы восстановления страны в постконфликтный период.
Больше примеров...
Междисциплинарных (примеров 88)
Consistency of assessments through oversight of the new cross-cutting technical groups обеспечивать последовательность оценок путем осуществления контроля за работой новых междисциплинарных технических групп.
Level of cross-sectoral, cross-cutting information subsystems (IS) - this includes: с) уровень межведомственных и междисциплинарных информационных систем (ИС), который включает:
Attention was drawn to several cross-cutting overview reports that were not prepared exclusively by any one department and consequently required more interdepartmental coordination so that they would not be overlooked in the document planning stage. Внимание было обращено на несколько междисциплинарных обзорных докладов, которые не были подготовлены исключительно одним департаментом и поэтому потребовали большей междепартаментской координации, чтобы они не остались незамеченными в процессе планирования документации.
The third option provides a set of integrated and thematic assessments that focus on the needs and expectations of specific target audiences while filling major environmental assessment gaps, particularly those identified within the six cross-cutting priority areas of the UNEP medium-term strategy. Третий вариант предусматривает составление свода комплексных и тематических оценок, нацеленных на потребности и ожидания конкретных целевых аудиторий, при заполнении основных пробелов экологических оценок, в частности выявленных в шести междисциплинарных приоритетных областях среднесрочной стратегии ЮНЕП.
In addition some will more readily align and integrate with the future subprogrammes of UNEP, facilitate the analysis of cross-cutting and interlinked issues within the programme and act as a strong catalyst for interdivisional cooperation. Кроме того, некоторые из них проще увязать и состыковать с будущими подпрограммами ЮНЕП, что облегчит анализ междисциплинарных и взаимосвязанных проблем в рамках программы и послужит мощным катализатором сотрудничества между отделами.
Больше примеров...
Межсекторальным (примеров 61)
Illicit brokering is a cross-cutting feature common to both the proliferation of weapons of mass destruction and illicit transfers of conventional weapons. Незаконная брокерская деятельность является межсекторальным явлением, характерным как для распространения оружия массового уничтожения, так и для незаконных поставок обычных вооружений.
Capacity-building, as an integral component of the platform's work programme, will support assessment and knowledge generation and underpin the formulation and implementation of policy, as a cross-cutting activity for the platform. Укрепление потенциала как неотъемлемый компонент программы работы платформы призвано помочь обеспечить оценку и накопление знаний и способствовать разработке/осуществлению политики, которая является межсекторальным направлением деятельности данной платформы.
The organizations of the system are expected to apply the ACC guidance principles and the guidelines of the task forces noted above, through collaborative programming and by supporting the establishment of inter-agency cross-cutting thematic groups. Ожидается, что организации системы будут применять руководящие принципы АКК и выполнять рекомендации упомянутых выше целевых групп в контексте совместного составления программ и поддержки создания межучрежденческих групп по межсекторальным темам.
The United Nations Development Group, the Peacebuilding Support Office, and the World Bank participate in training for all senior mission personnel and in cross-cutting working groups and meetings organized by the Department of Peacekeeping Operations. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития, Управление по поддержке миростроительства и Всемирный банк участвуют в учебной подготовке для всего старшего состава миссий и в организуемых Департаментом операций по поддержанию мира рабочих группах и заседаниях по межсекторальным вопросам.
The organization supports cross-cutting dialogue, monitoring programmes, workshops and publications. Организация оказывает поддержку различным межсекторальным диалогам, программам мониторинга и семинарам и содействие в подготовке публикаций.
Больше примеров...
Общих (примеров 91)
It is hoped that this new segment will address cross-cutting and action-oriented issues and themes pertaining to such coordination, providing a forum for dialogue with and guidance from States. Выражается надежда, что этот новый сегмент займется рассмотрением общих и целевых вопросов и тем, касающихся подобной координации, и будет служить форумом для диалога с государствами и руководства с их стороны.
