Английский - русский
Перевод слова Cross-cutting

Перевод cross-cutting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сквозной (примеров 207)
The urgent need to address the situation of women was another cross-cutting theme of the discussion. Еще одной сквозной темой этого обсуждения стала насущная необходимость улучшения положения женщин.
In the Organization's medium-term strategy for 2002-2007, poverty was a cross-cutting theme and a priority. Проблема нищеты является сквозной темой и одним из приоритетных направлений среднесрочной стратегии деятельности Организации на 2002 - 2007 годы.
The ECE shall pay particular attention to the gender dimension of development, as a priority cross-cutting theme, by identifying good practice in further mainstreaming gender issues in its various subprogrammes and activities, taking into account the economic areas addressed by the regional Beijing+10 review. ЕЭК будет уделять особое внимание гендерному измерению развития как приоритетной сквозной теме на основе выявления передового опыта и дальнейшего отражения гендерной проблематики в своих различных подпрограммах и деятельности, принимая во внимание экономические области, затрагиваемые региональным обзором "Пекин+10".
As a cross-cutting theme, the evaluations will seek to establish the extent to which progress has been made in delivering the Bali Strategic Plan on Capacity Building and Technology Support; с) сквозной темой оценок станет определение степени прогресса, достигнутого при осуществлении Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала;
They urged UNDP to work with UNIFEM to promote gender equality as a cross-cutting driver. Они настоятельно призвали ПРООН сотрудничать с ЮНИФЕМ в деле обеспечения гендерного равенства, придав этой теме «сквозной» характер.
Больше примеров...
Межсекторальных (примеров 239)
Through the cross-cutting programmes on governance, the first UNDP analysis of its experience in crisis countries was prepared. При помощи межсекторальных программ по вопросам управления ПРООН провела первый анализ опыта своей деятельности в кризисных странах.
Yet, further efforts are needed to ensure that this process is conducted in a more integrated and coordinated fashion, leading to decisive, mutually reinforcing progress at national level and on cross-cutting conference themes. Однако необходимы дополнительные усилия для достижения того, чтобы этот процесс осуществлялся на более комплексной и скоординированной основе, обеспечивая тем самым значительный, взаимоусиливающий прогресс на национальном уровне и в деле рассмотрения межсекторальных тем конференций.
To provide a range of important cross-cutting services, including industrial research and statistics, the promotion of strategic partnerships, support for South-South Cooperation and the special requirements of LDCs, as well as ensuring the country-level and regional coherence of UNIDO's services. Оказание ряда важных межсекторальных услуг в таких областях, как промышленные исследования и статистика, налаживание стратегических партнерских связей, расширение сотрудничества по линии Юг - Юг и удовлетворение особых потребностей НРС, а также обеспечение согласованности услуг ЮНИДО на уровне отдельных стран и регионов.
This warrants cross-cutting and cross-sectoral approaches, captured in the internationally agreed development goals, to address basic human development needs and all other requirements necessary to build human capital for sustained economic growth and development. Это обусловливает целесообразность применения сквозных межсекторальных подходов, отраженных в согласованных на международном уровне целях в области развития, в интересах удовлетворения базовых потребностей в области развития человека и всех других требований, необходимых для накопления человеческого капитала в интересах устойчивого экономического роста и развития.
It highlights a limited number of outcomes and cross-cutting tools that will guide the Fund's work while placing a higher priority on bringing a gender equality perspective to coordination mechanisms, such as the poverty reduction strategies and MDG processes. В них указывается ограниченное число показателей и межсекторальных инструментов, которые Фонд будет использовать в своей работе, уделяя более пристальное внимание обеспечению гендерного равенства в рамках координационных механизмов, таких, как стратегии сокращения масштабов нищеты и процессы осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Межсекторальные (примеров 107)
The UNFPA strategic plan has articulated three cross-cutting concerns related to mainstreaming young people's concerns, emergencies and humanitarian assistance, and special attention to marginalized and excluded populations. В стратегическом плане ЮНФПА намечены три межсекторальные задачи, касающиеся обеспечения учета интересов молодых людей, оказания помощи в чрезвычайных ситуациях и гуманитарной помощи и уделения особого внимания маргинализованным и изолированным группам населения.