In its first strategic plan, "Promoting and Protecting Human Rights in Irish Society: A Plan for 2003-2006", the Irish Human Rights Commission considers the fight against racism to be one of the priority cross-cutting areas of its work. В своем первом стратегическом плане «Поощрение и защита прав человека в ирландском обществе: план на 2003-2006 годы» Ирландская комиссия по правам человека рассматривает борьбу с расизмом как одну из приоритетных общих областей своей работы.
The Secretariat now has specialist expertise in the cross-cutting areas of gender, HIV/AIDS and disarmament, demobilization and reintegration. Теперь Секретариат располагает специалистами в общих по характеру областях деятельности, касающихся гендерных аспектов, ВИЧ/СПИДа и разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Member States should consider convening, in the context of the General Assembly sessions, periodic round-table meetings at the highest level to address broad, cross-cutting policy questions relating to global economic growth, stability, equity and integration. Государствам-членам следует рассмотреть возможность созыва в рамках сессий Генеральной Ассамблеи периодических совещаний «за круглым столом» на самом высоком уровне для рассмотрения общих, межтематических вопросов политики, касающихся глобального экономического роста, стабильности, справедливости и интеграции.
As evidenced in the discussion above on the DRF, the three cross-cutting areas are reflected in the outcomes and indicators of the three focus areas of the strategic plan. Как отмечалось выше в разделе, посвященном ориентировочным результатам в области развития, эти три межсекторальные области отражены в общих результатах и показателях трех основных направлений стратегического плана.
Больше примеров...
Междисциплинарным (примеров 38)
The platform will also facilitate the sharing of best practice and experience across all six cross-cutting thematic priorities. Платформа также будет содействовать обмену передовой практикой и опытом по всем шести междисциплинарным тематическим приоритетам.
Among the cross-cutting development challenges faced by Qatar were rapid population growth and demographic changes resulting from massive influxes of expatriate labourers to work on infrastructure projects, which were having an adverse impact on planning in various development sectors. К междисциплинарным проблемам развития, с которыми сталкивается Катар, относятся стремительный рост численности населения и демографические изменения, возникшие в результате значительного притока трудящихся-иностранцев в инфраструктурные проекты, что негативно отразилось на процессе планирования в различных секторах развития.
The organization charts contained in the annex provide detailed information, by level and source of funding, on the posts assigned to each of the thematic clusters and other cross-cutting functions performed in the two divisions. В схемах организационной структуры, содержащихся в приложении, представлена подробная информация по категориям и источникам финансирования должностей по каждому тематическому блоку и другим междисциплинарным функциям, выполняемым сотрудниками обоих отделов.
The past evolution of UNEP global assessment capacity indicates that a continuing global assessment process will be able to support fully the future programme of work with integration and relevance across the six cross-cutting priorities of the medium-term strategy. Прошлая эволюция возможностей ЮНЕП по подготовке глобальных оценок указывает на то, что постоянный процесс глобальных оценок сможет полностью обеспечить будущую программу работы с интеграцией и актуальностью по шести междисциплинарным приоритетам среднесрочной стратегии.
Strategic long-term direction for strengthened scientific assessments undertaken across the six cross-cutting thematic priorities and the linking of assessment and early warning activities across the various levels from global to local, for example: Ь) стратегическое долгосрочное направление для улучшения научных оценок, проводимых по шести междисциплинарным тематическим приоритетам, и увязки оценок и деятельности по раннему предупреждению на различных уровнях от глобального до местного, например:
Больше примеров...
Междисциплинарные (примеров 24)
All three scenarios take into account the Secretariat's functions described in chapter III, namely, core functions and programme and cross-cutting support services. Во всех трех сценариях учитываются функции секретариата, описание которых представлено в главе III, а именно: основные функции, а также программные и междисциплинарные вспомогательные услуги.
Cognizant of the fact that long-term sustainable economic development is underpinned by security and stability, Croatia too recognizes the vital role the United Nations Stabilization Mission has to play in assisting the Haitian authorities in addressing the remaining cross-cutting challenges in the country. Сознавая, что долговременное и устойчивое экономическое развитие опирается на безопасность и стабильность, Хорватия также осознает ту жизненно важную роль, которую должна сыграть Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации, помогая властям Гаити решать остающиеся междисциплинарные задачи в стране.
Panellists pointed out that consolidating the three conventions would promote efforts to control illegal trade; they argued that cross-cutting areas should also involve the Convention on Biological Diversity, the United Nations Framework Convention on Climate Change and other multilateral agreements. Члены групп отметили, что консолидация трех конвенций будет способствовать усилиям по контролю за незаконной торговлей; они считали, что междисциплинарные области должны также охватывать Конвенцию о биологическом разнообразии, Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и другие многосторонние соглашения.
The evaluation team notes that the role of the College, as a provider of cross-cutting learning and knowledge services for the United Nations system, differentiates it clearly from the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) and the United Nations University (UNU). Группа по оценке отмечает, что роль Колледжа персонала, который оказывает междисциплинарные услуги системе Организации Объединенных Наций в области обучения и накопления знаний, четко отличается от роли Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) и Университета Организации Объединенных Наций (УООН).
Joint senior decision-making bodies would be established at headquarters to address cross-cutting and strategic issues on policy formulation, resources, information management, public information and engagement with United Nations and non-United Nations partners. Они будут решать междисциплинарные и стратегические вопросы, касающиеся разработки политики, ресурсов, информационного обеспечения, общественной информации и взаимодействия в рамках Организации Объединенных Наций и с партнерами, не входящими в ее систему.
Больше примеров...
Межсекторальными (примеров 18)
Gender, environmental management and HIV/AIDS are cross-cutting programming issues. Межсекторальными вопросами, связанными с разработкой программ, являются гендерная проблематика, охрана окружающей среды и борьба с ВИЧ/СПИДом.
The cross-cutting subcomponents are information dissemination and exchange and emerging issues. Межсекторальными подкомпонентами являются распространение информации и обмен ею и новые возникающие вопросы.
Gender concerns are among those issues that are often referred to as cross-cutting, as they transcend a number of institutional and thematic borders. Гендерные вопросы входят в число тех вопросов, которые часто называют межсекторальными, поскольку они проходят через ряд институциональных и тематических границ.
The Office of the Special Representative for West Africa, established in 2002 as the United Nations Office for West Africa, has provided the Security Council with recommendations on practical ways to combat such cross-cutting and subregional problems in West Africa. Канцелярия Специального представителя по Западной Африке, созданная в 2002 году в виде Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки, представила Совету Безопасности рекомендации о практических путях борьбы с подобными межсекторальными и субрегиональными проблемами в Западной Африке.
The comparatively high numbers in the latter areas should not necessarily be regarded as excessive, given the normative mandates of the United Nations and demand for normative-operational linkages, and the fact that these topics are cross-cutting as well as sector-based. Сравнительно высокие показатели в этих областях необязательно следует рассматривать как излишне высокие, учитывая директивные мандаты Организации Объединенных Наций и требование о связи между нормативными и оперативными функциями, а также то, что эти темы являются как секторальными, так и межсекторальными.
Больше примеров...
Общие (примеров 46)
The cross-cutting outputs will enable UNFPA to make effective contributions to all strategic plan outcomes. Общие виды деятельности позволят ЮНФПА успешно содействовать работе по всем пунктам стратегического плана.
In particular, the Council carries out that task by addressing cross-cutting conference themes and by guiding the work of its commissions and of the United Nations system on conference follow-up. В частности, Совет выполняет эту задачу, рассматривая общие темы конференции и направляя работу его комиссий и системы Организации Объединенных Наций по реализации решений конференции.
It evaluated the cross-cutting training needs of military, police and civilian personnel at all levels in peacekeeping missions, the Global Service Centre, the Regional Service Centre and Headquarters. В ее рамках оценивались общие потребности в подготовке военного, полицейского и гражданского личного состава всех уровней в миротворческих миссиях, Глобальном центре обслуживания, Региональном центре обслуживания и Центральных учреждениях.