Some felt that the Global Environment Outlook process had improved considerably over the years and with a nested set of global and sub-global products now had enhanced the clarity, quality and relevance of cross-cutting assessment. По мнению некоторых респондентов, процесс Глобальной экологической перспективы с годами существенно улучшился, а в настоящее время, благодаря накопленному набору глобальных и субглобальных продуктов, позволяет проводить межсекторальные оценки более четко, более высокого качества и большей актуальности.
The Director of Change Management position was created in July 2002 to lead the management reform process of the Department and coordinate related cross-cutting initiatives, direct mid- to long-term planning for the Department and serve as the Department's Chief Information Officer. В июле 2002 года была создана должность директора по вопросам управления преобразованиями, который должен возглавлять процесс реформы управления в Департаменте и координировать смежные межсекторальные инициативы, руководить средне- и долгосрочным планированием в рамках Департамента и выступать в роли главного информационного сотрудника Департамента.
Cross-cutting projects, such as environmental protection and promoting women in development, have received a growing share of global official development assistance. Все большая доля глобальной официальной помощи в целях развития выделяется на межсекторальные проекты, такие, как охрана окружающей среды и улучшение положения женщин в процессе развития.
(b) Cross-cutting operational concerns: Ь) Межсекторальные оперативные цели:
Больше примеров...
Межсекторальный (примеров 82)
As the Millennium Declaration recognizes, a very important cross-cutting element in the partnership for development is assuring the sustainability of the environment. В Декларации тысячелетия признается, что обеспечение устойчивого характера окружающей среды - это чрезвычайно важный межсекторальный элемент партнерства в целях развития.
These key items demonstrate the cross-cutting nature of the Habitat Agenda commitments and action areas. Эти ключевые пункты указывают на межсекторальный характер обязательств и направлений деятельности по осуществлению Повестки дня Хабитат.
SSC is considered a cross-cutting delivery mechanism in most reporting organizations. В большинстве организаций, представивших соответствующую информацию, СЮЮ рассматривается как сквозной "межсекторальный механизм".
Frequently, consumer protection regulations are cross-cutting, relating to the purchase of numerous goods and services, and hence to IS as well. Зачастую нормы регулирования в вопросах защиты интересов потребителей носят межсекторальный характер и связаны с покупкой множества товаров и услуг и, соответственно, с инфраструктурными услугами.
Specific elements relating to regional and international cooperation (in particular, South - South and North - South) are cross-cutting, and may merit being addressed as a whole at first, in order to trigger a focused consideration of appropriate further action. Конкретные элементы, связанные с региональным и международным сотрудничеством (в особенности Юг-Юг и Север-Юг), имеют межсекторальный характер и могут быть на начальном этапе рассмотрены в целом, с тем чтобы подготовиться к целенаправленному рассмотрению соответствующих будущих мер.
Больше примеров...
Междисциплинарных (примеров 88)
The major change in the operational structure of the Executive Directorate will be the creation of five cross-cutting technical groups. Основное изменение в оперативной структуре Исполнительного директората связано с созданием пяти междисциплинарных технических групп.
It depicts a mixed picture regarding progress towards cross-cutting conference goals and identifies steps that the Council could take to stimulate progress, and more particularly to guide the preparation of the reviews of conferences. В нем рисуется неоднозначная картина результатов, достигаемых в выполнении междисциплинарных задач, поставленных на конференциях, и указываются шаги, которые Совет мог бы предпринять для того, чтобы стимулировать прогресс, а конкретнее - сориентировать подготовку обзоров деятельности по итогам конференций.