The operational objectives of The Strategy do not target specific policy areas or stakeholder groups; rather they represent broad, cross-cutting thematic areas of action such as advocacy, science and capacity-building. Оперативные цели Стратегии не ориентированы на конкретные сферы политики или группы заинтересованных субъектов, а отражают, скорее, общие межсекторальные тематические направления действий, такие как пропаганда, наука и наращивание потенциала.
The annual reports would focus on cross-cutting and cross-sectoral issues, as well as on the major areas set forth in the road map, while the quinquennial comprehensive reports would examine progress achieved towards implementing all the commitments made in the Declaration. В центре внимания ежегодных докладов должны быть межсекторальные и общие вопросы, а также основные области, намеченные в плане осуществления Декларации, а выпускаемые раз в пять лет всеобъемлющие доклады должны быть посвящены анализу хода выполнения всех тех обязательств, которые закреплены в Декларации.
Больше примеров...
Межотраслевой (примеров 23)
Training is an important cross-cutting topic; а) Подготовка кадров является важной межотраслевой темой;
The report approaches issues in a cross-cutting manner: В настоящем докладе обеспечивается подход к рассмотрению вопросов на межотраслевой основе, включающей:
It also carried important political messages for the international community, as it recognized the comprehensive and cross-cutting nature of forests with their numerous and multiple socio-economic and environmental benefits for other aspects of human life and the global environment. Она также посылает международному сообществу важные политические сигналы: в ней признается всеобъемлющий и межотраслевой характер проблематики лесов, несущих многочисленные социально-экономические и экологические блага для других аспектов жизни человека и глобальной окружающей среды.
The cross-cutting and decentralized approach taken in implementing the multisectoral programme to combat AIDS are important assets in our struggle against AIDS in Cape Verde. Межотраслевой и децентрализованный подход к осуществлению многосекторальной программы по борьбе со СПИДом также играет важную роль в нашей борьбе со СПИДом в Кабо-Верде.
Cross-cutting Strategy on the Prevention, Fight Against Corruption and transparent governance and its Action Plan 2009 containing concrete institutional measures has been approved and is being implemented. В настоящее время ведется работа по реализации утвержденной ранее межотраслевой стратегии предупреждения и искоренения коррупции и обеспечения транспарентного управления и осуществления соответствующего плана действий на 2009 год, в котором предусмотрены конкретные институциональные меры.
Больше примеров...
Общим (примеров 38)
It places emphasis on information systems and processes as key cross-cutting elements in socio-political and economic dynamics of societies. Особое внимание уделяется информационным системам и процессам как ключевым общим элементам социополитической и экономической эволюции общества.
For both initiatives, UNIFEM secured the involvement of several United Nations funds, programmes and agencies - epitomizing the spirit of reform and responding to a cross-cutting theme of a number of world conferences. Действуя в духе реформы и следуя общим установкам целого ряда всемирных конференций, ЮНИФЕМ заручился участием в осуществлении обеих инициатив ряда фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций.
The General Assembly traditionally adopts a resolution on cross-cutting peacekeeping issues which responds to many of the issues raised by the Committee in its general report on peacekeeping operations. Обычно Генеральная Ассамблея принимает резолюцию по общим вопросам миротворческой деятельности, содержащую решения по многим вопросам из тех, которые поднимаются Комитетом в его общем докладе об операциях по поддержанию мира.
In September 2004, the UNDP Executive Board decided to include SSC among the drivers of development effectiveness in the multi-year funding framework, thus making it a cross-cutting element in all five UNDP practice areas. В сентябре 2004 года Исполнительный совет ПРООН принял решение отнести сотрудничество Юг-Юг к числу факторов повышения эффективности процесса развития в многосторонних рамках финансирования, в результате чего оно стало общим межсекторальным элементом во всех пяти направлениях практической деятельности ПРООН.
Communication is cross-cutting for the fulfilment of the UNICEF mandate to advocate for the protection of children's rights, help to meet their basic needs and expand their opportunities to reach their full potential. Коммуникация является общим аспектом в реализации мандата ЮНИСЕФ, который заключается в пропаганде защиты прав ребенка, оказании помощи в удовлетворении базовых потребностей детей и расширении их возможностей для полного раскрытия своего потенциала.
Больше примеров...
Междисциплинарного (примеров 41)
We have seen throughout this study the complex nature of discrimination as a multidimensional phenomenon calling for a multidisciplinary and cross-cutting approach. В рамках данного исследования наглядно показан сложный характер дискриминации как многогранного явления, требующего применения комплексного междисциплинарного подхода.
The Post-Conflict Assessment Unit is the focal point for the cross-cutting issue of the environment. Группа по постконфликтной оценке выполняет координационные функции в отношении междисциплинарного вопроса об окружающей среде.
Ethiopia was committed to implementing effectively the laws and policy frameworks for promoting the human rights of persons with disabilities by integrating disability as a cross-cutting sector of development. Эфиопия осталась привержена эффективному осуществлению законодательства и основ политики в области поощрения прав человека инвалидов путем учета проблематики инвалидности в качестве междисциплинарного сектора развития.
Without seeking to summarize the wealth of the discussions that we had, I would like to recall a number of salient points, especially those of a cross-cutting nature. Не задаваясь целью суммировать разные темы прошедших обсуждений, хотела бы напомнить о ряде существенных вопросов, особенно междисциплинарного характера.
Addressing local governance from a holistic and cross-cutting perspective presents new challenges. Решение вопросов развития местных органов управления с точки зрения обеспечения их целостного и междисциплинарного характера создает новые проблемы.
Больше примеров...
Междисциплинарной (примеров 50)
Subsequent Leaders' Meetings built on this initial commitment and today, the gender perspective is firmly established as a cross-cutting theme in APEC. На последующих совещаниях лидеров это первоначальное обязательство было подтверждено, и в настоящее время в АТЭС гендерные аспекты неизменно рассматриваются в качестве междисциплинарной темы.
That inclusive and preventive approach towards HIV/AIDS has also been implemented as a cross-cutting pillar in the curriculums of the education programmes prepared by our Ministry of Public Education in order to increase the population's timely awareness of the issue. Такой всеобъемлющий и профилактический подход к ВИЧ/СПИДу также претворялся в жизнь в виде междисциплинарной темы учебно-просветительских программ, подготовленных нашим министерством общественного образования в целях повышения своевременной информированности населения в этом вопросе.
It will now be integrated in the MTSP as a key element both within each focus area and as a cross-cutting strategy in itself, closely linked to HRBA and gender equality. Теперь это направление будет включено в ССП в качестве основного элемента каждой приоритетной области деятельности и в качестве междисциплинарной стратегии, непосредственно связанной с ППЧ и гендерным равенством.
The President is urged to endorse the National Action Plan for Women in Afghanistan, which, together with the ANDS Gender Equity Cross-Cutting Strategy, should be actively supported and mainstreamed into the work of the Government. Президенту настоятельно предлагается одобрить Национальный план действий по улучшению положения женщин в Афганистане, который, наряду с Междисциплинарной стратегией по обеспечению гендерного равенства в рамках НСРА, должен получать активную поддержку и надлежащим образом учитываться в деятельности правительства.
Development and issuance of cross-cutting DPKO/DFS policy, guidance and best practices on strategic and operational issues, including mission integration, risk management, civil/military coordination and contract management. Разработка и издание междисциплинарной политики, руководящих указаний и передовой практики ДОПМ/ДПП по стратегическим и оперативным вопросам, включая такие, как интеграция миссий, управление рисками, координация деятельности гражданского и военного компонентов и управление контрактной деятельностью.
Больше примеров...