This session will allow the discussion of energy efficiency in the context of the Draft Work Plan and also focus on coordination of work with other ECE Divisions and other international organizations active in cross-cutting fields. Настоящая сессия даст возможность обсудить вопрос энергоэффективности в контексте проекта плана работы, а также акцентировать внимание на координации работы с другими отделами ЕЭК и другими международными организациями, работающими в междисциплинарных областях.
The thematic programme seeks to enhance the specialized legal services provided to States in the framework of the UNODC project on strengthening the legal regime against terrorism and the various cross-cutting aspects of other areas of UNODC work that are relevant to the global counter-terrorism effort. Эта тематическая программа направлена на расширение специализированных юридических услуг, предоставляемых государствам в рамках проекта ЮНОДК по укреплению правового режима борьбы с терроризмом и различных междисциплинарных аспектов других областей деятельности ЮНОДК, которые имеют отношение к общемировым усилиям по борьбе с терроризмом.
In addition to working together in the above-mentioned thematic or geographic areas, some Mountain Partnership members are also undertaking activities in cross-cutting and interdisciplinary areas of work. В дополнение к совместной работе в вышеупомянутых тематических или географических областях некоторые члены Партнерства по горным районам также осуществляют мероприятия в межотраслевых и междисциплинарных областях работы.
Больше примеров...
Межсекторальным (примеров 61)
Poverty eradication is another cross-cutting issue for most water, sanitation and human settlements partnerships. Ликвидация нищеты является еще одним межсекторальным вопросом, рассмотрением которого занимается большинство партнерств по водоснабжению, санитарии и населенным пунктам.
It may also offer less visibility for contributions made with a view to demonstrating a commitment to the comprehensive and cross-cutting nature of the Strategic Approach. Из-за этого могут быть также менее заметными взносы, вносимые с целью демонстрации приверженности Стратегическому подходу с его всеобъемлющим и межсекторальным характером.
Capacity-building, as an integral component of the platform's work programme, will support assessment and knowledge generation and underpin the formulation and implementation of policy, as a cross-cutting activity for the platform. Укрепление потенциала как неотъемлемый компонент программы работы платформы призвано помочь обеспечить оценку и накопление знаний и способствовать разработке/осуществлению политики, которая является межсекторальным направлением деятельности данной платформы.
The United Nations Development Group, the Peacebuilding Support Office, and the World Bank participate in training for all senior mission personnel and in cross-cutting working groups and meetings organized by the Department of Peacekeeping Operations. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития, Управление по поддержке миростроительства и Всемирный банк участвуют в учебной подготовке для всего старшего состава миссий и в организуемых Департаментом операций по поддержанию мира рабочих группах и заседаниях по межсекторальным вопросам.
The Assembly also requested that the annual reports focus on cross-cutting and cross-sectoral issues, as well as on the major areas set forth in the road map, while the quinquennial comprehensive reports examine progress achieved towards implementing all the commitments made in the Millennium Declaration. Ассамблея просила также, чтобы в ежегодных докладах основное внимание уделялось общесистемным и межсекторальным вопросам, а также основным областям, определенным в плане осуществления, а в пятилетних всеобъемлющих докладах - анализировался прогресс в деле выполнения всех обязательств, принятых в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Общих (примеров 91)
These partnerships are aimed at addressing cross-cutting concerns and engendering a sense of collective ownership in the pursuit of durable solutions. Эти партнерские связи направлены на решение общих проблем и закрепление чувства коллективной заинтересованности в нахождении долговременных решений.
More comprehensive, cross-cutting studies are therefore needed to estimate the total costs of adaptation. В этой связи необходимо проводить более всеобъемлющие сквозные исследования для оценки общих расходов, связанных с адаптацией.
The Logistics Support Section, headed by the Chief Logistics Officer (P-4), will be responsible for developing, coordinating and monitoring overall logistic support plans forecasting supply schedules, priorities or requirements and coordinating the cross-cutting support to regional logistics officers. Секция материально-технического обеспечения, возглавляемая старшим сотрудником по вопросам материально-технического обеспечения (С4), будет отвечать за разработку, координацию и контроль исполнения общих планов материально-технического обеспечения, включающих графики поступления предметов снабжения, определение приоритетов и потребностей и координацию общей поддержки региональных сотрудников по материально-техническому обеспечению.
The incumbent would be responsible for the provision of cross-cutting advice on Operation-wide issues and policy planning in support of the Special Representative, and would play a key role in determining the Operation's priorities and objectives. Занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за предоставление общих межтематических рекомендаций по вопросам, касающимся всей Операции, стратегического планирования, оказывая таким образом содействие Специальному представителю и играя ключевую роль в определении приоритетных задач и целей Операции.
Of the seven themes dealt with since 1996, three addressed implementation of a particular conference and one dealt with progress in integrated and coordinated conference follow-up; one dealt with a cross-cutting theme common to major conferences; and one segment focused on the development of Africa. Совет постановил, что ежегодно на этапе координации он должен проводить обзор общих тем, проходящих красной нитью через проблематику основных международных конференций, и/или вносить вклад в общий обзор осуществления программы действий той или иной конференции Организации Объединенных Наций8.
Больше примеров...
Междисциплинарным (примеров 38)
(b) A dynamic set of thematic environmental assessments across the six cross-cutting thematic priorities of the medium-term strategy. Ь) динамичный набор тематических экологических оценок по всем шести междисциплинарным тематическим приоритетам среднесрочной стратегии.
Among the cross-cutting development challenges faced by Qatar were rapid population growth and demographic changes resulting from massive influxes of expatriate labourers to work on infrastructure projects, which were having an adverse impact on planning in various development sectors. К междисциплинарным проблемам развития, с которыми сталкивается Катар, относятся стремительный рост численности населения и демографические изменения, возникшие в результате значительного притока трудящихся-иностранцев в инфраструктурные проекты, что негативно отразилось на процессе планирования в различных секторах развития.
The organization charts contained in the annex provide detailed information, by level and source of funding, on the posts assigned to each of the thematic clusters and other cross-cutting functions performed in the two divisions. В схемах организационной структуры, содержащихся в приложении, представлена подробная информация по категориям и источникам финансирования должностей по каждому тематическому блоку и другим междисциплинарным функциям, выполняемым сотрудниками обоих отделов.
Summary table of non-staff costs and requirements per core functions and programme and cross-cutting support functions; Ь) сводная таблица расходов, не связанных с персоналом, и потребностей в разбивке по основным функциям, а также по программным и междисциплинарным вспомогательным функциям;
5 presentations to national/regional peacekeeping training institutions, think tanks and peacekeeping policy institutes on cross-cutting thematic issues, policy development and implementation activities and emerging strategic issues that have an impact on peacekeeping Проведение 5 презентаций по междисциплинарным тематическим вопросам, вопросам разработки и осуществления стратегий и назревающим стратегическим вопросам, затрагивающим деятельность по поддержанию мира, для национальных/региональных учреждений по подготовке персонала миссий по поддержанию мира, аналитических центров и учреждений, занимающихся разработкой стратегий в области поддержания мира
Больше примеров...
Междисциплинарные (примеров 24)
In order to promote gender mainstreaming within the Commission, gender issues have been officially defined as cross-cutting. С тем чтобы содействовать учету гендерной проблематики в работе Комиссии, гендерные вопросы были официально определены как междисциплинарные.
The principal challenge for this work was identified as being in the fields of development, humanitarian assistance and the environment, while taking into account the cross-cutting areas of gender equality, sustainable development and human rights. При этом было отмечено, что основное внимание следует уделить вопросам развития, гуманитарной помощи и окружающей среды, учитывая такие междисциплинарные вопросы, как равноправие мужчин и женщин, устойчивое развитие и права человека.
The work of the task forces also gave visibility to such cross-cutting concerns as recognizing the need to focus on hunger and food security in strategies for employment and sustainable livelihoods and for basic social services. Работа целевых групп позволила также выявить такие междисциплинарные аспекты, как признание необходимости уделения повышенного внимания проблеме голода и продовольственной безопасности в контексте стратегий обеспечения занятости и доступа к устойчивым средствам существования, а также стратегий обеспечения основными социальными услугами.
The evaluation team notes that the role of the College, as a provider of cross-cutting learning and knowledge services for the United Nations system, differentiates it clearly from the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) and the United Nations University (UNU). Группа по оценке отмечает, что роль Колледжа персонала, который оказывает междисциплинарные услуги системе Организации Объединенных Наций в области обучения и накопления знаний, четко отличается от роли Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) и Университета Организации Объединенных Наций (УООН).
An integrated approach to funding mitigation and adaptation will be used to allow for cross-cutting projects and programmes. К финансированию деятельности по предотвращению изменения климата и адаптации будет применяться комплексный подход, позволяющий охватывать междисциплинарные проекты и программы.
Больше примеров...
Межсекторальными (примеров 18)
The cross-cutting subcomponents are information dissemination and exchange and emerging issues. Межсекторальными подкомпонентами являются распространение информации и обмен ею и новые возникающие вопросы.
They are related to the four cross-cutting objectives set out in "A world fit for children". Они связаны с четырьмя межсекторальными целями, определенными в документе «Мир, пригодный для жизни детей».
It was therefore important to make a distinction between issues that were truly cross-cutting and those that were mission-specific. Поэтому важно проводить различие между вопросами, которые действительно являются межсекторальными, и проблемами, с которыми сталкиваются отдельные миссии.
The strategic goals are complemented by three cross-cutting concerns, reflecting the integral nature of UNOPS values in its contributions to partners: с) стратегические цели дополняются тремя межсекторальными проблемами, отражающими комплексный характер ценностей ЮНОПС в сфере внесения его вклада в работу партнеров:
As the priority cross-cutting areas of gender and youth formed the specific focus of international IYDD events and have provided multiple, valuable outputs with both thematic and new cross-sectoral recommendations, these have been integrated into the other thematic areas in this section. Так как приоритетные межсекторальные аспекты гендерной и молодежной проблематики были предметом особого внимания участников международных мероприятий МГПО и освещались в многочисленных полезных итоговых материалах с тематическими и новыми межсекторальными рекомендациями, они включены в другие тематические части этого раздела.
Больше примеров...
Общие (примеров 46)
The case is particularly compelling in the context of sustainable human development, where cross-cutting concerns such as the environment, public health, food security, urbanization and education demand global and regional approaches. Их роль имеет особо важное значение в контексте устойчивого развития людских ресурсов, где общие проблемы, такие, как окружающая среда, здравоохранение, продовольственная безопасность, урбанизация и образование требует глобальных и региональных подходов.
Since poverty is a complex and multidimensional phenomenon, dealing with it requires a holistic approach that addresses cross-cutting development issues along with growth. Ввиду того, что бедность - это сложное и многоаспектное явление, борьба с ней требует целостного подхода, при котором решаются общие вопросы развития и вопросы экономического роста.
It evaluated the cross-cutting training needs of military, police and civilian personnel at all levels in peacekeeping missions, the Global Service Centre, the Regional Service Centre and Headquarters. В ее рамках оценивались общие потребности в подготовке военного, полицейского и гражданского личного состава всех уровней в миротворческих миссиях, Глобальном центре обслуживания, Региональном центре обслуживания и Центральных учреждениях.
Experience-sharing could be a first step towards a cross-cutting approach to the issues of gender and disarmament, with a view to the construction of common policies. Первым шагом на пути к внедрению комплексного подхода к вопросам гендерной проблематики и разоружения мог бы стать обмен опытом, который позволил бы выработать общие стратегии.
To this end, certain general objectives are outlined, including that of stressing equal opportunities, both as the cross-cutting main line of action that inspires each programme, and as the Fourth Pillar under the title of Strengthening the policy on equal opportunities for women and men. Для достижения этой задачи определяются общие цели, среди которых следует выделить обеспечение равных возможностей в качестве общей для всех направлений действий цели, а также IV специальные Руководящие принципы укрепления политики равенства возможностей для мужчин и женщин.
Больше примеров...
Межотраслевой (примеров 23)
It selected these seven bodies because of their focus on programmatic rather than management and administrative issues, as well as their cross-cutting scope. Оно отобрало эти семь органов потому, что они концентрируют внимание скорее на программных вопросах, чем на вопросах управления и административных вопросах, а также вследствие их межотраслевой сферы компетенции.
It also carried important political messages for the international community, as it recognized the comprehensive and cross-cutting nature of forests with their numerous and multiple socio-economic and environmental benefits for other aspects of human life and the global environment. Она также посылает международному сообществу важные политические сигналы: в ней признается всеобъемлющий и межотраслевой характер проблематики лесов, несущих многочисленные социально-экономические и экологические блага для других аспектов жизни человека и глобальной окружающей среды.
President Fischer: As we all know, successful efforts to tackle non-communicable diseases (NCDs) need to involve a range of government sectors and cross-cutting public policies. Г-н Фишер (говорит по-английски): Как нам всем известно, успешные мероприятия по борьбе с неинфекционными заболеваниями (НИЗ) должны проводиться при участии широкого круга государственных учреждений и в рамках межотраслевой государственной политики.
The development of the strategic framework for green economy, due to its cross-cutting nature, requires the involvement of relevant ministries and stakeholders. Поскольку разработка стратегической рамочной программы перехода к "зеленой" экономике носит межотраслевой характер, в ней должны участвовать соответствующие министерства и заинтересованные стороны.
Efforts to disseminate the Covenant and its first Optional Protocol and train public officials appeared to focus exclusively on lawyers and the police, yet the implementation of human rights was a cross-cutting responsibility of Government, extending beyond legal officers. Усилия по распространению Пакта и его первого Факультативного протокола и по подготовке государственных служащих, как ему представляется, сосредоточены исключительно на юристах и сотрудниках полиции, тогда как осуществление прав человека является межотраслевой по своему характеру обязанностью правительства, выходящей за рамки работы с сотрудниками в сфере права.
Больше примеров...
Общим (примеров 38)
Aside from these four main areas, particular attention is also given to more cross-cutting goals such as the Roma people's participation in society. Наряду с четырьмя указанными областями особое внимание уделяется также более общим целям, таким как участие рома в жизни общества.
For both initiatives, UNIFEM secured the involvement of several United Nations funds, programmes and agencies - epitomizing the spirit of reform and responding to a cross-cutting theme of a number of world conferences. Действуя в духе реформы и следуя общим установкам целого ряда всемирных конференций, ЮНИФЕМ заручился участием в осуществлении обеих инициатив ряда фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций.
A cross-cutting theme of the talent management framework is staff mobility, which continues to remain an integral component of career development and offers individuals the opportunity to acquire new skills, knowledge and experience within and between departments and duty stations. Общим элементом системы управления талантами является мобильность персонала, которая остается неотъемлемой составляющей развития карьеры и предоставляет людям возможность приобрести новые навыки, знания и опыт благодаря смене работы в департаментах и местах службы и переходу из одного подразделения в другое.
(a) Cooperation on cross-cutting thematic issues (e.g. administration of justice, promotion of economic, social, and cultural rights, land rights, participation, conflict prevention and resolution); а) сотрудничество по общим тематическим вопросам (касающимся, например, отправления правосудия, поощрения экономических, социальных и культурных прав, земельных прав, участия, предупреждения и урегулирования конфликтов);
In that connection, it was appropriate for the Economic and Social Council to pursue a cross-cutting approach to the common themes of major United Nations conferences and play a more central role in follow-up activities. С другой стороны, Экономическому и Социальному Совету необходимо придерживаться «сквозного» подхода к общим темам основных конференций Организации Объединенных Наций и играть более важную роль в осуществлении последующей деятельности.
Больше примеров...
Междисциплинарного (примеров 41)
Finally, his delegation fully shared the view that science and technology should be established as a cross-cutting theme within the work of the United Nations. В заключение он говорит, что его делегация всецело разделяет мнение о необходимости закрепления за наукой и техникой статуса междисциплинарного направления работы Организации Объединенных Наций.
Moreover, because of the cross-cutting nature of the "rule of law" in United Nations activities, care must be taken not to lose sight of the respective competencies of the organs established by the Charter. Более того, с учетом междисциплинарного характера «верховенства права» в деятельности Организации Объединенных Наций необходимо попытаться не упустить из виду соответствующие функции органов, учрежденных в соответствии с Уставом.
Most countries cited the need for more financial resources, technology transfer and capacity-building - the means of implementation - as the most crucial cross-cutting issue necessary for sustainable development and comprising the major challenges and constraints for developing countries. Большинство стран говорили о необходимости выделения дополнительного объема финансовых ресурсов, передачи технологии и укрепления потенциала, т.е. средств осуществления, в качестве важнейшего междисциплинарного вопроса, который необходимо решить для достижения устойчивого развития и который охватывает крупные проблемы и препятствия, стоящие перед развивающимися странами.
Decides to include in the provisional agenda of its sixty-fourth session an item entitled "Global health and foreign policy", taking into account the cross-cutting nature of issues related to foreign policy and global health. постановляет включить в предварительную повестку дня своей шестьдесят четвертой сессии пункт, озаглавленный «Здоровье населения мира и внешняя политика», с учетом междисциплинарного характера вопросов, касающихся внешней политики и здоровья населения мира.
Making equality a cross-cutting priority would mean every new goal will confront head on the systemic injustices that drive inequalities, from institutional discrimination against minority groups to uneven investments in social services in different regions of a country. Возведение равенства в ранг междисциплинарного приоритета означало бы, что каждая новая цель была бы непосредственно направлена на устранение проявлений системной несправедливости, которая обуславливает неравенство, начиная с институциональной дискриминации в отношении групп меньшинств и заканчивая диспропорциями в инвестициях в социальные услуги в различных регионах страны .
Больше примеров...
Междисциплинарной (примеров 50)
The Special Representative participated in key policy discussions to promote the consideration of violence against children as a cross-cutting concern on the United Nations agenda. Специальный представитель участвовала в основных политических обсуждениях в целях содействия рассмотрению вопроса о насилии в отношении детей как междисциплинарной темы в повестке дня Организации Объединенных Наций.
An issue-oriented Council can leverage the expertise and experience of the United Nations system to better analyse key development issues from a more holistic and cross-cutting perspective. Ориентированный на конкретные темы Совет может использовать знания и опыт системы Организации Объединенных Наций, чтобы лучше анализировать ключевые проблемы развития исходя из более целостной и междисциплинарной перспективы.
decided to include trade and enterprise financing as a cross-cutting theme in its programme of work and requested the secretariat to develop further activities related to trade and enterprise finance in response to requests from member States. постановила включить в свою программу работы в качестве междисциплинарной темы финансирование торговли и предпринимательства и просила секретариат наметить в соответствии с просьбами, поступившими от государств-членов, дополнительные мероприятия в области финансирования, торговли и предпринимательства;
CoE ECRI noted that human rights education was not imparted in schools as a separate subject, but constituted a cross-cutting theme reflected in all disciplines. Комиссия Совета Европы против расизма и нетерпимости (КПРН-СЕ) отметила, что права человека не преподаются в школах как отдельный предмет, а являются междисциплинарной темой.
Development and issuance of cross-cutting DPKO/DFS policy, guidance and best practices on strategic and operational issues, including mission integration, risk management, civil/military coordination and contract management. Разработка и издание междисциплинарной политики, руководящих указаний и передовой практики ДОПМ/ДПП по стратегическим и оперативным вопросам, включая такие, как интеграция миссий, управление рисками, координация деятельности гражданского и военного компонентов и управление контрактной деятельностью.
Больше примеров...